TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng

Xem kết quả Bình chọn: Có nên mở topic thu thập ý kiến và góp ý cho các cvt để tăng chất lượng lên k

Người bình chọn
93. Bình chọn này đã đóng
  • 81 87.10%
  • Không

    12 12.90%
Trang 2 của 73 Đầu tiênĐầu tiên 12341252 ... CuốiCuối
Kết quả 6 đến 10 của 361

Chủ đề: [Khảo sát] Vấn đề thu thập ý kiến độc giả và cải tạo chất lượng cho box cv.

  1. #6
    Ngày tham gia
    Jan 2009
    Bài viết
    1,219
    Xu
    276

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi trungvodoi Xem bài viết
    "Này năm phân biệt là hoàng trưởng tử " Thái tử ( Hoằng Lễ, con thứ " Ung Vương ( Hoằng Dự, ba con trai " Tương Vương ( Hoằng Cảnh, bốn " Yến Vương ( Hoằng Cương, cùng với hoàng năm " Khánh Vương ( Hoằng Tín."
    Đây là 1 đoạn trong truyện Đại Ngụy Cung Đình.
    Sau khi mình góp ý thì được câu trả lời thế này
    "thế bạn nghĩ cv là dịch à. vậy mới dành cho người đọc lâu năm chứ =)). nếu không bạn tự cv mà đọc hoặc chờ ra truyện dịch ấy"
    "bạn lượn mẹ đi cho nước nó trong, đọc free còn lắm mồm. cút"
    Bác nào nghĩ đoạn trên là convert không.

    chuẩn quá, mình cũng thỉnh thoảng cv nên mình biết cv cũng là mất tg và công sức, lại ko dc gì cả, nhưng mà nói thật nhiều bản cv đọc nản thôi rồi, đã xác định cv thì nên chăm chút cho nó 1 chút, bỏ chút tg vừa là đọc truyện vừa là chỉnh sửa lại những chỗ sạn, chứ nói thật mình đọc truyện ở ttv này cũng lâu lắm rồi mà vẫn còn gặp những bản cv mà cho dù người đọc lâu năm đến đâu cũng chịu
    ---QC---


  2. Bài viết được 3 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anhnhien,Tiếu Thương Thiên,Vô__Tình,
  3. #7
    Xinh Xinh's Avatar
    Xinh Xinh Đang Ngoại tuyến Con nhà nghèo
    Ngoan hiền học giỏi

    Trạng nguyên
    Con nhà người ta
    Ngân thủ phi vũ
    Ngày tham gia
    Jun 2010
    Đang ở
    Biển trời mênh mông
    Bài viết
    13,114
    Xu
    1

