TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 11 của 11 Đầu tiênĐầu tiên ... 91011
Kết quả 51 đến 54 của 54

Chủ đề: "Thày" hay "Thầy"

  1. #51
    Ngày tham gia
    Dec 2010
    Bài viết
    163
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi khanhan18 Xem bài viết
    Tiếng Hán không phải do người Việt tạo ra, mà là do người Hán tạo ra nhé.
    Tiếng Hán mà người nhà Hán nói gọi là tiếng Hán thượng cổ. Người ngũ Hồ vào Trung Nguyên đồng hoá người Hán. Họ sử dụng tiếng Hán trung cổ. Rồi cũng tự xưng là người Hán. Nói cách khác tiếng Hán không phải do người Trung Quốc tạo ra mà họ cướp được.
    Theo GS Nguyễn Tài Cẩn thì cách đọc Hán Việt là do người Việt tạo ra trong thời kỳ độc lập.
    Chỉ những dân tộc sống cô lập với thế giới mới bảo tồn được ngôn ngữ cổ. Tiếng Anh, tiếng Pháp, Tây ban nha đều không giữ lại được bao nhiêu từ gốc Xen tơ. Đều có thể xem là ngôn ngữ ngoại bang. Trong chương trình 'Cám ơn thầy giáo ' của kênh TV5 tiếng Pháp người ta dùng tiếng La tinh giải thích từ tiếng Pháp. Đâu có ai thấy xấu hổ đâu. Ngày xưa La mã chiếm nước Pháp và diệt tiếng Pháp cổ thuộc loại ngôn ngữ Xen tơ.
    Đây là một ý kiến về người Việt cổ http://siamese-heritage.org/jsspdf/1...iginsOfSek.pdf
    Lần sửa cuối bởi coluong, ngày 25-12-2015 lúc 00:08.
    ---QC---


  2. #52
    Ngày tham gia
    Nov 2012
    Đang ở
    ~Miền Cát Trắng~
    Bài viết
    21,650
    Xu
    806

    Mặc định

    gọi là Thầy chứ Thày gì, mà cái này có trong định nghĩa tiếng Việt lâu mà ta, câu gì trong trường tiểu học ở cả nước đều có gắn mà, rồi trích bài thơ chúc tết của bác cũng có mà, sao phải hỏi ?!

    Còn lôi cái Hán Việt từ thời cổ lỗ sỉ rồi trích dẫn này nọ thì mình chịu, các bạn nói có chứng cứ, có được nhà nước này công nhận không, cứ xài cái gì người ta đã công nhận nó đúng thì xài, tại sao lại đi tranh luận những cái đã thực sự tồn tại rồi ?!
    Đùa gin mngi là vô chi hlưu. Đùa gin mnam mi là tình thú phong lưu

  3. #53
    Ngày tham gia
    Dec 2010
    Bài viết
    163
    Xu
    0

    Mặc định

    Lập luận "Việt hóa" không thuyết phục do tiếng Việt đã có "người tốt, việc tốt". Vậy đưa ra giả thuyết khác. Tạm gọi là thuyết "nói chữ". Đôi khi người ta có nhu cầu nói những từ khó hiểu để tỏ ra hiểu biết hơn người. Ví dụ: thay vì dùng từ Ka li, Na tri đã được dạy ở trung học cơ sở, họ thích dùng potassium, sodium cho khó hiểu. Trường hợp khác là nói tiếng Việt mà thích chêm từ tiếng Anh.
    Ngày xưa nói tiếng Việt dùng nhiều từ Hán Việt mới sang. Có người muốn học làm sang nhưng không biết chữ. Nghe người khác nói " làm người tử tế" anh ta mới suy luận có lẽ "tử tế" là từ Hán Việt nghĩa là "tốt bụng". Sau đó bình thường thì dùng "tốt bụng", khi nào cần nói chữ thì sử dụng "tử tế". Trong cộng đồng không có ai biết mà sửa hoặc không ai dám sửa. Giả thuyết nghĩa "tốt bụng" là do dốt hay nói chữ mà ra.
    Thuyết "nói chữ" giải thích được chữ "phương phi". Người biết chữ cũng có nhu cầu nói chữ. Thay vì nói mập hoặc béo họ dùng "phiêu phì". Do gặp chữ lạ nên người không biết chữ không nghe rõ, đoán là "phương phi". Do xấu hổ nên không hỏi lại. Về sau bình thường thì dùng "mập", khi cần nói chữ thì dùng "phương phi".
    Lần sửa cuối bởi coluong, ngày 25-12-2015 lúc 12:44.

  4. #54
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Bài viết
    6,455
    Xu
    23,100

    Mặc định

    Tớ đã đề nghị khóa topic này vì đã xong nhiệm vụ mà các mod quên khóa thì tớ phải tự khóa để khỏi phải lằng nhằng những giả thuyết vớ vẩn của những kẻ non kém về lý luận + kém hiểu biết về tiếng Việt mà cứ thích làm tàng.

    Ai thích nêu vấn đề gì về tiếng Việt thì cứ tự mở topic đi nhé!
    Chiều đầu sông ngóng cuối sông
    Quê ai một rẻo lau bồng lẻ loi
    Nước nguồn cuốn lá nguồn trôi
    Thừng côi cút buộc thuyền côi cút bờ
    ...
    Cung Trầm Tưởng

    ---QC---


Trang 11 của 11 Đầu tiênĐầu tiên ... 91011

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status