TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Kết quả 1 đến 5 của 5

Chủ đề: [Góp ý] Đô Thị Lương Nhân Hành

  1. #1
    Tiếu Ngạo Nhân's Avatar
    Tiếu Ngạo Nhân Đang Ngoại tuyến ܓܨŤiếµღŤiếµ⎠
    ♥ Hào Hoa ♥ Phong Nhã ♥
    Tiểu Thiên Tài
    Thi Sĩ
    Ngày tham gia
    May 2016
    Đang ở
    Văn uyên các
    Bài viết
    3,363
    Xu
    11,456

    Mặc định [Góp ý] Đô Thị Lương Nhân Hành

    Đây là nơi trao đổi, góp ý và đăng ký dịch truyện Đô Thị Lương Nhân Hành.
    Link truyện: http://www.tangthuvien.vn/forum/showthread.php?t=134115
    ---QC---
    Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
    Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này?


  2. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    monsoon,
  3. #2
    monsoon's Avatar
    monsoon Đang Ngoại tuyến Lợn lòi đực
    Nothing the same
    Băng hoả chi tâm
    Bé 83
    Học Sĩ hậu kỳ
    Moderator
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Đang ở
    Thập Chỉ Ngục
    Bài viết
    5,230
    Xu
    8,346

    Mặc định

    Đọc qua một chương nên góp ý chút chút cho bạn dịch giả thôi nghe. Cố gắng đọc lại trước khi post lên xem từ ngữ, câu văn có thuận không. Cực chút xíu bây giờ, sau này quen sẽ dễ hơn.

    CHƯƠNG 01
    Những lùm cây xanh biếc trải rộng khắp khu rừng, bao trùm lên các thân cây gỗ (thừa chữ gỗ) cao ngất xung quanh. (lùm cây hay tán cây? Lùm cây không bao trùm lên các thân cây được)

    Mấy loài chim không rõ tên đậu trên những bụi cây cao cỡ nửa thân người, hân hoan líu ríu hát ca chào ngày mới. Đôi chân đáp trên cành lá nhẹ nhàng lay động, khiến những giọt sương óng ánh chậm rãi trượt xuống qua gân lá, được nắng sớm chiếu rọi vào tạo ra sắc màu rực rỡ.

    Xa xa, vài luồng hơi nước (để làn sương hay hơn luồng hơi nước) mỏng lững lờ trôi rồi dần lan toả khắp khu rừng, mang đến mùi bùn đất sau mưa thơm ngát của vùng Đông Á, thêm vào đó còn kèm theo mùi tanh không biết được truyền tới từ nơi nào.

    Vũ Ngôn ẩn mình vào một bụi cỏ thấp bé, gương mặt được hoá trang bằng cách bôi bùn đất lên, quân phục rằn ri đặc chế được thiết kế (Đã đặc chế lại còn thiết kế, thừa) để tác chiến trong rừng giúp hắn như hoà vào lùm cây.

    Vũ Ngôn cười khổ một tiếng, mình cũng không nhớ rõ đây là lần thứ mấy bị chà đạp rồi, tựa hồ mỗi lần làm việc trong rừng đều được đãi ngộ như vậy. Lại nhìn sang bên phải thì thấy cách mình không xa, Số 9 đang tươi cười lại cảm thấy khó hiểu. Trên (mặt) cũng vẽ hoạ tiết nguỵ trang như mình mà sao lại dễ coi như vậy chứ.

    Chỉ là mỗi lần ăn món này Hầu Tử đều nói "Xà tính bổn dâm", làm cho Số 9 đang tại nhã nhặn nhai thịt rắn (đang từ tốn(chậm rãi) ăn thịt rắn) thẹn thùng đuổi đánh một hồi.

    Vũ Ngôn đưa tay trái ấn vào tai nghe đàm thoại với từng binh dĩ (binh sĩ) trong tiểu đội:

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi monsoon, ngày 25-01-2017 lúc 17:21.

