Trong Tầm Long Ký không biết có cho Hạng Tứ Long chửi "Fuck" ko nhỉ ?
Từ "fuck" chỉ là câu chửi thề như người Việt chửi "tiếng Đan Mạch" vậy thôi. Khi người Mỹ (Anh, Canada, Úc) muốn nói về làm tình thì họ không dùng chữ "Fuck" đâu.
Trong Tầm Long Ký không biết có cho Hạng Tứ Long chửi "Fuck" ko nhỉ ?
Từ "fuck" chỉ là câu chửi thề như người Việt chửi "tiếng Đan Mạch" vậy thôi. Khi người Mỹ (Anh, Canada, Úc) muốn nói về làm tình thì họ không dùng chữ "Fuck" đâu.
Chuyện này đệ thấy đọc được đấy chứ
Nó lạ với những chuỵen khác lại mang những màu sác Liêu trai
Không giống Tiên Hiệp
Không giống Kiếm Hiệp
Nói chung là rất hay
Hy Vong nhanh Nhanh có nhưng hồi tiếp
Chờ mãi mỏi cổ qua' .... Dài như hươu cao cổ rồi
Thank...
Sau khi xem phát hiện ra lỗi chính tả tại hạ đã tô màu vàng.
Lần sửa cuối bởi maiyeuem, ngày 24-06-2008 lúc 11:02.
Nhân tiện trong lúc chờ bản dịch mới ra, đọc lại những chương cũ thì phát hiện ra một số chỗ, mong Vival huynh xem lại:
-Chương 15: Biển Bức Hấp Huyết, phần 4, đoạn thứ 3: "Lạc Phong mang thương, thân mật trò chuyện với Quan Vũ, tuy cách rất xa, Vương Tiểu Lục cũng có thể nghe thấy rõ ràng, Lâm Phong đang lôi kéo Quan Vũ, chính chi trả cho hắn bổng lộc ưu đãi." nên chuyển thành Lạc Phong.
-cũng chương 15, phần 4, đoạn thứ 4: "Tiểu Lục Tử suy nghĩ tùy tiện, lại thấy Quan Vũ thần tình cự tuyệt người ngoài ngàn dặm, thầm tức cười, biết Lâm Phong chiêu nạp thất bại. Hắn cười ha hả đi qua, nhìn Lâm Vũ cười nói: “Quan đại ca, huynh sau khi hạ sơn nhất định đi tìm bọn đệ nha, tiểu đệ còn nợ huynh một mạng!” Lâm Phong là Lạc Phong, Lâm Vũ là Quan Vũ thì hợp lí hơn.
Vài dòng, xin các dịch giả nhã giám.
Hix cho đệ hỏi chương 17 của huyền nữ kinh ở đâu vậy ta.
Nam vô tửu như kỳ vô phong
Gái vô phòng kỳ vô phong cũng phất.
Hoa Nguyệt Tao Đàn- Lưu Manh Đạo Soái
Bựa hội: đường chủ nội đường: Thẩm du bựa hội
Ngũ dạ nhất giao sinh lục tử Hidden Content Hidden Content
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)