Được sự tin tưởng của herobk13, mình đã đọc và cho điểm 12 truyện dài dự thi Kim Bút 2009 như dưới đây. Vì thời gian hạn hẹp nên mình chỉ có thể lưu lại vài dòng nhận xét chung chung cho từng tác phẩm. Chúc các bạn thí sinh vui vẻ, bút lực ngày một tăng tiến, người được giải không kiêu, người thua cuộc chẳng nản. Ai có tâm huyết với nghiệp cầm bút dù là tay trái hay tay phải rồi cũng sẽ có lúc thành công.
1. Tân Thủy Hử: Thí sinh số 05
Văn phong có chất cổ kính của những truyện kinh điển như Tam Quốc, Thủy Hử, tuy nhiên dường như là một sự bắt chước thuần túy. Thêm vào đó, ngoài việc văn phong và mô tả giống Thủy Hử, cách tác giả cho các tình tiết chém giết hàng loạt giống Thủy Hử cũng làm truyện thêm tính bạo lực.
Về nội dung, tình tiết khá đơn giản, các nhân vật như con rối trong tay tác giả. Thêm vào đó việc pha trộn đủ loại lịch sử, truyện Thủy Hử rồi cả tiểu thuyết Kim Dung vào khiến tác phẩm mang tính mua vui thuần túy. Lịch sử trong truyện được nhắc đến nhưng tác giả đã phạm điều tối kỵ là thay đổi lung tung.
Một vài điểm
Bài thơ đầu tiên không phải tiếng Hán nhưng lại có bản dịch???
Tác giả có vẻ sử dụng tiếng Việt không thành thạo, lỗi chính tả, lỗi sai từ quá nhiều.
Về sau, vấn đề chính tả và câu cú của truyện có cải thiện, tuy nhiên vẫn có những lỗi rất ngô nghê, lặp lại nhiều lần, có vẻ như tác giả là một người nước ngoài học tiếng Việt vậy. Ví dụ “Mãi mới nhắc đến đạo quân của Lỗ Thể Ngân”, chỗ này nếu theo phong cách của các truyện kinh điển thì phải là “Lại nhắc đến...”
Hạn chế tối đa việc dùng số trong câu văn.
Một số chỗ không logic:
- Ở Hồi 2 đang là: “Đêm đến đúng như lời hẹn hai anh em nhà họ Di tìm đến Thanh Phong lâu” thì diễn biến tiếp theo ở Hồi 3 đã thành “Ánh chiều tà rải một sắc nắng nhòa nhạt đầy thê lương trùm lên vạn vật.”.
- Chỗ này “Họ lênh đênh trên mặt biển qua một đêm dài.”??? Đang ở sông sao ra biển lúc nào vậy?
Vân vân.
Điểm 5.5
2. Nhân kiếm đấu thiên: Thí sinh số 06
Kỹ năng viết câu còn yếu, các lỗi lặp từ, lặp ý hoặc ngược lại là cụt lủn khá nhiều. Tác giả cần chú ý việc dùng dấu câu sao cho hợp lý. Có thể nêu ra một ví dụ điển hình: “Có lẽ thường xuyên vui vẻ như thế nên y rất được việc, chuyện gì khó khăn đến đâu tưởng chừng như không thể làm được cuối cùng y vẫn làm được, dường như y giải quyết công việc chỉ bằng nụ cười chứ không phải bằng võ công.”.
Nhìn chung tác giả có chịu khó tìm hiểu lịch sử và văn hóa, diễn biến tình tiết cũng khá hay. Rất đáng khen tác giả mạnh dạn khai thác đề tài về VN. Tuy nhiên truyện khá nhạt và hời hợt.
Một số điểm
Đại từ dùng cho nhân vật lẫn lộn, lúc hắn lúc chàng.
Tác giả nên chú ý phân đoạn để độc giả đỡ ngại, nhìn một trang đặc chữ, không xuống dòng ngắt đoạn, quả thật ít người đủ kiên trì đọc hết.
Hạn chế tối đa việc dùng số trong câu văn.
Một số từ ngữ dùng không chuẩn. Ví dụ “mua chịu”, “uống chịu” chứ không phải là “mua thiếu”, “uống thiếu”; hoặc giả đây là những từ địa phương dùng trong văn nói, nên hạn chế dùng. “Ngái ngủ” chứ không phải “ngáy ngủ”; “giàn giụa” chứ không phải “ràn rụa”, vân vân
Tác giả đã lấy bối cảnh Việt thì nên miêu tả võ công Việt, dùng môn phái cũng nên là môn phái Việt, chí ít là không nhái tên Tàu.
Hình như tác giả viết quá vội, không kiểm tra lại thì phải, tình trạng râu ông nọ cắm cằm ba kia tương đối nhiều. Ví dụ: “Vô Chiêu kính cẩn đốt một nén nhang, chàng thầm cầu nguyện: Con là Lý Thanh Phong, đệ tử đời thứ tư của Thiên Sơn phái. Con cầu mong Người phù hộ cho phái Thiên Sơn sẽ vang danh trong giới giang hồ, riêng con sớm ngày khôi phục được trí nhớ….”
Vân vân
Điểm 6.5
3. Đao Tài Kiếm Tuyệt: Thí sinh số 10
Đọc qua đã thấy tác giả là một fan hâm mộ Cổ Long. Cách dùng từ, hình ảnh so sánh cũng có nét độc đáo. Tuy nhiên những câu với “phong cách Cổ Long” quá nhiều gây nhàm, làm tình tiết chậm, số lượng thông tin truyền tải ít đi.
Truyện dùng nhân vật Phó Hồng Tuyết từ tiểu thuyết của Cổ Long, giống như Tân Thủy Hử và Nhân Kiếm Đấu Thiên với các nhân vật trong tiểu thuyết Kim Dung, làm cho tác phẩm bị hạ tầm. Dù không phải dạng tác phẩm ăn theo, nhưng cũng một phần là mượn tên, mượn danh, hoặc đánh giá khắt khe hơn là sử dụng sở hữu trí tuệ của người khác. Điều này các bạn thí sinh PHẢI tránh nếu muốn vươn lên chuyên nghiệp. Xét trên hoàn cảnh Kim Bút là cuộc thi phát hiện tài năng để giới thiệu đến các nhà xuất bản, những việc này sẽ bị trừ điểm nặng!
Nội dung không có gì mới mẻ, nhạt, đặc biệt không hiểu ý đồ phần phi lộ của tác giả.
Một số điểm
Tác giả trình bày và gõ khá ẩu.
Lỗi sai từ, chính tả khá nhiều.
Điểm 6
4. Tam Tuyệt Lệnh: Thí sinh số 12
Truyện đi sao chép nhiều truyện khác. Gõ ẩu, văn phong nhiễm các bản dịch mạng nặng.
Điểm 2
5. Hỗn Mang: Thí sinh số 13
Tác giả viết lách khá tốt, câu văn nhuyễn, rõ ý. Có điều bạn chọn một thể loại mà chủ quan mình không nghĩ nó phù hợp với tiêu chí của Kim Bút. Mình cũng rất lấy làm tiếc nếu tay viết của bạn không dùng để sáng tác những tác phẩm đời thực hơn. Bạn là một gamer, bạn hiểu thế giới game, như thế những cái được mất của gamer phải chăng là một đề tài tốt? Hy vọng Kim Bút từ năm sau sẽ có đất diễn cho bạn ở mảng này.
Trở lại truyện của bạn, sau hai chương đầu là cuộc sống thực ngoài games bạn xử lý rất tốt. Khi đi vào game Hỗn Mang, mọi thứ trở nên rất tẻ nhạt. Những cái bạn viết về game thực sự chỉ là kiến thức trao đổi của các gamer, mình không nhận thấy nét văn học gì ở đó.
Mình cũng không hiểu sao bạn lại có thể tưởng tượng ra một thế giới mà ai cũng chơi game online như thế, bạn thực sự muốn tất cả mọi người đều nghiện games ư?
Đó là những suy nghĩ chủ quan.
Khách quan là nếu bạn muốn thành cây bút chuyên nghiệp hay chí ít được một lần nào đó xuất bản, hiện tại những thể loại thế này mình không nghĩ có chút triển vọng nào, dù bạn có là một thiên tài viết lách. Hiện tại, có lẽ nó chỉ có thể đem đến lợi nhuận trên cộng đồng mạng thôi, tất nhiên với điều kiện là số người thích truyện thế này rất đông, và VN có những trang web đăng truyện mạng kinh doanh kiểu như Trung Quốc.
Chú: Mình có chơi games, cả game online.
Một số điểm:
Hạn chế tối đa việc dùng số trong câu văn.
Không hiểu tác giả cho ý “có trách thì trách DNA của cha hắn quá yếu, bị DNA của mẹ hắn át hết” dưới dạng văn tả là có ý muốn tạo không khí trào phúng hay nói một cách hình tượng?
Tác giả đã tưởng tượng ra những năm rất xa, của một thế giới rất khác hiện tại, tuy nhiên những chi tiết như “Pocket PC mới cứng dòng S9 của những năm 900” lại khiến người đọc có cảm giác không ăn nhập với bối cảnh vẽ ra lúc đầu.
Che giấu, thúc giục chứ không phải che dấu, thúc dục.
Không nên lạm dụng các dấu câu.
Điểm 5.5
6. Bóng Anh Hùng: Biên Cương: Thí sinh số 14
Tác giả viết tốt, văn phong mượt mà, có tìm hiểu văn hóa kỹ càng. Trình bày rất rõ ràng cẩn thận.
Nội dung khá đặc sắc.
Cách viết vẫn ảnh hưởng của văn phong dịch tràn lan trên mạng. Thể hiện ở việc dùng rất nhiều từ Hán Việt tối nghĩa. Những từ này không hề đem lại “chất kiếm hiệp”, chẳng qua nó chỉ là sự ẩu, sự bất lực của các dịch giả nghiệp dư mà thôi. Đáng buồn là những từ ngữ ấy, cung cách viết câu ấy lại ảnh hưởng khá lớn đến anh em sáng tác.
Những từ tối nghĩa có thể kể ra: u nhàn, cổ lực lượng, cười khổ...Câu nhiễm văn phong dịch “- Ngươi không có đồng bọn?”, nên có ư hoặc sao ở cuối, đó mới đúng là cách nói thông thường của người Việt.
Một số điểm
Tác giả hơi sính chú thích, tuy nhiên có chú thích lại không chuẩn.
“Núi Khạu Pha”, núi viết thường.
Xán lạn chứ không phải sáng lạn, thủ lạt chứ không phải thủ lạc
“họ Bạch tôi” – Hình như Bạch Hổ là hiệu, Bạch không phải là họ.
Điểm 8
7. Sát Thát Chiến Ca: Thí sinh số 15
Tác giả viết khá tốt, trình bày cẩn thận, biết cách dẫn dắt lôi cuốn. Tuy nhiên đôi chỗ câu chữ còn rườm rà dài dòng, từ ngữ dùng bị nhiễm các cụm Hán Việt của các bản dịch ẩu.
Chọn đề tài Việt Nam với những nhân vật nổi tiếng khá táo bạo. Đáng khen.
Một số điểm
“Đường sá” chứ không phải xá. Nên nhớ phố xá là x nhưng đường sá lại lại là s.
Tựu trung chứ ko phải tựu chung.
Hạn chế tối đa việc dùng số trong câu văn.
Một số chỗ dùng từ không rõ nghĩa, do ảnh hưởng của các bản dịch ẩu, có thể thay thế bằng những cụm từ đồng nghĩa dễ hiểu hơn nhiều như
- Nói rồi thân thủ như cơn cuồng phong, cang khí bạo phát, song quyền nhắm thẳng Trần Hàn kích tới. Đám ngục tốt, nha binh phía sau Bộ Thần lập tức giương cung, song y khẽ phất tay ra hiệu, chất giọng u lãnh hơi gằn nhẹ.--> cang khí bạo phát, u lãnh!!!