    Mặc định

    KHÔNG!
    1. Sàn lọc ra những converter chất lượng và không chất lượng. Phân hóa converter
    2. Khảo sát để tăng chất lượng converter thì tăng như thế nào? Lập nhóm đào tạo? OK nhưng tiến hành như thế nào?
    Chỉ đưa ra cái tiêu đề khảo sát để nâng chất lượng mà nâng như thế nào, tất cả các converter có chịu hợp tác để nâng cao chất lượng lên hay không còn chưa giải quyết thì đòi nâng thế nào?
    3. Với những converter chất lượng thì sẽ thế nào? Khen thưởng? Hay áp đặt thêm công việc cho họ?
    4. Với những converter không chất lượng thì thế nào? Đào tạo lại? Khả thi không?
    - Có vô vàn converter làm vì nhiều mục đích, giải trí cho vui, thích thì làm, đam mê, kiếm danh hiệu, kiếm xu, vì truyện được converter tệ nên mới convert... vâng vâng.
    - Cũng có vô vàn converter dù người đọc (kể cả các converter, mod) góp ý cho nhưng cũng ậm ừ rồi có sửa đâu? Qua một thời gian rồi cũng tệ hại như thế, làm gì họ bây giờ? Hay gây áp lực rồi họ nản, bỏ khỏi forum?
    - Thôi cứ cho sẽ có một bộ phận tiếp thu ý kiến đi, vậy động lực để họ tiếp thu ý kiến "LỚN" chừng nào?
    - Ít ra phải có cái gì đó để họ cảm thấy "ĐÁNG" phải cải thiện chứ?
    - Convert truyện ez vụ add name thôi mà còn vô số người không add. Những truyện đồng nhân có thể tạm cho qua vì lượng name khá nhiều & đôi khi rất khó xác định được name đó là của ai trong truyện gì. (Ai hay làm truyện đồng nhân thì chịu khó tìm hiểu, vào topic Giải đáp thắc mắc khi converter và topic Chia sẽ name các thể loại để tìm lọc trước đã. Mà thấy có rất nhiều truyện nha, add name, viết hoa vô tội vạ. Nhân đây đề nghị đội ngũ mod box convert đưa ra quy chuẩn viết hoa NAME luôn (lấy quy chuẩn bên box dịch là chuẩn nhất)
    - Ở mục thống kê truyện, phần edit name hay không edit name, nhiều người báo edit name mà thực chất thì edit name như nào cho phải? Chưa có quy tắc chuẩn mực nào hết, nay đưa ra cho mọi người tham khảo.
    1. Tên bang hội, phân hội:
    Ký tự đầu của danh tự bang hội là ký tự hoa, còn từ thể hiện loại bang hội là ký tự thường.
    Thiếu Lâm phái
    Kỳ Môn bang
    Cái bang
    Thiết Kỵ môn
    Thiên Duyên điện
    Thiên Huyền thánh môn
    Bắc Minh thần tông
    Chiến tông
    2. Danh tự nhân vật:
    Tất cả các ký tự đầu của danh tự của nhân vật đều là ký tự hoa.
    Tiêu Kỳ Vũ
    Tiểu Hồng
    A Phỉ
    3. Ngoại hiệu, đạo hiệu, chức danh của nhân vật; tên thế võ
    Ngoại hiệu và đạo hiệu của nhân vật cũng nhưu tên thế võ, thiên về các ký tự đầu của từ là ký tự hoa.
    Nan Đề Lão Nhân (ngoại hiệu)
    Thần Cơ tử (đạo hiệu, Thần Cơ là đạo hiệu, tử là chỉ người, không phải đạo hiệu)
    Nam Cung Sách (Danh tự).
    Tử Trúc đạo trưởng (chỉ có Tử Trúc là đạo hiệu, còn đạo trưởng không phải đạo hiệu mà là danh từ chung)
    Trường Xuân tử (đạo hiệu) Khưu Xử Cơ.
    luyện khí sư (danh hiệu) Giang Hoài
    Chiến Thần Xi Vưu (ngoại hiệu)
    4. Chức danh của nhân vật:
    Tất cả các ký tự chức danh đều là ký tự thường, tên chức vụ đặc biệt.
    nhị phu nhân La gia trang
    tứ trưởng lão Hoa Sơn phái
    tuần phủ Sơn Đông
    Thiết Sa đường chủ Ngoại đường
    phân đà chủ phân đà Bắc Kinh
    chấp pháp trưởng lão Cái bang
    5. Tên vũ khí, công pháp, vật liệu:
    Bạch Hổ đao
    Xoa La kích
    Thiên Địa Hồng Hoang pháp
    Địa Tạng kinh
    Thiên kinh, Địa kinh, Nhân kinh, Huyền kinh, Hoàng kinh
    Thôn Thiên ma công
    Khô Mộc tâm kinh
    Kỳ Lân huyết
    Long tinh
    Giang Hà Xã Tắc đồ
    6. Tên địa danh:
    Cũng như tên bang hội, chỉ có danh tự là có ký tự đầu là ký tự hoa, còn lại là ký tự thường.
    Mai Hoa trang
    Ngũ Đài sơn
    Dương Châu thành
    Động Đình hồ
    Tây hồ
    Trường giang
    Hoàng hà
    Chú ý chữ “Chiết Giang,” khi nhắc đên với ám chỉ là một giòng sông thì để là Chiết giang vì lúc này Chiết là tên còn giang chỉ là dòng sông; còn là tên phủ thì là phủ Chiết Giang vì lúc này Chiết Giang là tên.
    7. Tên phương hướng:
    Tất cả các tên phương hướng (tây, bắc, đông, nam) đều phải viết thường, tránh được sự ngộ nhận.
    bờ tây Hoài giang
    đi về hướng nam
    8. Sử dụng số
    Trong truyện dịch giả dùng số để thể hiện thời gian, số lượng, như 2 năm, 15 xác chết.
    Đề nghị các tay gõ khi gõ chuyển hết sang chữ, không dùng số, hai năm, mười lăm xác chết.
    Lần sửa cuối bởi Xinh Xinh, ngày 21-03-2017 lúc 08:59.

