TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1251 của 1326 Đầu tiênĐầu tiên ... 2517511151120112411249125012511252125312611301 ... CuốiCuối
Kết quả 6,251 đến 6,255 của 6629

Chủ đề: Các thắc mắc về convert

  1. #6251
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    9,755
    Xu
    2,924

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Araragi Koyomi Xem bài viết
    Cụm này dịch thế nào nhỉ ?
    天满身

    Nguyên văn:
    Mã:
    枭激动的有些语无伦次, 为杜克高兴. 而鸾和雀在惊醒后, 看向杜克的目光就不一样了, 饱含着羡慕, 妒忌, 后悔等各种情绪. 四人小队都是同族, 但觉醒冰遁的一个都没有, 他们从来没想过, 连队长枭都没能觉醒的血继, 会出现在天满身上.
    Trên thân Tenma
    Thiên mãn là tên của Tsukamoto Tenma
    ---QC---
    Bần đạo nhận làm truyện theo yêu cầu, các đạo hữu nào có nhu cầu riêng thì liên hệ nhé zalo 0909015140 nhé. Bần đạo chuyên tu các thể loại sau (các thể loại khác cũng vẫn làm, nhưng mất thời gian hơn)
    1. Bóng đá/Ngu nhạc Hồng Kông và Hollywood
    2. Thế chiến/Tam quốc/Tùy Đường
    3. Harry Potter/Comic/Naruto (Marvel và DC)


  2. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Araragi Koyomi,
  3. #6252
    Ngày tham gia
    May 2013
    Bài viết
    64
    Xu
    0

    Mặc định

    Mình có thể request thêm tính năng dịch auto từ clipboard được ko ạ? Thú thật là dùng quick translator để đọc visual novel tiếng Trung nó dễ chịu gấp mấy chục lần dùng google trans từ jp sang en và dò từ điển mecab.

  4. #6253
    Ngày tham gia
    Jun 2017
    Đang ở
    nhà
    Bài viết
    538
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi vorseraider Xem bài viết
    Mình có thể request thêm tính năng dịch auto từ clipboard được ko ạ? Thú thật là dùng quick translator để đọc visual novel tiếng Trung nó dễ chịu gấp mấy chục lần dùng google trans từ jp sang en và dò từ điển mecab.
    Quick Translator đâu còn ai viết tiếp đâu.Bản 2016 bỏ dở tới bây giờ, thiên hạ nhà nhà đều xài 2013 mà lị.

    Dùng Quick Translator dịch novel tiếng Trung tất nhiên ngon hơn thằng google trans nhiều rồi, cơ mà raw Trung cũng tùy cái nó dịch mới ngon như raw Trung của tụi dịch giả nghiệp dư (tức dân mạng dịch) thì chất lượng không bảo đảm, không thể như bản raw Đài Loan in ra sách qua tay của nhà xuất bản được.
    Lần sửa cuối bởi Araragi Koyomi, ngày 01-03-2019 lúc 11:57.
    GetTextFromHtml by mkbyme - Tool lấy text cả Trung lẫn Việt | https://Hidden Content by Alan.Neverland - App reader trên android, đọc được nhiều định dạng và load file lớn rất nhanh.Đọc được file .html tải về bằng GetTextFromHtml.
    Tiên hiệp: Tu Chân Liêu Thiên Quần - Lạn Kha Kỳ Duyên
    Đồng nhân: Đồng Thời Xuyên Việt 99 Cái Thế Giới - Xuyên Việt Giả Sự Vụ Sở

  5. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    vorseraider,
  6. #6254
    Ngày tham gia
    Oct 2018
    Bài viết
    1
    Xu
    0

    Mặc định

    các bác cho em hỏi là khi em bật QT lên thì bị lỗi chương trình. mà bật trong file rar thì vẫn bật được thì sửa nhỉ nào ạ

  7. #6255
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    19
    Xu
    0

    Mặc định

    Cho hỏi rõ nghĩa mấy từ:

    "生命体"
    Mấy bản vp trên TTV dịch từ này là sinh mạng thể hoặc cơ thể sống. Từ cơ thể sống có lẽ là nghĩa sai, nhưng sao lại để là sinh mạng thể mà không phải sinh mệnh thể, hay đây là viết sai chính tả @@

    "感知"
    Các bản vp trên TTV dịch từ này là cảm giác, cảm nhận. Mình cảm thấy không đúng lắm, ko biết vp các bác dịch ra sao.

    "羡慕"
    Mấy bản vp trên TTV dịch từ này là hâm mộ, bản của bác thtgiang dịch từ này là ghen tị và đặc biệt nhấn mạnh từ này không có nghĩa là hâm mộ. Vậy đâu là đúng.

    "生命力"
    Từ này nên dịch là sinh mệnh lực hay sức sống nhỉ. Phổ biến vp bây giờ dịch là sinh mệnh lực, nhưng google thì thấy các trang mạng dịch là sức sống.
    Lần sửa cuối bởi tengi, ngày 04-03-2019 lúc 21:18.

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status