- Y khí huyết nhộn nhạo, tiên huyết rỉ ra nơi khóe miệng, cười gằn nói.--->tiên huyết!!!
- xích sắc quang mang đã từ từ mờ dần--> xích sắc quang mang!!!
vân vân.
Điểm 7.5
8. Nhân Gian Du: Thí sinh số 16
Kỹ năng dẫn truyện, bố cục khá. Tuy nhiên lỗi lặp từ còn nhiều, văn phong còn nhiễm các truyện dịch ẩu trên mạng.
Ý tưởng khá, có điều nội dung và các tình tiết hơi nhạt, không hấp dẫn người đọc.
Một số điểm
Lời nói đã dùng “–“ thì không dùng thêm dấu gì hết. Nếu dùng dấu thì là “ chứ không phải ‘
Nhiều chỗ dùng từ chưa chuẩn như
“Động thủ trên đầu Thái Tuế”--> động thổ
thế gia đệ tử--> tử đệ mới đúng, nghĩa là con cháu
Tiểu An kẻ cao nói --> kẻ cả
cao thâm mặc trắc--> mạc trắc, nên dùng là cao thâm khó dò hay cao thâm khôn lường
vân vân
Điểm 6.5
9. Sinh Tồn: Thí sinh số 17
Lời văn đơn giản, trong sáng, rất hợp là truyện thiếu nhi. Tuy nhiên bút lực và kỹ năng xử lý ngôn từ vẫn còn chưa tốt. Dù ngôn ngữ trong sáng nhưng vẫn có nhiều chỗ bị ảnh hưởng của từ ngữ truyện dịch võ hiệp tràn lan trên mạng, khiến cho chất thuần Việt giảm đi rất nhiều. Truyện có vẻ không hợp với tiêu chí của cuộc thi năm nay.
Có ý tưởng tuy nhiên nếu tưởng tượng ra những cái mới hoàn toàn thì phải xây dựng khái niệm mới, tên mới. Việc vẫn dùng những đặc tính cũ như hươu có bốn chân, rắn là loài bò sát không chân thì vẫn phải tuân theo những đặc điểm vốn có của nó. Không có lý gì hươu vẫn đi bằng bốn chân mà có thể nấu cháo.
Một số điểm
Tuy có chút mới mẻ nhưng cảnh quần thú và việc lên cấp không mới, rất giống với những truyện tiên hiệp đầy rẫy trên mạng.
Phần đầu truyện khi nhân vật mới sinh ra, chưa thể có bất kỳ khái niệm gì để so sánh to, nhỏ, lớn, bé, lông lá, hiền từ... như tác giả đã nêu.
Tuy tác giả có chút giải thích về việc phân định rạch ròi hai thế giới nhưng chuyện tồn tại ở hai thế giới như nhân vật chính rất kém tính thuyết phục. Anh ta sẽ là một cá thể rất thất thường về mặt thời gian ở cả hai nơi. Lượng thông tin quá nhiều chắc chắn sẽ khiến anh trầm cảm hay phát điên.
Một số lỗi dùng từ không chuẩn như “Đôi sừng của ông ngày càng được gột sạch khỏi bùn đất”, từ “ngày càng” được tác giả sử dụng rất nhiều nhưng không đúng ý nghĩa của nó.
Vân vân
Điểm 6
10. Hỏa Hồ Điệp: Thí sinh số 18
Văn phong mượt, viết lách tốt, câu chữ rõ ràng, mạch lạc. Dẫn truyện tốt, gõ chữ và trình bày cẩn thận.
Tác giả mở ra bối cảnh khá tốt. Việc chọn một truyền thuyết đã từng là đề tài nóng hổi của truyện, phim ảnh theo ý cá nhân mình là không nên. Dù câu chuyện của bạn được xây dựng hoàn toàn mới nhưng vẫn đem đến cảm giác cũ kỹ, mượn hình ảnh, tên tuổi; xét trên tiêu chí giới thiệu đến các NXB của Kim Bút, mình nghĩ đây là một điểm cản trở.