    Tôi đã yêu như chết là hạnh phúc

    Hidden Content


    Monsoon
    Hidden Content
    Hidden Content

    HOA SƠN HỘI

    Hidden Content



  4. Bài viết được 2 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    NAMKHA,Tiếu Ngạo Nhân,
  5. #3
    Tiếu Ngạo Nhân's Avatar
    Tiếu Ngạo Nhân Đang Ngoại tuyến ܓܨŤiếµღŤiếµ⎠
    ♥ Hào Hoa ♥ Phong Nhã ♥
    Tiểu Thiên Tài
    Thi Sĩ
    Ngày tham gia
    May 2016
    Đang ở
    Văn uyên các
    Bài viết
    3,363
    Xu
    11,456

    Mặc định

    Cảm ơn bạn moon nhé! Tại cứ ham post nhanh mấy chương đầu để ra ngoài box đang dịch. Xem lại luật mới thì dịch lv3 được post thẳng ở box đang dịch rồi. Giờ sẽ soi kĩ lại
    Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
    Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này?


  6. #4
    Ngày tham gia
    Jul 2012
    Đang ở
    Đại La ^ ^
    Bài viết
    8,635
    Xu
    106,989

    Mặc định

    Sao đã đổi những danh xưng thúc, bá sang thuần Việt mà đệ vẫn giữ cụm nam hài, nữ hài thế --> đổi sang chàng trai, cô gái chứ.
    Chương 34:
    em sao lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy --> sao em lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy ?
    - Hùng binh, lệnh cho anh phải ngay lập tực lau sạch sẽ cái bàn này, kể cả cái hòm quyên góp kia nữa. Hiểu chưa? --> chính tả.
    Thân phận của Vũ Ngôn đúng là không thể để lộ ra ngoài nên đánh phải tùy tiện trả lời cho qua chuyện. --> Dịch thoát ý lên. Không thể tiết lộ thân phận của Vũ Ngôn ra ngoài nên tùy tiện trả lời cho qua chuyện.
    Lần sửa cuối bởi Bến, ngày 09-07-2018 lúc 19:55.
    ❤ ❥Ai đi qua cho Bến xin một phiếu❤ ❥

  7. #5
    Tiếu Ngạo Nhân's Avatar
    Tiếu Ngạo Nhân Đang Ngoại tuyến ܓܨŤiếµღŤiếµ⎠
    ♥ Hào Hoa ♥ Phong Nhã ♥
    Tiểu Thiên Tài
    Thi Sĩ
    Ngày tham gia
    May 2016
    Đang ở
    Văn uyên các
    Bài viết
    3,363
    Xu
    11,456

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Bến Xem bài viết
    Sao đã đổi những danh xưng thúc, bá sang thuần Việt mà đệ vẫn giữ cụm nam hài, nữ hài thế --> đổi sang chàng trai, cô gái chứ.
    Chương 34:
    em sao lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy --> sao em lại gọi anh ta là “hùng binh” vậy ?
    - Hùng binh, lệnh cho anh phải ngay lập tực lau sạch sẽ cái bàn này, kể cả cái hòm quyên góp kia nữa. Hiểu chưa? --> chính tả.
    Thân phận của Vũ Ngôn đúng là không thể để lộ ra ngoài nên đánh phải tùy tiện trả lời cho qua chuyện. --> Dịch thoát ý lên. Không thể tiết lộ thân phận của Vũ Ngôn ra ngoài nên tùy tiện trả lời cho qua chuyện.
    có một số chỗ đệ quên ko thay ấy tỷ, tỷ xem chỗ nào bảo đệ với
    Ngắm hoa khoe sắc lúc chưa say. Uống đẫy, hoa theo gió khẽ bay
    Thiên hạ chớ cười ta loạng quạng, ta cười thiên hạ thấu chăng này?

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status