TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Kết quả 1 đến 2 của 2

Chủ đề: Xin kinh nghiệm dịch truyện của mọi người liên quan đến truyện cẩm tú đỉnh

  1. #1
    Ngày tham gia
    Aug 2018
    Bài viết
    4
    Xu
    0

    Mặc định Xin kinh nghiệm dịch truyện của mọi người liên quan đến truyện cẩm tú đỉnh

    Hi cả nhà, mình đang tập dịch truyện. Truyện Cẩm Tú Đỉnh m dịch có một vài chỗ không hiểu, mong được các cao nhân chỉ điểm
    ví dụ một đoạn truyện convert như này " Hoàng Hậu Hách thị tính cách dày rộng nhân ái, nhất giảng quy củ, thủ lễ pháp người, thống trị hậu cung cũng là gắng đạt tới công bằng, không cho phi tần chi gian tranh chấp khiến cho Tần Thừa Thích một tia phiền não, chỉ vì có thể ở sau người thành tựu hiền hậu chi danh." Không biết dịch như thế nào cho nó xuôi nghĩa
    Như từ " chi gian " " thủ lễ pháp người " m ko hiểu nghĩa 2 từ này lắm ạ
    ---QC---


  2. #2
    Ngày tham gia
    Aug 2018
    Bài viết
    4
    Xu
    0

    Mặc định

    Nữ nhân này thật sự cam tâm tình nguyện vì chính mình trượng phu không ngừng tuyển mỹ đưa mỹ sao? Mục Thư Du tuy rằng đồng tình hậu cung nữ nhân bất đắc dĩ cùng thống khổ, khá vậy biết hoàn cảnh chung như thế, trừ bỏ thói quen không còn hắn pháp, chính mình nếu là bình thường gả chồng đối mặt đơn giản cũng là giống nhau trạng huống, hiện đại ý thức thay đổi không được nơi này bất luận cái gì sự, vật cạnh thiên trạch, người thích ứng được thì sống sót, đây là tuyên cổ bất biến pháp tắc.
    " trừ bỏ thói quen không còn hắn pháp" " hiện đại ý thức thay đổi không được nơi này bất luận cái gì sự, vật cạnh thiên trạch, người thích ứng được thì sống sót, đây là tuyên cổ bất biến pháp tắc." Trong câu này m cũng ko hiểu rõ lắm từ pháp có ý gì và đoạn sau có nói thế nào cho xuôi hơn được ko nhỉ

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status