Phần dẫn truyện ban đầu khá gượng, không thuyết phục.
Một số điểm
Nhan hiểm --> có lẽ là nham hiểm?
Hình ảnh so sánh ví von “trời sinh Du ắt phải sinh Lượng” trong câu văn đó không hợp lý.
vẫn ngầm cấu xé lẫn nhau-- > từ cấu xé không hợp lý
Một số chỗ viết hoa không cần thiết.
Vân vân.
Điểm 7.5
11. Phong Vũ: Thí sinh số 19
Dẫn truyện khá tốt, văn phong có chất, bút lực khỏe. Gõ chữ hơi ẩu, lỗi đánh máy tương đối, trình bày rối mắt.
Bối cảnh giang hồ mở ra khá tốt. Nội dung không mới nhưng xử lý tốt.
Tác giả có chịu khó tìm hiểu văn hóa lịch sử, lồng vào tốt.
Một số điểm
Sử dụng dấu câu không có cách trống ở trước!
Điểm 8
12. Vô Đạo - Luân Hồn: Thí sinh số 20
Lời văn dẫn dắt, từ ngữ sử dụng tự nhiên, rất có chất riêng dù rằng kỹ năng viết, diễn đạt còn chưa tốt. Câu văn còn nhiều lỗi lặp từ và dùng từ không đúng nghĩa. Tác giả viết mà như nói như nghĩ, khá nhập tâm vào truyện nên cảm xúc tự nhiên. Tuy nhiên bối cảnh truyện và hiện thực (của tác giả) khác xa nhau nên rất nhiều từ sử dụng không hợp lý và phô; thêm vào đó việc lạm dụng văn nói giảm tính văn học của tác phẩm đi rất nhiều.
Tác giả gõ và trình bày khá ẩu, viết hoa viết thường không theo quy chuẩn, và cũng không thống nhất trong truyện.
Nội dung không mới nhưng được tác giả thể hiện với nét riêng
Một số điểm
Lộc trang gia ---> gia trang?
Hạn chế tối đa việc dùng số trong câu văn.
Tác giả replace all từ anh thành huynh, chắc là cho nó có vẻ kiếm hiệp, nhưng không “Find whole word only”, thế nên tất cả những từ có vần anh như danh, ranh... đều bị biến đổi.
Tác giả có dùng “Cút, hoặc là ta sẽ cho ngươi bó bột vài tháng!” một cách rất tự nhiên như thể ở thời điểm đó, không gian đó người ta đã có khái niệm này vậy. Nếu mình nhờ không nhầm thì phương pháp bó bột dùng thạch cao chỉ xuất hiện ở phương Tây vào tầm cuối TK 18 - đầu TK 19.
Tác giả có chú thích “( * ) tán khí: cách gọi về “ nội lực “ trong mỗi cơ thể người “ lửng lơ giữa truyện, không sắp xếp đúng chỗ. Thêm vào đó, phải chăng chú thích này có vấn đề?
vân vân
Điểm 6.5
TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
- Phong vũ (8 điểm): Nội dung tốt, có đầu tư, văn phong trôi chảy, điểm xuyết những bài thơ thể hiện ý tứ riêng.
- Sát Thát chiến ca (8 điểm): Văn phong độc đáo, cuốn hút. Tác giả không có ý định viết võ hiệp lịch sử, nhưng quả thực những nhân vật lịch sử mang tới cho truyện bầu không khí đặc trưng.
- Bóng anh hùng: Biên cương (8 điểm): Một truyện chất lượng, văn mà đọc có nhịp điệu của thơ. Hơi tiếc khi những lời chú giải thường không đúng với nghĩa chủ đạo cần làm rõ.
- Hỏa hồ điệp (7 điểm): Văn đẹp, kết hợp liền lạc một huyền thoại được rất nhiều người biết với huyền thoại và câu chuyện tự mình nghĩ ra. Cái hay là mỗi một nhân vật khi đọc vừa thấy quen vừa thấy có gì đó mới mẻ, lạ lẫm. Nhược điểm là bộ khung cũ đã làm cản trở sự phát triển tình tiết.
