TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 2 của 2 Đầu tiênĐầu tiên 12
Kết quả 6 đến 10 của 10

Chủ đề: Góp ý cho Đại Đường Cuồng Sĩ

  1. #6
    Tiếu hồng trần's Avatar
    Tiếu hồng trần Đang Ngoại tuyến Một giấc hồng trần
    Tiếu ngạo nhân gian
    Tiếu TiếuI'm a Gunner forever
    Thi Sĩ
    Moderator
    Ngày tham gia
    Mar 2013
    Đang ở
    Thính vũ hiên
    Bài viết
    7,833
    Xu
    135,862

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Thiên Hạ Vô Địch Xem bài viết
    Nếu muốn dễ hiểu hơn thì thêm vào đám thiếu niên cùng trang lứa, chẳng phải lỗi logic.

    Còn câu dưới là Tam Lang - Lý Trăn xin chào mọi người. Thấy trong phim rất câu đều gọi như vậy. Chắc cũng không vấn đề gì.
    1. Vẫn là lỗi logic, em nên kiểm tra lại, hoặc post text tiếng trung lên đây nhé!
    2. Nên dịch ra Tam lang chào mọi người. Đừng để bái kiến nha.
    ---QC---


  2. #7
    Ngày tham gia
    Jun 2015
    Bài viết
    19
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Tiếu hồng trần Xem bài viết
    1. Cái đoạn này cũng là lỗi logic, ở đây chưa nói đến chuyện Lý Trăn có thể làm được. Sao tự dưng có câu: càng trở nên nổi bật. Tỷ không đoán được ý ở đây, nhưng thiết nghĩ em nên kiểm tra lại.

    2. Nên dịch ra: Tam lang xin chào. Đừng để nguyên câu: Tam lang bái kiến em nhé!

    P/s: Tỷ chỉ vừa check random chương 2 thôi! Ý kiến là em nên dành thời gian để kiểm tra lại một lượt nha!
    箭考分为步射和骑射, 两者的难度不可同日而语, 敦煌数千少年郎人人练武, 但能骑射者不过寥寥数十人, 李臻更是其的佼佼者.
    Tiếng trung.

    + Chỉ là người mới tập dịch, lại không có người biên dịch nên khó tránh khỏi đôi khi có lỗi (vậy nên mới có topic góp ý và báo lỗi này). Vả lại dịch truyện trên ttv vui là chính, cũng không đủ thời gian để kiểm tra lại nghĩa (hay còn gọi là biên dịch) lại toàn bộ truyện như vậy, mặc dù trên tinh thần vẫn muốn hoàn thiện tối đa truyện của mình, có người báo lỗi là kiểm tra lại ngay. Đã cố gắng hết sức, nếu vẫn không đủ tiêu chuẩn thì thôi vậy, tự sướng trong box tập dịch cũng được
    Lần sửa cuối bởi Thiên Hạ Vô Địch, ngày 20-07-2015 lúc 15:46.

  3. #8
    Tiếu hồng trần's Avatar
    Tiếu hồng trần Đang Ngoại tuyến Một giấc hồng trần
    Tiếu ngạo nhân gian
    Tiếu TiếuI'm a Gunner forever
    Thi Sĩ
    Moderator
    Ngày tham gia
    Mar 2013
    Đang ở
    Thính vũ hiên
    Bài viết
    7,833
    Xu
    135,862

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Thiên Hạ Vô Địch Xem bài viết
    箭考分为步射和骑射, 两者的难度不可同日而语, 敦煌数千少年郎人人练武, 但能骑射者不过寥寥数十人, 李臻更是其的佼佼者.
    Tiếng trung.

    + Chỉ là người mới tập dịch, lại không có người biên dịch nên khó tránh khỏi đôi khi có lỗi (vậy nên mới có topic góp ý và báo lỗi này). Vả lại dịch truyện trên ttv vui là chính, cũng không đủ thời gian để kiểm tra lại nghĩa (hay còn gọi là biên dịch) như vậy, mặc dù trên tinh thần vẫn muốn hoàn thiện tối đa truyện của mình, có người báo lỗi là kiểm tra lại ngay. Đã cố gắng hết sức, nếu vẫn không đủ tiêu chuẩn thì thôi vậy, tự sướng trong box tập dịch cũng được
    Thì không phải chị đang góp ý và báo lỗi đấy sao? Chị đã nói gì đến chuyện duyệt hay không duyệt?

    Và nếu như em nói: dịch chỉ để cho vui, không có thời gian kiểm tra lại nghĩa (chưa nói đến việc biên tập) thì đúng là để ở đâu cũng được!

  4. #9
    Tiếu hồng trần's Avatar
    Tiếu hồng trần Đang Ngoại tuyến Một giấc hồng trần
    Tiếu ngạo nhân gian
    Tiếu TiếuI'm a Gunner forever
    Thi Sĩ
    Moderator
    Ngày tham gia
    Mar 2013
    Đang ở
    Thính vũ hiên
    Bài viết
    7,833
    Xu
    135,862

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Thiên Hạ Vô Địch Xem bài viết
    箭考分为步射和骑射, 两者的难度不可同日而语, 敦煌数千少年郎人人练武, 但能骑射者不过寥寥数十人, 李臻更是其的佼佼者.
    Điểm thi của môn bắn cung phụ thuộc vào khoảng cách bước chân từ nơi bắn tới bia, cộng thêm khả năng cưỡi ngựa. Độ khó của hai việc này rất cao, ở Đôn Hoàng có mấy nghìn thiếu niên luyện tập võ thuật, nhưng có thể vừa cưỡi ngựa vừa bắn cung thì chưa tới mười người, vì vậy Lý Trăn càng trở nên nổi bật trong đám thiếu niên cùng trang lứa.
    Nếu đây là câu gốc, thì em dịch sai hoàn toàn cả câu rồi nha.

    Ý của nó là:
    => Thi bắn tên bao gồm hai phần là đi bộ bắn tên và cưỡi ngựa bắn tên, độ khó của hai phần này là không thể so sánh với nhau được, (bằng chứng là) ở Đôn Hoàng có đến mấy nghin thiếu niên luyện võ, nhưng số người có thể cưỡi ngựa bắn tên thì chỉ được mười người thôi. Và Lý Trăn là một người kiệt xuất/ tài ba ở trong đám đó.


    P/s: Nếu đệ không muốn nghe góp ý (chưa nói tới việc quăng gạch) thì tỷ cũng chịu! Nhưng có lẽ, không cần phải giận hay nói trống không kiểu bất cần như thế với tỷ! Tỷ tự thấy tỷ góp ý hoàn toàn trên tinh thần xây dựng! Không kẻ cả, không xách mé hay nặng lời gì với em cả!
    Lần sửa cuối bởi Tiếu hồng trần, ngày 19-07-2015 lúc 04:20.

  5. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Tiếu Ngạo Nhân,
  6. #10
    Ngày tham gia
    Feb 2014
    Đang ở
    Nơi tuyết trắng rơi.....
    Bài viết
    10,388
    Xu
    3,112

    Mặc định

    Chị vừa kiểm tra random chương 4 của Nho Đạo Chí Thánh, thấy còn nhiều lỗi đảo từ, đảo câu lắm. Châm biên tập lại nhé!
    Trích dẫn Gửi bởi Tiếu hồng trần Xem bài viết
    P/s: Tỷ chỉ vừa check random chương 2 thôi! Ý kiến là em nên dành thời gian để kiểm tra lại một lượt nha!
    Trích dẫn Gửi bởi Tiếu hồng trần Xem bài viết
    Thì không phải chị đang góp ý và báo lỗi đấy sao? Chị đã nói gì đến chuyện duyệt hay không duyệt?
    Nếu 3 câu trên chẳng có liên quan gì đến nhau, và không phải duyệt truyện thì đúng là đệ nhạy cảm thật. Cũng chẳng rõ từ check trong câu này mang nghĩa gì Khi đọc 2 câu trên đầu thì tỷ hệt như đang kiểm tra chất lượng, và cuối cùng kết luận là chưa đủ chất lượng, nên kiểm tra lại một lượt vậy.
    Ý kiến là em nên dành thời gian để kiểm tra lại một lượt nha!
    Câu này ý là như thế nào? Kiểm tra lại những đoạn sai? Hay là kiểm tra lại toàn bộ truyện, ngồi rà lại từng câu một trong QT. Nếu là như thế thì đúng là không có thời gian thật. Còn việc có người góp ý rồi kiểm tra lại lỗi thì vẫn làm hằng ngày, nếu nhìn vào dòng sửa bài lần cuối khi nào thì chắc có thể thấy rõ.

    Rốt cuộc lại, nhưng câu tỷ nói làm đệ hiểu với nghĩa tỷ đang dùng một tiêu chuẩn riêng biệt để áp đặt với đệ, nói nôm na là cố tình làm khó nhau đấy, và truyện đệ nếu xét theo tiêu chuẩn đó là không đủ. (Đây là trong trường hợp những câu trên hiểu không sai). Nếu nói dịch mà không lỗi nghĩa, văn chương bay bổng thần thánh thì đó là thuộc về phạm vi Kỳ Nhân với Hậu Kỳ rồi, chưa phải là điều một thằng Xảo Thủ với Sơ Kỳ như đây làm được.

    Còn về phần tiếp thu sửa lỗi đệ "chưa bao giờ dỗi" khi được bất kỳ một ai góp ý cả, càng không có chuyện góp ý đúng mà không chịu tiếp thu.

    Hết.
    Lần sửa cuối bởi Miên Lý Tàng Châm, ngày 21-07-2015 lúc 21:26.
    Si tình chỉ vì vô tình mà khổ

    ---QC---


Trang 2 của 2 Đầu tiênĐầu tiên 12

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status