Ngay sau đó lại có một giọng nói bình thản vang lên:
"Huynh trưởng quên chuyện Cao tổi rồi sao? Nếu không liên tiếp bại trong tay Hạng Vũ, sao có trận thắng Cai Hạ, huynh trưởng trải qua lận đận mà vẫn không bị diệt, Viên Thuật, Viên Thiệu có cơ nghiệp thì bây giờ thế nào? Lần này chẳng qua huynh trưởng chỉ gặp một thất bại nhỏ, đứng lên là được, nếu đã tới Kinh – Tương, chúng ta có thể tạm thời nương tựa Lưu Biểu, mưu đồ đông sơn tái khởi!"
cao tổ mới đúng nhỉ ? (c9 đoạn gần cuối ấy )
có phải lỗi tự không mà sứ giả thành sứ giá vậy chương 10 ấy...
đây chính là đạo lý thà làm đầu chó còn hơn làm đuôi tôm
cái câu này đổi thành " thà làm đầu gà hơn đuôi phượng" thì nó hay hơn nhỉ, đầu chó đuôi tôm nó l/q gì nhau hay có sự tích gì hả Oanh
Mấy lỗi trên là lỗi chính tả đấy Gấu ạ. Do mình không có thời gian biên tập lại nên thường bị lỗi chính tả. Mình đã sửa
Còn câu "thà làm đầu chó còn hơn làm đuôi tôm" là mình dịch hình tượng một chút, ý chỉ thân phận địa vị bọn này không cao.
P/s: Nếu Gấu rảnh thì tham gia bộ này với mình đi.
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)