- Nhân kiếm đấu thiên (6,5 điểm): Đây là điều mà kiếm hiệp phong cách Việt cần đạt được. Không phải cứ cố đưa vào một loạt thông tin liên quan tới Việt Nam là hay, quan trọng ở chỗ cốt truyện đủ hấp dẫn, gây hứng thú nơi người đọc rồi dần dần „đặt“ vào những yếu tố đặc trưng của đất nước ta. Võ công, môn phái đa phần cũng chỉ là sự sáng tạo, kể cả bối cảnh Trung Quốc. Ví như các tác phẩm của Huỳnh Dị: Biên Hoang Truyền Thuyết, Đại Đường Song Long bỏ luôn những gì liên quan tới những môn phái „thực“ như Thiếu Lâm, Võ Đang,... mà vẫn khiến người đọc „tin“.
Tác giả sắp xếp, xâu chuỗi tình tiết rất tốt, mặc dù đoạn kết có phần hơi vội và đẹp quá. Nhân vật dù chưa được khai thác sâu về cá tính nhưng vẫn để lại một vài ấn tượng.
Sự tìm hiểu thông tin về vùng Nam Bộ của tác giả đáng trân trọng, song vẫn cần để tâm thêm nữa, lấy ví dụ như „rượu đế“: Rượu đế là rượu lậu, giấu dưới cây đế, một loài lau sậy mọc cao để trốn thực dân Pháp nên tên gọi này không thể nào xuất hiện thời Lê mạt được (giống như „rượu cuốc lủi“ ở miền Bắc, quốc hồn quốc túy mà phải bán chui bán lủi, làm chui làm lủi). Ghi năm bằng số là không ổn, nên cho vào ngoặc tròn hoặc thay bằng niên hiệu, thuật lại lịch sử có thể tạm chấp nhận, nhưng trong lời dặn của tiền nhân mà ghi vậy thì bất hợp lý, thời điểm đó chưa có cách viết ấy.
Văn phong cũng là điều tác giả cần lưu tâm vì còn nhiều lỗi logic, lỗi câu, sai vị trí chấm phẩy.
Tuy nhiên, xét trên tổng thể, đây vẫn là một viên ngọc thô thật sự.
- Vô Đạo, Luân Hồn (6,5 điểm): Tác giả chú tâm tới từng chi tiết nhỏ của truyện khiến cho nhịp độ có phần chậm rãi nhưng vẫn tạo được thiện cảm. Mỗi một nhân vật đều được dành thời lượng nhất định để chăm chút. Tuy nhiên, có một số chỗ chẳng hạn như suy nghĩ của Lộc Công trang chủ ở đầu, không cần thiết phải sử dụng từ thô tục. Những câu triết lý mang tới hiệu quả biểu đạt nhất định, song không nên quá lạm dụng. Tác phẩm có một nét độc đáo ít thấy, đó là sự phối hợp đồng đội khi làm nhiệm vụ, chiến đấu, không còn những siêu cường giả như trong nhiều bộ truyện hiện nay.
- Sinh tồn (6 điểm): Đây thực sự là bộ truyện thú vị và đầy sáng tạo, giống như câu chuyện cổ tích về loài vật vậy. Song cũng vì thế, nó thiếu sức hấp dẫn thường gặp vì làm nhạt nhòa đi sự khốc liệt, âm mưu, đặc biệt là chuyện tình cảm. Có lẽ tại sự trong sáng của thể loại…
- Nhân gian du (6 điểm): Bố cục tốt, văn phong và cốt truyện đủ để thu hút độc giả. Mọi thứ đều ổn thỏa, tròn trịa nhưng thiếu một cái gì đó gây ấn tượng, đi sâu vào lòng người.
- Tân Thủy Hử (5 điểm): Truyện lúc đầu gây cảm giác như của một người nước ngoài học tiếng Việt vậy, thơ cũng lệch lạc niêm luật. Nhưng sau đó có thể thấy sự tiến bộ vượt bậc, tâm ý muốn hoàn thiện tác phẩm ở mức cao nhất này đáng được trân trọng.
