TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 3 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối
Kết quả 11 đến 15 của 17

Chủ đề: Thảo luận về cách làm việc của một số mod

  1. #11
    Ngày tham gia
    May 2014
    Bài viết
    8,392
    Xu
    1,000

    Mặc định

    Ta thấy cũng nên update cái luật đi, truyện bình thường để HV được nhiều truyện để HV thì chịu không hiểu gì, mất cảm tình từ cái tên, luật sao cho thuận tiện dễ hiểu nhất và update luật thì để ở trong 1 page thôi cho dễ cập nhật
    ---QC---


  2. #12
    Ngày tham gia
    Jan 2013
    Đang ở
    1
    Bài viết
    8,024
    Xu
    1,089

    Mặc định

    Ko hiểu tên truyện thì converter ko biết giải thich tên truyện ở #1 chắc, ai dám bảo tên truyện ko hiểu thì người ta ko vào đọc, tên truyện khó hiểu có thể gây tò mò, hiếu kỳ. Mod Hiếu Vũ làm quá cứng nhắc nhưng ông kia cũng chẳng vừa, sai còn chày cối.
    Ps: bên truyencv thấy có bộ Ta là đại người chơi =)) hậu quả của việc thích dịch kiểu việt chả ra việt đó

  3. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    Chàng Trai Song Ngư,
  4. #13
    BananaXVIII's Avatar
    BananaXVIII Đang Ngoại tuyến Tuyên truyền văn hóa Nhật Chuyển Ngữ tông sư
    Ngày tham gia
    Nov 2016
    Bài viết
    10,213
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi gelu567890 Xem bài viết
    Nhân có topic, phiền các lão trong box convert họp lại xong cập nhật nội quy đi. Năm ấy có thể cái luật tên Hán Việt chấp nhận được, bây giờ thì khác gì đấm vào mặt độc giả?

    Giả như

    Ngã khiếu bố lí tì?

    WTF? Next giùm

    Nhưng nếu sửa

    Ta là Blitzcrank

    Ồ, hóa ra truyện này nói về con blitz trong lol, fan lol điểm danh nào.

    Nghĩ cái thời truyện nhiều như chó chạy ngoài đồng này mà người đọc còn phải click vào từng truyện xem nội dung à? Click bait nằm ngay ở title nhé

    Về phần ông HV, tôi thì đánh giá không sai, luật như nào thì phải làm như thế, theo nguyên tắc luật cao hơn cả cho dù nó không phù hợp. Tuy nhiên ông lại éo biết nói năng gì cả. Thay vì bảo, trường hợp của bạn mình đã ghi nhận và chuyển góp ý lên lãnh đạo (dù chả biết có chuyển thật không), thì lại đi đôi co. Max hài. Nguyên tắc của customer services là thấy góp ý? Dạ vâng, em xin ghi nhận và chuyển lên cấp trên xin ý kiến nhé
    Đúng là tay to có khác

  5. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    gautruc01,
  6. #14
    Ngày tham gia
    Jul 2012
    Bài viết
    787
    Xu
    300

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi hanthientuyet Xem bài viết
    Chào bạn!
    *Đầu tiên mình thấy là topic "Thảo luận" của bạn đặt sai nơi quy định.
    Nếu bạn muốn nêu ý kiến về vấn đề này thì bạn nên vào box
    +" Ý kiến - Hỏi đáp" :http://www.tangthuvien.vn/forum/forumdisplay.php?f=23
    Hoặc nếu muốn kiện ai thì vào thẳng box "Nội quy - Thông báo"
    http://www.tangthuvien.vn/forum/forumdisplay.php?f=12
    Xin mạng phép di chuyển topic này về " Ý kiến - Hỏi đáp"

    *Còn vấn đề "hành xử" của mod Hiếu Vũ như trên là hoàn toàn là đúng theo luật và không có gì gây phản cảm cả !
    Theo luật sửa đổi mới của Box Convert thì mẫu đặt tên Topic :

    http://www.tangthuvien.vn/forum/show...9#post20512209
    Có nghĩa là bắt buộc phải để theo tên Hán Việt , nếu quá khó hiểu Converter hoặc độc giả có thể pm mod Convert để thêm phần nghĩa Vietphrase.
    Theo quan điểm của mình , đây chỉ là chuyện nhỏ, Mod theo luật mà làm , nên ở đây không hề có sai phạm hay không tôn trọng nhau gì cả.
    Lần sau mời bạn tìm hiểu luật box Convert rồi mới tạo topic nhé
    ok thanks,mình không biết có cái box này,còn ông mod này viết dưới comment facebook theo kiểu đó mình thấy rất phản cảm.
    1-sai luật thì xóa luôn,mới thông báo
    2-nhắn tin cho cvter bảo sai phạm cái gì rồi sửa lại

    viết kiểu đó thể hiện gì,dọa là mày sai rồi không sửa tao xóa ah
    Người yêu cũng tốt, bằng hữu cũng thế, nhiều khi, sở dĩ cả đời, chỉ vì năm đó cái kia một lần gặp nhau

  7. Bài viết được 3 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    BTRH,hanthientuyet,ThíchThìMìnhYêuThôi,
  8. #15
    Ngày tham gia
    Mar 2017
    Bài viết
    30
    Xu
    0

    Mặc định

    mình thấy mod này làm đúng nhưng còn hơi cứng nhắc, đối với tên game hay tên nv game mà cvt đã đổi thành tên dịch rồi, mà khi sửa thành hán việt lại rất khó hiểu thì có thể mở ngoặc thêm vào tên đã truyện đã dịch sang tiếng việt là được mà.

    Ví dụ truyện này đọc cái tên hán việt là muốn ngủ, nhưng có cái mở ngoặc là dễ hiểu ngay

    Thái Thụ Hoan Nghênh Liễu Chẩm Yêu Biện - (Rất được hoan nghênh làm sao bây giờ) - Cấp Nẫn Thiêm Ma Cô Lạp - 太受欢迎了怎么办 - Độc Quyền

    ---QC---


  9. Bài viết được 2 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    hanthientuyet,Trường Minh,
Trang 3 của 4 Đầu tiênĐầu tiên 1234 CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status