TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 4 của 23 Đầu tiênĐầu tiên ... 2345614 ... CuốiCuối
Kết quả 16 đến 20 của 113

Chủ đề: Bàn về chính tả tiếng Việt: dùng i & y

  1. #16
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Bài viết
    6,455
    Xu
    23,100
    Trích dẫn Gửi bởi heobeomapu Xem bài viết
    Có một vấn đề này heo hết sức băn khoăn!?

    Đó là về việc dấu chấm lửng...

    Sau ... thì nên viết Hoa hay viết thường...

    Ví dụ:

    Thôi xong rồi... Đi tiếp nào.

    hay

    Thôi xong rồi... đi tiếp nào.
    Theo ý mình là tùy theo tình huống:
    1) Nếu trước ... đã kết thúc ý rồi, dấu ... chỉ để tỏ ý chữ được ngân dài thì ta viết hoa phía sau, như là sau dấu '.'
    Ví dụ: Thôi! Đã bảo là thôi... Đi tiếp đi!

    2) chưa dứt ý thì không viết hoa (dấu ... đóng vai trò v.v...)
    Ví dụ: Hôm qua Mai đi chợ, mua táo, lê, hồng, ... về cúng mẹ.

    Vì vậy, theo ý mình, ở ví dụ của bác, ta phải xem phía trước câu ấy là gì để biết "Thôi xong rồi... " dứt ý hay chưa dứt ý.

    Vài dòng lạm bàn trong lúc Ars đang thua 3-0.
    ---QC---


  2. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    xuantung,
  3. #17
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    Lãn Mã nông trang
    Bài viết
    2,353
    Xu
    0

    Mặc định

    Các bác ơi, cái này không phải chính tả nhưng mình hỏi offtopic chút.

    "Giáp lá cà" là thế nào ấy nhỉ, lá cà là lá gì ?

    Nghĩa của từ này là cận chiến thì hẳn rồi, nhưng mình quan tâm tới xuất xứ và nguồn gốc của từ này, không hẳn là một "slang" mà đã trở thành từ chính thống dùng khá nhiều.

    Gúc thần công mà chưa ra, có bác nào biết chỉ mình với.
    Bàn viết: www.banhmitrung.com

  4. #18
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Banhmitrung Xem bài viết
    Các bác ơi, cái này không phải chính tả nhưng mình hỏi offtopic chút.

    "Giáp lá cà" là thế nào ấy nhỉ, lá cà là lá gì ?

    Nghĩa của từ này là cận chiến thì hẳn rồi, nhưng mình quan tâm tới xuất xứ và nguồn gốc của từ này, không hẳn là một "slang" mà đã trở thành từ chính thống dùng khá nhiều.

    Gúc thần công mà chưa ra, có bác nào biết chỉ mình với.
    Cu em đọc thật kỹ những đoạn đối thoại này nhé! Hy vọng bổ ích!

    http://www.viethoc.org/phorum/read.php?20,4043

    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content

  5. #19
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định

    Về i, y tôi là người học/đọc cả sách trước và sau cải cách nên thuận mắt với cả hai ^^. Tuy nhiên tôi vẫn có phần thiên về y nhiều hơn so với đại chúng. Sau này khi đi biên tập tiếng Việt nhiều, tôi cũng tuỳ tiện đặt ra một số nguyên tắc cho mình. Liệt kê một số ra đây các bạn đừng cười.

    - Chữ ti/ty khi là đầu ti, ti phụ nữ thì tôi dùng i, tôi nghĩ cái dấu chấm gợi lên rất nhiều hình ảnh. Nhưng khi dùng ty là tơ hay ty dịch tôi lại dùng y. Tơ thì nghĩ nó dài nên dùng y ^^, còn ty dịch thì chắc có phần giống như giải thích của bác lost. Ti bỉ dùng i vì có cảm giác sự đểu cáng, tủn mủn (ngắn ngủi)

    - Kỳ/kì: Quốc kỳ, cờ thường có cán nên dài, xài y. Kỳ nhông, kỳ đà là loài bò sát có đuôi, trông người dài dài, dùng y nốt. Kỳ cục, kỳ quái, kỳ lạ tôi cũng hay dùng y, tuy nhiên đôi khi trong bản dịch hay viết của người trước mà viết y có lúc tôi vẫn không sửa.

    - Kỹ/kĩ, ky/ki, kỵ/kị, kí/ký: Kỹ nữ vì trông chữ y đã thấy sự nhảy múa (giống chữ nhân úp ngược); kỹ thuật nghĩ là nó rắc rối lằng nhằng nên cũng y; kỹ càng thì chẳng hiểu sao vẫn y. Ki bo dùng i cũng vì ngắn ngủi, tủn mủn. Kỵ là ngựa thì dùng y vì chân ngựa dài còn nếu nói kị nước, kị nắng thì dùng i vì có cảm giác sun vào vì sợ sệt. Kí lô thì dùng i vì từ gốc là kilogram. CHữ ký cũng xài y vì ai cũng múa dài dòng.

    Tạm vậy đã, lúc nào chia sẻ thêm

    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content

  6. #20
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    2,833
    Xu
    1,620

    Mặc định

    Hay, nguyên tắc của bác Hero quả là độc đáo

    Vậy ích kỉ thì nên dùng i ngắn, cho nó tủn mủn nhỏ nhen. Kỹ nữ dùng y dài, theo em không phải là vì nhảy múa, mà giống 2 cái chân dang ra. Ki bo thì dùng i ngắn vì cái tội xấu tính, nhưng ky cóp thì nên để y dài, để thể hiện quá trình vất vả gian khổ, tuy nhiên nếu trong cụm từ "ki cóp cho cọp nó xơi" thì lại để i ngắn, vì cọp nó xơi mất rồi còn đâu...
    GIA ĐÌNH VĂN ĐÀN - TAM CA


    Hidden Content
    Hidden Content
    Hidden Content

    ---QC---


Trang 4 của 23 Đầu tiênĐầu tiên ... 2345614 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status