TTV Home



» Nếu đây là lần đầu tiên bạn tham gia diễn đàn, xin mời bạn xem phần hỏi/đáp để biết cách dùng diễn đàn.
» Để có thể tham gia thảo luận, các bạn phải đăng ký làm thành viên, click vào đây để đăng ký.

Member Login:

Dịch thuật và làm việc Nào ta cùng dịch!

Trả lời
  #1  
Old 11-04-2009, 12:42 PM
Duyên's Avatar
Duyên Duyên is offline
Tiếu Ngạo Giang Hồ
Học Sĩ trung kỳ
 

Tham gia ngày: Oct 2007
Bài gởi: 3,942
Hôm nay mình tìm thấy cách sử dụng dấu chấm than (!) Lúc trước mình cũng sử dụng loạn hết cả lên, các bạn hãy xem bản thân mình sai ở chỗ nào nhỉ?

Hãy thu thập thật nhiều thông tin để áp dụng vào biên tập truyện tốt hơn.

Ví dụ: Trời ơi! Chà! Ồ!

Còn: Thế à, thật sao... thì dùng dấu (?) He he... theo cái dưới thì mình bị sai chỗ này.

Kết thúc câu, hoặc câu trả lời (dạ, vâng, rõ, biết rồi ạ...) thì dùng dấu (.) chứ không bao giờ dùng dấu (!) cả.

Chà! Văn phạm tiếng Việt chắc mình cũng phải xem lại mới được. Ko biết mình viết thế có đúng không nhỉ?



Trích:
Mục 6: Cách Dùng Dấu Chấm Than (The Exclamation Point)

Dấu chấm than được dùng để diễn tả một sự ngạc nhiên, một xúc động mạnh mẽ, một sự vui mừng, hay để tạo một sự chú ý. Dấu nầy người Mỹ gọi là “Exclamation Point”, trong khi người Anh gọi là “Exclamation Mark".

Note: Dùng dấu chấm than để nhấn mạnh, để tạo sự chú ý, nhưng nếu dùng quá lố, quá bừa bãi, thì người đọc sẽ thấy nhàm chán, không còn chú ý nữa; do đó, chúng ta có thể dùng dấu phẩy để thay cho dấu chấm than trong những trường hợp không cần nhấn mạnh lắm. Thí dụ:

Well! I have looked for her for an hour and not found her.

Hoặc: Well, I have looked for her for an hour and not found her.

My goodness! A sharper knife would certainly be helpful.

Hoặc: My goodness, a sharper knife would certainly be helpful.

Oh! Titi will return that book to the library when she has a chance.

Hoặc: Oh, Titi will return that book to the library when she has a chance.

Ở đây, việc lựa chọn giữa dấu chấm than và dấu phẩy thuần túy là cách viết (writing style), chứ không phải văn phạm.

Note: Chữ “Oh” có thể theo sau bởi dấu chấm than hay dấu phẩy, nhưng chữ “O” phải luôn luôn được viết hoa và theo sau bởi dấu chấm than.

Wrong: O, my joy is everlasting.

Right: O! My joy is everlasting.

1. Dùng dấu chấm than như một dấu chấm dứt (endmark):

Dấu chấm than là một trong ba dấu chấm dứt (hai dấu kia là dấu chấm và dấu hỏi). Khi thấy dấu chấm than nằm cuối một câu, ta biết câu đó đã đủ ý nghĩa.

Don’t leave me!

Clean up after yourself!

The house is on fire!

Note: Dấu chấm than có thể được dùng sau một câu không đầy đủ để

làm tăng thêm/làm mạnh thêm điều muốn nói. Thí dụ:

Boys and girls! I will not tolerate any disrespect inside school

grounds.

My friend advised me to go to see the doctor right away. Well! That

would be easy if I had enough money to pay the doctor and medicines.

A bowl of Phở! Trí would exchange three bowls of rice for a bowl of Phở.

2. Dùng dấu chấm than trong ngoặc kép (quotation marks):

Những nguyên tắc dùng dấu chấm than trong ngoặc kép giống như những nguyên tắc dùng dấu hỏi trong ngoặc kép đã được trình bày trước đây trong phần dấu hỏi.

Nếu lời trích dẫn có dấu chấm than, thì dấu nầy sẽ nằm trong ngoặc kép. Thí dụ:

Kim Thanh screamed, “He snatched my purse!”

As Cát Tường wrote in her e-mail, “Sóc Nâu is so beautiful!”

Nếu lời trích dẫn không có dấu chấm than, nhưng toàn cả câu văn có dấu chấm than, thì dấu chấm than sẽ nằm bên ngoài ngoặc kép. Thí dụ:

I can’t believe that Trung said, “Miss Universe 2008 is not beautiful”!

How nice she was when Miss Colombia said, “I love Vietnam”!

Nếu lời trích dẫn và cả câu văn đều cần phải nhấn mạnh, thì chỉ dùng một dấu chấm than mà thôi, và dấu nầy được đặt trong ngoặc kép. Không bao giờ có hai dấu chấm dứt (endmarks) ở cùng một câu văn. Thí dụ:

Wrong: I can’t believe that he said, “You cheated me!”!

Right: I can’t believe that he said, “You cheated me!”

3. Dùng dấu chấm than trong tựa đề (titles):

Nếu tựa đề (title) là một câu than (exclamation), tùy ý thích của mình, tác giả có thể dùng dấu chấm than hoặc không dùng dấu chấm than ở cuối cùng. Ðây là một vấn đề thuộc về sở thích, thuộc về cách viết, chứ không thuộc về văn phạm. Thí dụ:

Thank God

Hoặc: Thank God!

Nếu tựa đề được viết nghiêng, thì dấu chấm than cũng viết nghiêng theo.

Lean on Me!

Nếu tựa đề bỏ trong ngoặc kép, thì dấu chấm than được đặt trong ngoặc kép.

“Talk to Me!”

4. Dùng dấu chấm than trong ngoặc đơn (parentheses):

Ðôi khi chúng ta có thể dùng dấu chấm than nằm giữa một câu văn, nhưng phải để dấu chấm than bên trong ngoặc đơn. Thí dụ:

What she said (screamed!) was quite offensive.

He accepted the proposal (O joy!) and will join us next month.

Note: Chữ đầu tiên trong ngoặc đơn không viết hoa, nhưng có ngoại lệ là chữ “O” luôn luôn viết hoa.

Trong lối viết hài hước, không nghiêm chỉnh, hoặc trong e-mail giữa bạn bè với nhau, người ta thường dùng dấu chấm than nằm một mình trong ngoặc đơn để diễn tả một sự ngạc nhiên, một sự chán nãn, hay một sự thích thú nào đó. Cũng giống như vậy, người ta thường dùng nhiều dấu chấm dứt ở cuối một câu văn để diễn tả một điều lạ lùng nào đó. Tuy nhiên, những cách dùng như vậy sẽ không thích hợp với lối viết văn nghiêm chỉnh (formal writing).

Wrong: Thúy Vy said that she was “offended by the scene”(!) and refused to take part in that movie.

Right: I am stunned by Thúy Vy’s comment that she was “offended by the scene” and refused to take part in that movie.

Wrong: Thương ate a whole box of chocolate in one day?!!!

Right: Believe it or not, Thương ate a whole box of chocolate in one day!
Duyên's Inventory


Duyên's Signature Vì lười nên nhét nó vào đây cho dễ... tìm:

Truyện pé watery CV: http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=75821

Truyện pé Mèo CV: http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=58342
truyện của pé Cốc : http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=76245
truyện của pé Dại : http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=75517
truyện của pé Nothing : http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=69751

Còn của ai nữa không nhỉ, cho vào đây nốt?

thay đổi nội dung bởi: Duyên, 11-04-2009 lúc 01:02 PM.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #2  
Old 20-04-2009, 11:13 PM
saladin2007's Avatar
saladin2007 saladin2007 is offline
Sơ Nhập Giang Hồ
 

Tham gia ngày: Nov 2007
Bài gởi: 69
Câu hỏi mà để cảm thán chứ không cần câu trả lời thì không cần dùng dấu chấm hỏi. Ví dụ: Cái nhà kia rẻ quá ha! Anh mới trúng số, sướng hả!. Cái này thì nhiều người sai lắm.

Mà sao bạn nói về ngữ pháp tiếng Việt lại trích dẫn cách sử dụng dấu chấm than của tiếng Anh vậy. Theo bạn là 2 cái tương tự nhau phải không? Nhiều trường hợp không phải vậy đâu. Ví dụ: cái phần số 3 và số 4 là không có trong tiếng Việt rồi.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #3  
Old 29-04-2009, 10:38 AM
lostintranslation's Avatar
lostintranslation lostintranslation is offline
Vô Danh Tiểu Tốt
 

Tham gia ngày: Feb 2009
Đến từ: north of Red River
Bài gởi: 294
@saladin2007: không thấy không có nghĩa là không có trong tiếng Việt!

Chẳng hạn một bài thơ tiêu đề là "Anh im đi", thích thì tác giả có thể cho là "Anh im đi!"

Còn dùng trong ngoặc đơn thì cũng đầy, chẳng hạn:

Hắn hỏi (mỉa mai thì đúng hơn!) liệu cách dùng dấu chấm than của tiếng Anh có thể giống như trong tiếng Việt.

Cái đoạn bôi đỏ của Duyên là tóm gọn tổng quát nhất rồi!
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #4  
Old 09-08-2009, 10:53 AM
ttttieu's Avatar
ttttieu ttttieu is offline
Bá Tánh Bình Dân
 

Tham gia ngày: Nov 2007
Bài gởi: 12
@lostintranslation: không đồng ý.Tiêu đề bài thơ "Anh im đi!" theo tôi vẫn hay hơn "Anh im đi", chứ không phải tác giả thích 1 cách đơn thuần. Ngoài việc yêu cầu đối tác ngậm miệng lại, có thể còn hàm ý rận rữ, rận rỗi nào trong đó (không biết nội dung bài thơ này nhưng phán vậy).
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #5  
Old 09-08-2009, 08:52 PM
Vo ky - Ra cung ky luon's Avatar
Vo ky - Ra cung ky luon Vo ky - Ra cung ky luon is offline
Tiểu Hữu Danh Khí
 

Tham gia ngày: May 2008
Bài gởi: 644
Xa VN lâu quá tôi không dám nói mạnh miệng về ngữ pháp VN. Tuy nhiên tôi có vài suy nghĩ đơn giản về văn phạm. Thiết nghĩ văn chương củng như ngôn ngữ, là một thứ có sức sống và sự phát triển riêng của nó. Cả hai điều là công cụ dùng để diễn đạt tư tưởng và giao tiếp giữa người và người. Khi một xã hội, như VN chẳng hạn, là một xã hội khép kín thì ngôn ngữ trong cộng đồng đó phát triển trong môi trường riêng biệt của xã hội đó. Nhưng khi nhu cầu giao tiếp được mở rộng ra và có liên quan tới những xã hội khác, như các quốc gia khác v.v, thì sự phát triển của ngôn ngử củng sẻ mang ảnh hưởng từ các nền văn hóa khác. Tôi nghĩ chúng ta sẻ thấy các cách thể hiện câu của văn hóa nước ngoài được hòa nhập dần vào tiếng Việt.

Trong văn viết các loại qui luật về chấm câu, chính tả và cú pháp được tuân theo chặt chẻ hơn trong văn nói. Tuy nhiên điều này không có nghĩa là những qui luật này luôn được giử nguyên không bao giờ thay đổi. Chúng ta trong cả đời sẻ được chứng kiến không ít những thay đổi như vậy. Thông thường chúng bắt đầu một cách không chính thức, rồi được phổ biến dần, sau cùng qua xử dụng của nhiều người mà trở nên được chấp nhận và thành những luật mới về văn viết. Một thí dụ cụ thể là 'cách mạng' được viết thành 'kách mệnh'.

Ngoài ra còn những trường hợp mà bài viết không cần phải qua sự kiểm soát khắc khe kiểu hàn lâm (academic) và người viết trình bày một cách tự do phóng khoáng. Vì mục đích chính của người viết là 'giao tiếp tư tưởng' cho nên chỉ cần có thể giao tiếp mà không cần quan tâm đến luật về cú pháp v.v.

Thí dụ luật không chấm than cuối bài do Duyên trích dẩn có thể được người viết vi phạm vào bất kỳ tình huống nào và tùy sở thích. Tuy nói formal writing không cho phép nhưng nếu người viết có đủ tự tin, và muốn nhấn mạnh cảm xúc riêng ở cuối bài vẩn có thể dùng cách đó. Người đọc khó khăn có thể không đồng ý mấy với dấu chấm câu cuối bài nhưng nếu đó là một bài rất hay và chiếm hoàn toàn được sự thông cảm của người đọc thì người viết củng sẻ được tha thứ.

Không biết bài của Duyên trích từ đâu mà ra nhưng tớ thấy có vài đoạn không đúng lắm và cố tình tạo ra những luật không quan trọng và quá lặt vặt.
Thí dụ: I can’t believe that he said, “You cheated me!” Tôi nghĩ câu này phải là: I can’t believe that he said “You cheated me!” DẤu phẩy được bỏ đi vì đã được dùng sai cách.

Ngoài ra xin được giải thích thêm: trong ngoặc đơn, ( và ), là những điều người viết muốn giải thích hoặc trình bày phụ thêm. Trong ngoặc kép, " và ", là những ý mang tính trích dẫn.
Vo ky - Ra cung ky luon's Inventory


Vo ky - Ra cung ky luon's Signature
Có nhiều tiền sẻ xảy ra hủ hóa nhân cách. Đó là lý do tại sao ca đến giờ vẩn không bị hủ hóa.

[/COLOR]

thay đổi nội dung bởi: Vo ky - Ra cung ky luon, 10-08-2009 lúc 05:53 AM.
Trả Lời Với Trích Dẫn

Trả lời


Ðang đọc: 1 (0 thành viên và 1 khách)
 
Ðiều Chỉnh

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt


Liên Lạc Tàng Thư Viện Lưu Trữ Trở Lên Trên

vBCredits v1.4 Copyright ©2007 - 2008, PixelFX Studios
Tàng Thư Viện thành lập ngày 18-10-2007. Copyright © 2007–2014. All rights reserved.Ad Management plugin by RedTyger
Múi giờ GMT +7. Bây giờ là 03:14 PM.
Scroll Up