TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 27 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 131

Chủ đề: Về vấn đề sex trong các truyện đang dịch

  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    90
    Xu
    0

    Mặc định Về vấn đề sex trong các truyện đang dịch

    Trích dẫn Gửi bởi MaKhang
    Trước hết xin nói lời cám ơn với bạn đã bỏ ra công sức dịch vô vựu lợi và chia sẽ với TTV.

    Thật ra tôi có 1 nỗi lo trong lòng, là những truyện có phương hướng xxx sẽ trở thành mụi tiêu mới của các dịch giả vì nhiều người xem. Tôi lập ra TTV với mục đích thật sự là tạo 1 chổ chơi vui thoải mái, và đào tạo các dịch giả nghiệp dư. Nên bất cứ ai có hứng và ra công ra dịch những truyện liên quan đến kiếm hiệp, tôi đây rất hoan nghênh, và rất mừng.

    Hôm nay tôi nhận đựợc pm thứ 19 về việc phản ảnh đến vấn đề xxx trong truyện. Thời đại thay đổi, xxx giờ tràn lan, nhưng dù nói như thế nào thì chúng ta cũng nên biết dừng đúng chổ, ko thể đi quá xa về vấn đề đạo đức. Nếu TTV là Cõi Thiên Thai hay những trang web khác có nội dung tương tự thì ko nói chi. Nhưng TTV chỉ chỉ đăng và bàn luận những vấn đề liên quan đến kiếm hiệp, vì vậy tôi thật mong bạn có thể lọc bớt những vấn đề liên quan đến xxx trong truyện Diễm Ngộ khi dịch. Tôi biết làm vậy là làm khó bạn, nhưng tôi thật sự ko muốn vấn đề xxx trong truyện kiếm hiệp được khai phá quá trớn để rồi ảnh hưởng đến hình tượng và bước đi của TTV.

    Thân

    MaKhang
    Sorry bác MaKhang, mặc dù đây là thư riêng nhưng tôi muốn đưa ra đây để mọi người đóng góp ý kiến. Riêng tôi có một vài suy nghĩ:
    1. Truyện - bản thân nó là công sức và tâm huyết của tác giả. Đã là người dịch thì phải dịch sao cho sát tinh thần mà tác giả đã đưa vào truyện. Nếu người dịch tự ý sửa đổi tác phẩm hay là bỏ bớt những chi tiết trong truyện thì truyện đã trở thành của mình chứ không còn là của tác giả nữa.
    2. Vả lại ở truyện Diễm Ngộ Chi Lữ này nội dung chủ yếu nói về chuyện tình trai gái đen xen lồng trong khung cảnh kiếm hiệp, nếu như bỏ đi những đoạn xxx, thì tác phẩm này tôi tin rằng không còn ý nghĩa nữa.
    3. Về hình tượng của TTV, quả thật tôi chưa hiểu hình tượng mà bác nói ở đây là gì? Các min, mod có thể giải thích hộ tôi vấn đề này được không?
    Cuối cùng, tôi không thể sửa tác phẩm theo ý mình được. Chỉ có thể ngưng dịch mà thôi. Mong mọi người cho ý kiến.
    ---QC---
    Khóc cho vơi đi những nhục hình
    Nói cho quên đi những tội tình
    Đời con gái cũng cần dĩ vãng
    Mà em tôi chỉ còn tương lai.
    Hidden Content
    待得昔年再回头
    几许心酸几许愁

    Hoa Nguyệt Tao Đàn - LanhLung Song Thủ Bão Giai Nhân


  2. #2
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    49
    Xu
    0

    Mặc định

    Mình nghĩ không nên vì một số người có thành kiến về vấn đề xxx này mà ngừng dịch, nếu họ không thích truyện này thì không ai ép họ phải đọc cả, đọc xong rồi lại nói nọ nói kia ... rồi lại bàn cãi om sòm cả lên. Riêng cá nhân mình ủng hộ huynh lanhlung dịch tiếp, cám ơn huynh đã mang đến tác phẩm hay cho các huynh đệ fan của Ưu lão gia

  3. #3
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    Yêu vì sinh lý
    Bài viết
    3,936
    Xu
    0

    Mặc định

    Tiểu đệ xin bỏ 1 phiếu ủng hộ dịch tiếpVì quả thật là trong TTV,Ưu's fan quá nhiều,mình cũng không ngoại lệ.

  4. #4
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    29
    Xu
    0

    Mặc định

    mình nghĩ có thể đem các truyện nhạy cảm loại này qua hết bên Hoa Nguyệt Tao Đàn làm một box bên đó mà không để chung với những truyện khác .

  5. #5
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    22
    Xu
    0

    Mặc định

    đệ bỏ 1 phiếu tiếp tục dịch di lanhlung huynh
    vì đệ cũng là 1 ưu fan
    Hoa Nguyệt Tao Đàn _ Tự Tác Đa Tình

    ---QC---


Trang 1 của 27 12311 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status