  4. Bài viết được 16 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anhnhien,anhnv.tex,david19,Death L,doanhmay,InSoul,minhlarong,NguyenHoang,Thích Vặn Vẹo,ThấtDạ,thienha2012,thtgiang,Tiếu Thương Thiên,tocttcot,Vô__Tình,vidai0911,
  5. #8
    cuabacang's Avatar
    cuabacang Đang Ngoại tuyến Tiếu Ngạo Giang Hồ Chuyển Ngữ đại sư
    Ngày tham gia
    Jan 2013
    Bài viết
    11,042
    Xu
    1,040

    Mặc định

    Một số truyện hay nên chỉ định CV hoặc song song CV nhanh và chậm ví dụ như bộ Nhất Niệm, ko phải chê mấy lão đang CV kém nhưng vì ưu tốc độ nên chất lượng lởm thôi zồi,mấy lão CV có cảm giác không đọc truyện nên nhiều khi có name mà không biết, có lúc mình phải đi chỗ khác đọc vì ko vào nổi. Đề nghị 1 số bộ hay đã hoàn thành hoặc chưa hoàn thành nên mời 1 số CV kinh nghiêm reconvert lại và đương nhiên là lương cao vì chất .

  6. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    ThấtDạ,Tiếu Thương Thiên,tontaidoclap,Vô__Tình,
  7. #9
    Ngày tham gia
    Mar 2017
    Bài viết
    218
    Xu
    0

    Mặc định

    Nhớ lần trước ta bị đáp gạch ko thương tiếc

  8. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Vô__Tình,
  9. #10
    cuabacang's Avatar
    cuabacang Đang Ngoại tuyến Tiếu Ngạo Giang Hồ Chuyển Ngữ đại sư
    Ngày tham gia
    Jan 2013
    Bài viết
    11,042
    Xu
    1,040

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Xinh Xinh Xem bài viết
    KHÔNG!
    1. Sàn lọc ra những converter chất lượng và không chất lượng. Phân hóa converter
    2. Khảo sát để tăng chất lượng converter thì tăng như thế nào? Lập nhóm đào tạo? OK nhưng tiến hành như thế nào?
    Chỉ đưa ra cái tiêu đề khảo sát để nâng chất lượng mà nâng như thế nào, tất cả các converter có chịu hợp tác để nâng cao chất lượng lên hay không còn chưa giải quyết thì đòi nâng thế nào?
    3. Với những converter chất lượng thì sẽ thế nào? Khen thưởng? Hay áp đặt thêm công việc cho họ?
    4. Với những converter không chất lượng thì thế nào? Đào tạo lại? Khả thi không?
    - Có vô vàn converter làm vì nhiều mục đích, giải trí cho vui, thích thì làm, đam mê, kiếm danh hiệu, kiếm xu, vì truyện được converter tệ nên mới convert... vâng vâng.
    - Cũng có vô vàn converter dù người đọc (kể cả các converter, mod) góp ý cho nhưng cũng ậm ừ rồi có sửa đâu? Qua một thời gian rồi cũng tệ hại như thế, làm gì họ bây giờ? Hay gây áp lực rồi họ nản, bỏ khỏi forum?
    - Thôi cứ cho sẽ có một bộ phận tiếp thu ý kiến đi, vậy động lực để họ tiếp thu ý kiến "LỚN" chừng nào?
    - Ít ra phải có cái gì đó để họ cảm thấy "ĐÁNG" phải cải thiện chứ?
    - Convert truyện ez vụ add name thôi mà còn vô số người không add. Những truyện đồng nhân có thể tạm cho qua vì lượng name khá nhiều & đôi khi rất khó xác định được name đó là của ai trong truyện gì. (Ai hay làm truyện đồng nhân thì chịu khó tìm hiểu, vào topic Giải đáp thắc mắc khi converter và topic Chia sẽ name các thể loại để tìm lọc trước đã. Mà thấy có rất nhiều truyện nha, add name, viết hoa vô tội vạ. Nhân đây đề nghị đội ngũ mod box convert đưa ra quy chuẩn viết hoa NAME luôn (lấy quy chuẩn bên box dịch là chuẩn nhất)
    - Ở mục thống kê truyện, phần edit name hay không edit name, nhiều người báo edit name mà thực chất thì edit name như nào cho phải? Chưa có quy tắc chuẩn mực nào hết, nay đưa ra cho mọi người tham khảo.
    Ghi nhận 1-8 nhưng nhiều khi vừa làm vừa CV nên không chuẩn lắm,mà trình CV mình ko đạt đến mức dịch thô nên nhiều khi cũng cho qua vì sửa phải từ đầu đến cuối chất lượng nó mới đồng đều .
    Thêm nữa anh em lv cao up bản VP cho các anh em khác lấy làm chuẩn với, bản VP của mình cũng chỉ tàm tạm vì ngôn ngữ của mình cũng bình bình.
    Lần sửa cuối bởi cuabacang, ngày 21-03-2017 lúc 09:24.

    ---QC---


  10. Bài viết được 2 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Tiếu Thương Thiên,Vô__Tình,
Trang 2 của 73 Đầu tiênĐầu tiên 12341252 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status