Khi chìm vào thế giới của Tân Thủy Hử, bản thân tôi có cảm giác như mình đang được gặp lại người bạn cũ, vẫn cái hào khí của các trang hảo hán, cái tư tưởng thay trời hành đạo ấy. Chỉ đáng tiếc, tác giả lại thể hiện quá rõ hành động thiên về bản năng, thiếu đi chữ nhân của những hảo hán, trong khi sự cân đối, chiều sâu của các nhân vật phe đối địch, quan điểm về thời cuộc lại quá đơn giản, thiếu sức thuyết phục. Để một loạt gian thần chết dễ dàng rồi đưa nhân vật chính lên làm vua là kết cục đẹp nhưng rất thiếu logic, xét trên bối cảnh chính trị, xã hội, lịch sử.
- Đao tài kiếm tuyệt (5 điểm): Rất có chất Cổ Long, thể hiện được hình tượng người hiệp khách có quá khứ gian truân, tuy thế, lại sa đà vào những câu dẫn truyện lòng vòng. Tác giả còn mắc phải một nhược điểm trong truyện Cổ Long thời kỳ đầu là thiếu chăm chút cho nhân vật phụ, không xây dựng bối cảnh, tình huống để họ xuất hiện một cách tự nhiên mà thay vào những dòng giới thiệu rồi cho nhân vật hiện ra, ngay cả „trùm cuối“ cũng vậy. Thực không hay, chính Cổ gia sau này cũng tạo dựng những nghi án của mình rất bài bản, thủ phạm, chủ mưu đa phần đều góp mặt, hoặc được nói tới từ trước, phút cuối mới lộ diện thực sự. Nhân vật nữ cũng thật nhạt nhòa. Hành văn rời rạc, cố che giấu điều gì đó nhưng khi tấm màn vén lên lại không mang tới sự thỏa mãn, ngay cả bản thân bí mật cũng vậy. Có lẽ, viết theo kiểu này rất khó.
- Hỗn mang (5 điểm): Truyện có văn phong rất tốt so với mặt bằng chung, đó là ưu điểm đáng kể. Một ưu điểm nữa thể hiện qua việc tác giả miêu tả cách nhân vật phản ứng tức thời, qua đó thấy được năng lực của nhân vật. Tuy nhiên, cá tính của nhân vật nói chung lại nhạt nhòa, nhân vật chính được tạo dựng quá hoàn hảo nhưng chưa cho thấy sự hoàn hảo đó trong từng lĩnh vực. Chơi games với đời thực là hai chuyện cách xa nhau, ở một thế giới bị hủy hoại và đang nỗ lực phục hồi, liệu người ta có rảnh tới mức 1/3 đi chơi games? Thế giới ảo mang lại lợi ích gì (thiết thực) đủ lớn mà các nhà đầu tư phải đổ xô vào?... Và còn nhiều câu hỏi nữa. Không có ý kiến gì về thể loại, song khi quyết tâm theo đuổi, tác giả cần tạo cho nó đủ sự thuyết phục, đủ chiều sâu để biểu đạt quan điểm nhân sinh, nghệ thuật. Ngay cả trong bối cảnh game online, vẫn còn thấy thiếu tính đa dạng của các classes, sự phối hợp đồng đội với số lượng lớn, ví như trận công thành, tính cá nhân vẫn được để lên quá cao thay vì miêu tả chiến trận với sự tham gia đông đảo người chơi.
- Tam tuyệt lệnh (3 điểm): Văn phong truyện khá giống với những dịch phẩm ẩu, hay lệch khỏi ngữ pháp tiếng Việt. Trí tưởng tượng tốt mà thiếu sáng tạo. Tác giả hình dung ra được nhiều cái lạ nhưng chưa để ý tới tính logic, lại lạm dụng bối cảnh kiểu Harry Potter, thật không hay. Ở mức độ rèn luyện tay viết không sao, nhưng để dự thi thì không đạt.
TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
1. Tân Thuỷ Hử (7đ)
- Bố cục truyện hợp lý. Tình tiết có thắt, có mở, có cao trào nên khá cuốn hút. Văn phong còn rườm rà, đôi chỗ diễn đạt lủng củng. Tư tưởng truyện không mới, nhân vật thiếu cá tính.
- Nội dung tròn trịa nhưng không tạo được ấn tượng nơi người đọc.
2. Đao tài kiếm tuyệt (7)
- Rất nhiều lỗi chính tả và diễn đạt. Lặp từ, lặp ý nhiều. Lựa chọn cách viết câu ngắn kiểu Cổ Long phải có bút lực đủ mạnh, nếu không sẽ làm người đọc khó chịu vì những câu văn cụt lủn.
- Xây dựng nhân vật khá, có cá tính nhưng không mới.
3. Biên cương Bóng anh hùng (9đ)
- Văn phong mạch lạc, diễn đạt tốt. Dùng nhiều hình ảnh đẹp, toát ra hồn Việt từ những hình ảnh rất đặc trưng. Bố cục truyện hợp lý, giải quyết các vấn đề đặt ra một cách khéo léo.
- Kiếm chiêu, kiếm pháp độc đáo, chất hiệp rõ nét, tạo được không khí của một tác phẩm kiếm hiệp.
4. Sát thát chiến ca (6đ)
- Văn phong trôi chảy, đôi chỗ dùng từ ngữ làm cho người đọc bị cụt hứng, tạo cảm giác khó chịu như là đang ăn bát cơm ngon mà nhai phải sạn. ( VD : “vừa hảo sảng, vừa bỉ ổi” )
- Tình tiết chưa hợp lý, giải quyết vấn đề còn quá đơn giản. Càng về sau bút lực càng yếu.
5. Hỗn mang (4đ)
- Truyện game, khá khó hiểu nếu người đọc chưa từng chơi những thể loại game này. Truyện mở đầu rất cuốn hút, nhưng càng về sau càng giảm đi độ hấp dẫn.
- Mắc nhiều lỗi về logic và chính tả( cô gái câm lại nói lí nhí?)
- Văn phong rườm rà, nhiều đoạn lủng củng.
6. Sinh tồn (6đ)
- Truyện này chắc viết cho thiếu nhi chứ không phải là kiếm hiệp.
- Khó chịu vì cách đặt tên truyện, lấy tên VN mà không có chút gì về VN
- Diễn đạt nhiều đoạn ngây ngô, thiếu thuyết phục.
7. Tam Tuyệt lệnh (1đ)
- Lấy hình ảnh, câu chữ từ những tác phẩm khác. Không có tính sáng tạo.
8. Nhân gian du (5đ)
- Hành văn khá
- Cốt truyện không lạ, nhân vật không mới
9. Vô đạo luân hồn (7đ)
- Nhiều sáng tạo về xây dựng nhân vật và tình tiết truyện. Nhân vật độc đáo, có nét riêng.
- Võ công tả khá hay nhưng nội dung truyện chưa hoàn chỉnh, còn những số phận bị bỏ rơi.
- Sáng tạo tình huống độc đáo.
10. Phong Vũ (9đ)
- Truyện có không khí kiếm hiệp nhất.
- Nhân vật có cá tính, sáng tạo.
- Văn phong mạch lạc, trôi chảy dù đôi chỗ còn lủng củng ( ít )
11. Hoả Hồ Điệp (8đ)
- Truyện mở đầu làm người đọc lầm tưởng là viết lại thiên tình sử LSB-CAĐ. Với mở đầu này, khiến người đọc hơi thất vọng.
- Văn phong mượt mà, tả cảnh, tả vật đẹp.
- Tạo dựng nhân vật và tình huống khá độc đáo.
12. Nhân kiếm đấu thiên (7đ)
- Truyện có bố cục chỉn chu. Tuy nhiên nếu viết về VN mà chỉ đơn giản là kể lể địa danh và lịch sử thì chưa đủ.
- Hành văn còn rườm rà. Nhiều đọan kéo dài lê thê mà không có mục đích
TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile