Việc bác đem thư riêng lên ko có gì là vấn đề cả, vì tôi gửi cho bác, nếu bác thấy đúng thì cứ làm. Bác đã nói ra suy nghĩ của bác, thì tôi cũng mạn phép nói ra suy nghĩ của tôi.
1. Tác giả viết truyện, nhưng khi đã qua tay 1 dịch giả thì cũng nên biết phân nặng nhẹ, thấy cái gì đáng để thì để, cái gì đáng bỏ thì bỏ. Ví dụ như truyện Tầm Tần Ký cũng có mấy cảnh phòng the, dù dịch giả Hồ Tiến Huân đã lọc bớt ra, nhưng bộ truyện đó vẫn hay và thu hút được đọc giả.
2. Truyện hay là do cốt truyện, và lời văn, ko phải cần có những vấn đề nhạy cảm mới hay, mới đáng đọc. Bạn đọc Thủy Hử, nếu dịch giả bỏ những khúc ăn thịch người cướp dân nữ, thì bạn còn đọc ko? Hay vì mất những đề tài đó mà bạn ngừng đọc?
3. Như tôi đã nói trong bài pm, TTV chỉ đăng và bàn luận đến vấn đề kiếm hiệp, đó là hình tượng của TTV, dù ko có bài viết nói rõ, nhưng trong đây ai cũng hiểu đó là luật bất thành văn. Bạn dạo 1 vòng các forum tương tự với TTV, như Việt Kiếm, NMQ, MHT, Thư Viện Ebook, vân vân... Bạn chắc chỉ thấy bàn có vấn đề liên quan đến kiếm hiệp, hay sách vở, chớ ko có bàn về vấn đề liên quan đến phòng the. Những forum dành cho những vấn đề phòng the đó có đầy trên mạng, tôi, BQT TTV, và cùng nhiều thành viên khác cũng ko muốn TTV trở thành Cõi Thiên Thai hay bất cứ forum nào dành riêng cho vấn đề đó khác.
Bạn có khó của bạn, chúng tôi có khó của tôi, nhưng vì lợi ít chung, nếu bạn đã quyết ý ko dịch tiếp trừ khi để nguyên văn, vậy thì chúng tôi thành thật xin lỗi, vì đã mất công bạn dịch mấy tháng nay.
Thân
MaKhang
Thiên sơn điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu thôi lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết