TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Kết quả 1 đến 5 của 5

Chủ đề: [Truyện dài Chung khảo] Nhận xét, bình luận của các Giám khảo

  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định [Truyện dài Chung khảo] Nhận xét, bình luận của các Giám khảo

    Giám khảo số 1



    Tiểu thuyết kiếm hiệp lấy bối cảnh Việt Nam này viết về một trong những thời đại hỗn loạn khốc liệt nhất trong lịch sử nước ta - Thời Tây Sơn.
    Ngay phần "lời dẫn truyện", tác giả đã giới thiệu sơ qua bối cảnh, thậm chí giới thiệu cả những môn phái trong võ lâm. Cách mở đầu ấy khá cổ điển, có ưu điểm là khiến độc giả dễ dàng bắt nhịp ngay vào mạch truyện, nhưng nhược điểm là lại làm câu chuyện ít nhiều mất đi vẻ tự nhiên. Hơn nữa, một tác phẩm dã sử võ hiệp, tác giả lại giới thiệu nội dung ngay từ đầu, nếu trùng với sự thật lịch sử thì độc giả không để ý, nếu sai với sự thật lịch sử thì sẽ tạo ra đôi chút khó chịu (vì chưa được mạch chuyện dẫn dắt), đằng nào cũng không có lợi. Theo thiển ý của tại hạ, tác giả nên bỏ đi phần mở đầu này.
    Khi nhân vật chính xuất hiện, tác giả tiếp tục đi theo trường phái miêu tả kiểu cũ. Mỗi đặc điểm hình dáng của nhân vật liền được tác giả gán ngay cho một nét tính cách. Kiểu miêu tả này bây giờ văn học hiện đại không dùng nữa, bởi vì nó làm cho nhân vật quá ước lệ, quá "mô hình", ít nhiều làm giảm đi tính "người".
    Ví dụ như đoạn miêu tả đôi mắt, tác giả viết:
    "Bất chợt chàng mở bừng đôi mắt sáng rực chứa đầy sát khí hướng về xa xa, nơi có một bóng người vừa xuất hiện cách đó vài mươi trượng (*), buông từng tiếng một:

    1 Cuối cùng thì ngươi đã đến.

    Đôi mắt sáng rực, hắc bạch phân minh, đôi mắt ấy thể hiện sự mạnh mẽ, quang minh chính đại của con người và đặc biệt người ta có thể nhìn ra sự quyết tâm kiên định thậm chí có phần hơi thái quá của chàng khi bảo vệ một ý kiến gì mà chàng cho là đúng. Nhìn vào đôi mắt này người ta biết được bất cứ việc gì dù khó khăn đến đâu một khi chàng quyết tâm thực hiện thì có cực khổ gian khó, thậm chí hy sinh cả tính mạng chàng vẫn làm cho kỳ được."


    Tác giả miêu tả quá rườm rà, lại còn phạm mấy lỗi lặp ý (xa xa và mấy mươi trượng, đôi mắt sáng rực, sự kiên định). Nhân vật dù chưa có hành động gì đã biểu hiện tính cách quá rõ ràng, độc giả mất đi cái thú suy tư chiêm nghiệm khi theo dõi nhân vật. Đối với một đôi mắt như vậy, có khi một vài lời miêu tả đơn giản còn hiệu quả hơn gấp bội, chẳng hạn: Chàng mở bừng mắt, nhìn như muốn đốt cháy kẻ vừa mới đến, ánh mắt đặc biệt quả quyết, không khoan nhượng hay thỏa hiệp. - Cách miêu tả này khách quan hơn, sự kiên định quả quyết là của ánh mắt chứ không nhất thiết phải khoác ngay lên cho nhân vật, độc giả muốn nghĩ sao thì nghĩ.
    Hơn nữa, tác giả cũng nên nghĩ sâu xa một chút. Có những người vẻ mặt dữ tợn, mắt mũi hung ác, nhưng thực sự lại rất hiền lành tốt bụng. Họ vốn đã chịu sự kỳ thị rất vô lý của nhân thế mà không có cách nào biện minh được. Nếu tác giả cứ theo kiểu miêu tả như thế này mà tả một người, từ hình dáng dữ tợn, mắt nhiều lòng trắng ít lòng đen, mũi diều hâu, tai dơi mặt chuột... liền lập tức khẳng định được bản tính hung ác đểu giả - không hiểu những độc giả tội nghiệp có ngoại hình tương tự như thế khi đọc được sẽ có cảm giác gì?
    Đó là những nhận xét sơ qua của tại hạ về cách triển khai câu chuyện và nhân vật, hi vọng giúp ích ít nhiều cho tác giả trong những tác phẩm sau.
    Tới cảnh giao chiến. Trận chiến còn chưa khai mở tác giả đã miêu tả khá kỹ về mọi thứ liên quan, từ mối thù, quá trình mười lăm năm luyện kiếm trả thù rồi đến cả hai thanh kiếm. Nhân vật vừa xuất chiêu, tác giả liền giảng giải kỹ càng về xuất xứ võ học, môn phái, những sự tích nổi bật từ xưa đến nay. Theo tại hạ, không nên quá chiều chuộng độc giả như vậy. Việc của tác giả tiểu thuyết là xây dựng một thế giới, khiến cho độc giả hòa mình vào đó, chứ không phải mang ra một mớ thông tin để giúp độc giả hiểu rõ mọi thứ như lòng bàn tay. Việc của chúng ta là tạo ra cảm giác, cảm xúc chứ không phải là đưa ra thông tin. Tác giả nên cắt bớt những thứ thừa thãi này để cho trận chiến bắt đầu ngay, thông tin nào cần thiết thì sẽ dần dần đưa vào trong những hoàn cảnh hợp lý hơn. Làm như vậy độc giả có thể hơi mù mờ một chút, nhưng mạch chuyện được liên tục, không bị gián đoạn.
    Sang đến phần sau, do không còn điều gì cần "giảng giải" cho độc giả nữa, tự nhiên mạch văn tốt hơn rất nhiều. Có điều tác giả bỗng đột ngột chuyển đổi đại từ nhân xưng dành cho nhân vật, từ "chàng" chuyển thành "hắn", rồi lại biến thành "lão". Thêm một lúc nữa thì Huyền Sơn phái biến thành Thiên Sơn phái, tại hạ thấy đây là những sai sót rất dễ phát hiện, nhưng tác giả hoặc là không rà soát lại , hoặc rà soát lại nhưng không sửa. Cả hai điều đó đều chứng tỏ tác giả không thực sự chú tâm vào việc sáng tác. Việc này thật khiến những người "buộc phải đọc" như tại hạ cảm thấy như bị coi thường. Ngoài ra, tác giả thường dùng thiếu dấu ngắt câu giữa các ý, khiến cho câu văn dài lê thê, rất khó đọc.
    Những lỗi thế này càng về sau càng ít gặp hơn, văn chương thuần thục dần, mạch chuyện trở nên hấp dẫn...
    Tiến sâu vào nội dung truyện, có thể thấy tác giả miêu tả từng chi tiết nhỏ không hề có mâu thuẫn, từng chút đều rất cẩn trọng. Tình tiết cũng khá cuốn hút, tầng tầng lớp lớp sắp xếp bài bản, luôn tạo ra cảm giác tò mò, thế giới giang hồ lẫn thế giới chiến tranh chính trị cứ mở rộng và sáng tỏ dần dần theo mỗi bước tiến của nhân vật, càng lúc càng trở nên sống động, phức tạp. Độc giả nhờ thế cứ từng bước bị "dẫn dụ" vào không gian truyện lúc nào không hay.
    Thủ pháp của tác giả, cũng giống như phần đầu, tức là rất cổ điển, nhưng ở đây lại là những điểm tích cực, rất hợp với thể loại tiểu thuyết kiếm hiệp, những thủ pháp khác khó có thể đạt được hiệu quả như vậy. Có điều tác giả chỉ chú trọng về mặt ngoại cảnh, không thường xuyên tạo ra cảm xúc cho độc giả. Thế giới hiện lên tuy muôn màu muôn vẻ nhưng lại khô khan. Ví dụ như về võ công. Tác giả rất chú trọng đến nguồn gốc và các sắc thái chiêu thức, hệ thống võ công cũng hiện ra vô cùng đa dạng và phức tạp. Tuy nhiên, tác giả miêu tả giao chiến không thật xuất sắc, các trận chiến nhìn chung đều "nhạt", ít có hiệu ứng hình ảnh, âm thanh hay hiệu quả tình huống đặc biệt.
    Nhiều khi miêu tả những hoạt cảnh, hiệu ứng hình ảnh nếu có cũng không được tốt, hoặc đi ngược lại với hàm ý của tác giả. Ví dụ:

    Sáng hôm sau, lúc Vô Chiêu lên đường đi báo danh nhập ngũ, Huỳnh Lâm trao cho chàng một túi tiền làm lộ phí nhưng chàng kiên quyết không nhận mà bảo rằng:

    1 Tại hạ vốn có ý định góp chút sức mọn để chống giặc, giúp các vị là cũng là việc thuận cả đôi đường mà thôi, tâm ý các vị tại hạ xin thụ lãnh, còn lộ phí trong người có sẵn rồi. Nếu các vị không chê cứ coi đó là món quà tại hạ mừng cho đôi vợ chồng sắp cưới.

    Dứt lời chàng cười vang rồi cất bước đi ngay.


    Từ chối nhận tiền xong liền quay lưng cười ha hả, thật khiến người ta sững sờ!
    Có lẽ ý tác giả là nhân vật cười vang để trêu đôi vợ chồng sắp cưới, nhưng thú thật là rất ít người có thể nhận ra được hàm ý này, nhất là khi đọc truyện dài người ta thường đọc lướt những chỗ không quan trọng. Tại hạ đồ rằng độc giả sẽ chỉ thấy: Thằng cha nhân vật chính này sao ngông nghênh thế? Y như đóng tuồng.

    Tiếp tục đi theo cốt truyện, ta thấy tác giả miêu tả một cuộc trao kiếm, rồi thảm kịch xảy ra đằng sau cuộc trao kiếm đó, rồi cơ duyên kỳ ngộ của nhân vật chính.... thú thật khiến tại hạ rất nản. Bây giờ đã là năm 2009, văn học nói chung và kiếm hiệp nói riêng đã tiến được những bước rất dài, không hiểu tác giả là người quá hoài cổ hay kém sáng tạo mà lại bước vào con đường mòn sáo rỗng đó. Tác giả miêu tả kỹ càng ngoại hình, võ công, thân thế cũng như những kỳ ngộ của nhân vật, nhưng phần quan trọng nhất của một con người là tâm hồn thì lại gần như bỏ quên. Tất cả những tình cảm của nhân vật, cho dù dành cho sư phụ, bằng hữu hay quốc gia đều mang tính ước lệ, rất không thuyết phục. Tại hạ xin bạo gan mà nói rằng, đó là những tình cảm không xuất phát từ trái tim, mà xuất phát từ một hệ tư tưởng. Xuất phát từ lý trí hay hệ tư tưởng cũng không sao, nhưng tác giả lại để cho nhân vật chính của mình mất đi trí nhớ, có nghĩa là trong trí não của anh ta hoàn toàn chẳng có hệ tư tưởng nào hết. Vậy thứ tình cảm giáo điều và ước lệ đó từ đâu đến?

    Câu trả lời là chẳng từ đâu đến cả, do tác giả áp đặt cho nhân vật mà thôi.
    Đến đoạn cuối, những bí ẩn lần lượt được phơi bày, không sót một chút nào, nhưng đều theo kiểu tình cờ, gượng ép và hoàn toàn không kịch tính. Không hiểu tại sao tác giả phải tạo ra nhiều bí ẩn đến thế, để rồi lại giải quyết một cách dễ dãi như thế? Nếu là để tăng sự hấp dẫn của câu chuyện thì có khi chỉ cần một điểm mơ hồ khó giải thích là đủ, đâu cần phải cầu viện tới một loạt những bí mật động trời như vậy? Nếu tác giả bỏ công hơn cho duy nhất một kỳ án, tại hạ tin rằng tác phẩm này sẽ thành công hơn nhiều.
    Đoạn kết nói về lịch sử không có điểm nào nổi bật. Điều duy nhất mà tại hạ rút ra được là đây tuy là tác phẩm viết về thời Tây Sơn, nhưng không phải dã sử võ hiệp mà chỉ là võ hiệp đơn thuần. Hai thế giới "lịch sử" và "võ hiệp" liên kết quá yếu, có thể bỏ hẳn đi phần lịch sử mà vẫn chẳng ảnh hưởng gì tới đại cục.
    Xin được chấm truyện này 50 điểm.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile





    Mở đầu là một câu chuyện huyễn hoặc nhưng đầy tính hấp dẫn về một thực thể tồn tại dưới dạng tinh thần. Tại hạ đặc biệt hứng thú trong việc khai thác thế giới ý thức của loài người, vì vậy không khỏi có cảm giác gặp được đồng môn huynh đệ ở đây.
    Có thể thấy tác giả đã rất cẩn trọng tỉ mỉ trong việc tạo dựng nền tảng cho câu chuyện, mọi yếu tố dù là nhỏ nhặt nhất cũng được để ý tới. Những yếu tố đó tuy nhỏ nhưng lại rất quan trọng, bởi vì chúng sẽ đảm bảo về mặt logic cho các diễn biến sau này. Về sau không gian truyện mở ra rất rộng, nhưng vẫn là motip tranh giành kho báu, danh vị, quyền lực trên giang hồ. Đấu tranh giữa các môn phái, giữa các cá nhân với nhau (ngoại trừ hai "hồn ma") đều không có gì đặc sắc.
    Một số đoạn, tác giả không được chỉn chu cho lắm về mặt câu chữ, nhất là những hoạt cảnh. Có vẻ như tác giả bị không khí trong truyện cuốn đi, muốn viết nhanh cho kịp những diễn tiến, thành ra hơi qua quýt ở những đoạn không quan trọng. Câu văn nhiều lúc thiếu dấu ngắt câu, thiếu cả những biện pháp tu từ và thủ thuật ngữ pháp cần thiết để tăng tính hiệu quả. Hơn nữa, còn một số lỗi do thiếu cẩn trọng mà mắc phải, ví dụ như đoạn Tiểu An vừa tỉnh lại sau ba năm mất ý thức đã nói:

    "- Biến thì biến. Tiểu tử ngốc! Ba năm qua ta cũng rất nhớ ngươi."

    Về cốt truyện. Ban đầu tại hạ đoán rằng câu chuyện này sẽ có một cái kết bi kịch, không ngờ lại gặp một kết cục viên mãn. Kết cục tốt, nhưng có điểm hạn chế là chưa khai thác được hết tiềm năng của mở đầu. Lẽ ra tác giả có thể đào sâu suy nghĩ hơn về thế giới tinh thần của con người, trí não là một vũ trụ, không thể xử lý một cách đơn giản mà không để lại hậu quả gì như vậy.
    Nhìn chung văn phong của Nhân Gian Du dễ đọc, dễ cảm, cốt truyện khá hấp dẫn, đủ sức cuốn hút người ta theo dõi từ đầu đến cuối. Ở mọi mặt, Nhân Gian Du đều khá, tuy nhiên lại không có điểm đặc biệt xuất sắc. Những tác phẩm loại này không khó để chiếm lĩnh thị trường (với điều kiện là tác giả phải viết nhanh và nhiều), nhưng khó được giới chuyên môn đánh giá cao.
    Tại hạ không có nhiều điều để nói về một tác phẩm như vậy, xin được chấm 80 điểm.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile





    Mở đầu truyện là một cuộc ám sát đầy vẻ bất lực, cố chấp. Tiếp đến là một vụ án lớn, một số phận bất hạnh, một mâu thuẫn nội tâm không giải quyết nổi. Và bao trùm lên tất cả là hình bóng một vị thần trong lòng người Việt.
    Khoan hãy bàn đến vụ án bi thảm kia, khoan hãy bàn đến gã sát thủ dở dở ương ương kia, bởi vì điều đáng nói nhất ở đoạn đầu này là hình ảnh của Hưng Đạo Vương. Bằng một bút pháp đạt đến độ tinh thuần, lời lẽ đơn giản nhưng rõ ràng rành mạch, tác giả đã miêu tả đức Thánh Trần vô cùng oai nghiêm kỳ vĩ, kể cả về mặt trí tuệ, khí độ, uy phong hay nhân cách.
    Miêu tả một anh hùng vốn đã khó, miêu tả một vị anh hùng ngàn năm có một như Hưng Đạo Vương càng khó, nhất là trong tình trạng sách vở thư tịch thiếu thốn của nước ta. Nhiều cây bút đã thất bại cay đắng trong việc xây dựng hình tượng các anh hùng dân tộc, hoặc là "thần tiên" quá nên chỉ trở thành một bức tượng đồng khoe mẽ, hoặc là "thảo dã" quá nên mất đi tính huyền thoại. Rất may trong trường hợp này, tác giả đã không bước vào hai con đường đó. Hình ảnh của Hưng Đạo Vương quả thật rất tuyệt. Có điều càng về sau thì sự xuất sắc của tác giả trong việc miêu tả Hưng Đạo Vương càng kém đi, hình ảnh của lão nhân gia quả thật hơi sa sút, khiến cho tại hạ có chút thất vọng.
    Ngoài Hưng Đạo Vương thì các nhân vật khác cũng chịu chung tình trạng như vậy, lúc mới xuất hiện đều rất khá, tiếc rằng cứ đuối mãi đi. Những Chính Phong, Trần Hàn, Vương Cương, Tiêu Vũ đều có cá tính, thần thái riêng, rất đặc biệt. Thế nhưng càng tham gia vào các hoạt động trong truyện thì càng bộc lộ nhiều điểm nhùng nhằng không rõ nét, hình tượng của họ cứ biến đổi lung tung, mà lại thường là nhạt đi.

    Văn phong của Sát Thát Chiến Ca không thật xuất sắc, lối xây dựng nhân vật, tình tiết, cốt truyện phảng phất hơi hướng của Huỳnh Dị. Tác giả mạnh dạn đi sâu vào nội tâm nhân vật, đáng tiếc rằng những tình tiết làm nguyên liệu cho thế giới nội tâm ấy không mới, tác giả lại không đưa ra được những góc nhìn đặc biệt, thành ra nội tâm nhân vật không gây ấn tượng gì cho tại hạ. Hơn nữa tác giả thường chủ động miêu tả nội tâm nhân vật chứ không thích để nhân vật tự bộc lộ qua hành động, cử chỉ, lời nói, ý nghĩ.... vì vậy không khỏi có đôi chỗ khiến tại hạ có cảm giác bị áp đặt.

    Đi sâu vào cốt truyện một chút.
    Đầu tiên là vụ huyết án, kéo theo đó là mối liên can tới vận mệnh quốc gia, đây là motip không mới nhưng do tác giả làm tốt việc xây dựng tình tiết nên sức hấp dẫn rất khá. Có điều tác giả chọn ra những cách không được hay lắm để tiết lộ các bí mật, tỉ như việc Hưng Đạo Vương nói sự thật cho Chính Phong, tỉ như việc tác giả công khai quyển nhật ký (!!!) của Cao Thắng, hay việc tiết lộ những câu như: "Ít ai biết rằng, câu truyện quan trọng đã có người bí mật nghe lén toàn vẹn."; "Đã tới lúc, giải quyết trọn vẹn mọi chuyện rồi"... vân vân
    Việc thứ nhất tạo ra sự "chưng hửng" cho tại hạ, bí mật nghe có vẻ thâm sâu nhưng lại được công bố quá dễ dàng. Nếu tác giả để cho Chính Phong lún sâu vào "ma đạo" thêm chút nữa thì tốt hơn.
    Việc thứ hai có cái dở là không tự nhiên. Thứ nhất là vì người thời Trần không có thói quen viết nhật ký. Thứ hai là trong nhật ký chẳng có ai kêu: AAAAAAA. Thứ ba là tác giả không nên công bố bất cứ một văn bản nào trừ khi nó hiện lên qua con mắt của nhân vật.
    Việc thứ ba thì quá tệ rồi, thủ pháp quá non, cách sắp xếp tình tiết quá tùy tiện cẩu thả, tạo ra ác cảm khó có thể phai mờ.
    Điểm tích cực nhất trong tác phẩm này là cách sắp xếp tình tiết. Có thể thấy rằng tác giả là người rất giỏi trong việc dẫn dắt mạch chuyện, các hướng phát triển cứ nhập vào rồi lại tách ra hết sức chuyên nghiệp. Đây là thủ pháp khá hiện đại, nó khiến người đọc có được cái nhìn bao quát tới toàn cảnh, nhờ vậy nắm vững tối đa nội dung câu chuyện.
    Đại thể thì như thế, nhưng có một số điểm còn chưa tốt.
    Tại hạ đặc biệt để ý đến phần đối thoại, kể cả độc thoại nội tâm. Có thể thấy tác giả quá lạm dụng đối thoại, nhiều lúc dùng một cách vô tội vạ để tiết lộ thông tin, nhiều lúc lại không cẩn thận trong cách lựa chọn ngôn ngữ, sắc thái tình cảm. Vì vậy đối thoại trong tác phẩm này có nhiều câu rất gượng ép. Tại hạ rất thất vọng với hình ảnh nhân vật Liêm Vô Sỉ, càng đọc càng thấy như lão này đang cố tình diễn trò, hoặc là tác giả cố tình diễn trò. Cũng may cuối cùng tác giả để lão trở lại thành một lão nhân nghiêm nghị oai phong, nhờ vậy mà hình ảnh của lão đỡ gượng ép đi một chút.
    Đoạn kết khiến tại hạ rất tâm đắc. Bao nhiêu sự vụng về ở những phần trước gần như đã bị quét sạch, bút pháp của tác giả trở nên hào hứng, mãnh liệt, mang nhiều triết lý thâm sâu, dư vị đọng lại khá tốt.
    Kết luận: Đây là một tác phẩm viết về lòng yêu nước, và đã khá thành công với mục đích ấy. Thủ pháp viết tiểu thuyết của tác giả có thể chưa nhuần nhuyễn, cách xây dựng hội thoại còn nhiều gượng ép, nhưng những điểm sáng về tinh thần, tư tưởng và khả năng miêu tả nhân vật là không thể phủ nhận.
    Tại hạ mạn phép chấm truyện này 75 điểm.






    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile








    Mở đầu câu chuyện là một truyền kỳ mang đậm chất dân gian, khiến người ta cảm thấy quen thuộc lưu luyến. Tiếp sau đó là một trận chiến trong hang, chỉ xảy ra trong thoáng chốc nhưng thật khốc liệt, kỳ vĩ. Văn phong chỉn chu mượt mà, hình ảnh sống động tráng lệ, lời lẽ tự do phóng túng không câu nệ khuôn sáo. Nhân vật có hình, có thần, có khí, hiện ra như người thật. Không còn nghi ngờ gì nữa, đây là một ngòi bút hiếm có, vừa đậm chất trí tuệ lại vừa có kỹ năng thuần thục, hơn nữa là đặc biệt phù hợp với văn chương kiếm hiệp hiện đại.
    Nhưng có lẽ vì hiện đại quá nên tác giả dùng nhầm mấy chữ "Trung Quốc", "quân đội", "binh đoàn"....
    Về sau khi cốt truyện càng mở rộng, nhân vật xuất hiện càng nhiều, chiến trận cũng càng khốc liệt thì ngòi bút của tác giả càng tỏ rõ bản lĩnh thượng thừa. Hình ảnh hiện lên như vẽ, hoạt cảnh hiện ra như phim ảnh, và mỗi lần xuất hiện đều rất đúng lúc, vừa đủ nên luôn tạo hiệu quả đặc biệt, tác động mạnh vào cảm xúc của độc giả.
    Tại hạ đặc biệt ấn tượng với đoạn văn sau:

    "Đám kỵ binh tung hoành ngang dọc trên chiến trường, trường thương mỗi lần vung ra là đem đối thủ ghim xuống đất.

    Bọn lính triều đình từ thế phòng ngự đã toả ra, quyết liệt truy sát những người nông dân lúc này đang hoang mang bỏ chạy.

    Đám cung thủ trên sườn núi bắn ra từng phát từng phát tên xé gió, chính xác cắm ngập vào lồng ngực đầy máu nóng.

    Chiến trường đã biến thành một nơi đồ sát.

    Cầu vồng bảy màu hiện ra rực rỡ giữa trời."


    Ở câu văn cuối cùng cầu vồng hiện ra. Đó là hình ảnh cuối cùng về cơn mưa mà tác giả đã miêu tả đan xen với trận chiến khốc liệt. Hình ảnh ấy rất thường gặp, nhưng lại khiến tại hạ sững sờ.
    Đối diện với đám xác người la liệt trên mặt đất là một dải cầu vồng rực rỡ trên bầu trời trong vắt, thanh sạch. Sự thảm liệt được tạo ra từ sự tương phản ấy còn hơn cả những cảnh đồ sát trong đêm mưa gió sấm chớp hay chiều tà hoàng hôn mà chúng ta vẫn thường gặp trong các tác phẩm từ trước đến nay, hơn nữa còn phản phất tư tưởng của Đạo giáo: "Thiên địa bất nhân, dĩ vạn vật vi sô cẩu". Sự sáng tạo của tác giả không nằm ở nội dung, tình tiết, văn phong, thể loại truyện.... mà lại ẩn tàng trong từng từ ngữ, từng câu văn, từng hình ảnh nhỏ nhặt. Sức sáng tạo ấy, vì thế, sẽ là vô bờ bến.

    Điểm không mạnh thứ nhất của tác phẩm này là đối thoại.
    Có thể thấy lời lẽ của nhân vật không được tự nhiên như lời dẫn truyện. Tác giả đã không chú ý đến việc thể hiện tính "đời thường" trong các câu nói. Ví dụ:


    Ngoảnh lại nhìn Bạch Hổ, người cháu họ xa, Trần Thành thoáng mỉm cười:

    - Tuyên, cháu thử nhìn mà xem, trăng đêm nay thật là sáng quá, khiến cho người ta phải say mê. Ta cũng từng nghe cảnh trăng bên Tam Điệp là một cảnh đẹp tuyệt vời mà vẫn chưa có dịp nào ghé qua, cháu đã mấy lần hành quân sang chốn ấy, cảm thấy so với chỗ này thì thế nào?

    - Trăng bên Tam Điệp ạ? Bọn cháu đã hành quân đêm tại mạn ấy hai lần, hai bên đường hành quân, một bên là hồ trăng soi bóng nước, một bên là bãi lau mênh mông như rừng gươm màu bạc. Bọn cháu đi trên con đường mòn chính giữa, chìm trong cơn gió đêm thổi mát lạnh và sương thì rơi đẫm trên mũi thương. Lên được đến đỉnh đèo, nhìn xuống thì có thể thấy được cả một vùng rừng núi dưới thung lũng ngập tràn ánh trăng, chỗ trắng chỗ đen như tấm vải nhuộm lốm đốm, trông vừa bí ẩn vừa đáng sợ. Đám quân lính bọn cháu lúc ấy hầu như đều không kềm được…

    Lời lẽ của Trần Thành thì tại hạ còn miễn cưỡng dung nạp được, nhưng đến lời lẽ của Bạch Hổ Tướng Quân thì chịu. Tại hạ muốn tác giả thử làm một "thí nghiệm" nho nhỏ, ấy là tưởng tượng ra mình đang đứng trước một người, rồi nói lại câu nói của Bạch Hổ Tướng Quân xem có xuôi không? Trong đối thoại, cho dù là của người ăn nói văn hoa lãng mạn nhất thế giới cũng không tả cảnh nhiều, và dùng nhiều tính từ (nhất là tính từ láy) để tả cảnh như vậy.
    Từ điểm không vừa ý này, đột nhiên khiến tại hạ nhớ lại truyện ngắn vừa mới chấm - Mỹ Nhân.

    Điểm không mạnh thứ hai của tác phẩm này là dẫn dắt mạch chuyện. Không thể phủ nhận rằng tác giả đã quá giỏi trong việc xây dựng một thế giới từ những mảnh ghép vụn vặt. Tác giả sắp xếp những mảnh ghép ấy rất tự nhiên, giống như nó vốn có ở đó. Nhưng cái gì cũng có mặt trái. Chính vì sắp xếp quá tự nhiên, tại hạ nhấn mạnh từ quá, bởi vì tại hạ cảm thấy sự tự nhiên đó đã đi quá đà, biến thành ngẫu nhiên, nên nó khiến người ta bị phân tâm. Vì rằng ngẫu nhiên, nên phải mất rất nhiều mảnh ghép, tức là mất rất nhiều chữ, tác giả mới đưa độc giả tiệm cận dần đến câu chuyện chủ chốt - xương sống của tác phẩm. Điều này khiến cho những độc giả cảm thấy mất phương hướng, mối quan tâm đến nhân vật và sự tò mò hứng thú với kết cuộc giảm đi rất nhiều. Nếu tác giả sửa lại một chút, cho câu chuyện chính lộ ra ở đoạn đầu, rồi mới sắp xếp những mảnh ghép trên con đường của độc giả sẽ đi thì quá tuyệt.
    Trong điểm mạnh nhất lại có chỗ không mạnh, chỗ không mạnh lại là tinh hoa kết tụ của điểm mạnh nhất. Đạo lý ấy mơ hồ như thuyết âm dương, không ngờ lại thấy trong lần chấm thi này. Tại hạ đứng trên bình diện độc giả mà nhận xét thì cảm thấy khó nạp, đứng ở góc độ giám khảo thì gật gù, đứng ở địa vị đồng nghiệp thì chỉ còn ngưỡng mộ, chỉ còn biết kêu: "Tuyệt".
    Một chương Bên Lề (chương 10) cũng đã đủ khiến tại hạ bái phục, thậm chí một hồi sau vẫn bị văn phong của tác giả ám ảnh, bị lời lẽ sắc bén của tác giả làm cho bồi hồi - đó là thứ cảm giác mà lâu lắm rồi tại hạ không được gặp. Nhưng sự kỳ tuyệt còn nằm ở phía sau...
    Nào là nhân sinh quan, nào là mâu thuẫn nhân tâm giằng xé, nào là triết lý, nào là huyễn hoặc, nào là tình người... dường như tác giả đã thâu gom tài năng của những cao thủ tuyệt đỉnh về một mối, mà đó lại chính là những cao nhân mà tại hạ ngưỡng mộ nhất, học theo nhiều nhất.
    Cổ Long, Tiêu Đỉnh, Thương Nguyệt, Trần Mưu..
    Tác giả có thể đồng ý hoặc không với nhận định của tại hạ, nhưng nhận định đó mang theo sự ngưỡng mộ rất chân thành. Tại hạ ít được học văn, chỉ biết bước theo các bậc tiền bối, bước rất chăm chú, thế nên thấy "giống giống" thì cho rằng mình gặp người quen, chứ thật ra không có ý hạ thấp tác giả.
    Đạt đến độ tinh thuần như tác giả, tất nhiên ngoài trí tuệ tuyệt luân thì phải do khổ luyện mà thành, học theo ai hay học ở đâu cũng chẳng còn quan trọng nữa.

    Điểm không mạnh thứ ba của tác phẩm này là cốt truyện. Đây là một tác phẩm mà văn phong hay tình tiết đều rất hay, nhưng cốt truyện không xứng đáng. Tác giả bỏ ra cực nhiều công phu để đẽo câu gọt chữ, để khiến người ta bàng hoàng sững sờ, khiến người ta rung động tâm can, nhưng lại không tạo ra một cốt truyện đủ khiến người ta ám ảnh suốt đời.
    Chê thì chê thế thôi, nhưng tại hạ cũng biết rằng, cái "cốt truyện đủ khiến người ta ám ảnh suốt đời" đó không phải cứ muốn là có, không phải mỗi tác giả đều tạo ra được, cũng không phải cứ dăm ba năm lại xuất hiện trên đời.
    Chê vì tiếc cho văn phong, nhưng tại hạ cũng biết rằng, một ngày nào đó văn phong kia sẽ gặp được cốt truyện tương xứng. Lúc đó, rồng sẽ bay lên...
    Chê, nhưng vẫn phải phục. Bởi vậy, xin được chấm 85 điểm, tặng thêm 5 điểm vì sự sáng tạo ẩn tàng và 5 điểm cho trí tuệ sâu sắc của tác giả. Đáng tiếc, tại hạ phải trừ đi 5 điểm vì chất "kịch" và chất "thơ" của những đoạn đối thoại trong một tác phẩm vốn mang đậm khí chất thâm trầm.
    Tổng điểm là 90.











    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile






    Không gian ma quái, mỹ nữ yêu mị, cuộc gặp gỡ và giao chiến kỳ lạ.... Hỏa Hồ Điệp mở đầu như thế.
    Văn phong êm mượt, từ ngữ trau chuốt; từng câu đều lung linh, từng chữ đều gợi hình, như đánh thẳng vào trí tưởng tượng của người ta, khiến cảnh vật hiện lên như có thật. Văn chương như thế, nếu gọi là kỳ tuyệt cũng không có gì quá đáng.
    Đọc Hỏa Hồ Điệp, có cảm giác rằng tác giả dụng tâm rất kỹ trong từng "đường nét", từng hình ảnh, từ đầu đến cuối nghiêm nghiêm cẩn cẩn, tuyệt đối không có chút lơ là. Văn chương của tác giả như nước chảy mây trôi, tưởng như cảm xúc ào ạt tuôn ra theo ngòi bút, cứ thế là thành truyện. Thực sự không phải thế, tại hạ cũng là người viết văn, tại hạ hiểu rằng dòng văn bất tận ấy chính là mồ hôi của tác giả chảy ra trong quá trình lao động miệt mài, nghiêm túc. Nỗi vất vả ấy tại hạ xin cung kính ghi nhận.
    Có điều tại hạ vẫn cảm thấy, giá như tác giả đứng chọn cốt truyện Lương - Chúc thì tốt quá. Tại hạ xem phim Lương - Chúc đến mấy lần, cái khiến tại hạ hồi hộp tò mò nhất là việc Chúc Anh Đài giấu giếm thân phận như thế nào, làm sao qua khỏi mắt đồng môn, rồi khi nào thì "thằng ngố" kia phát hiện ra. Những thứ đó người ta đã khai thác hết rồi, tác giả dùng lại cốt truyện này coi như đã mất hẳn một phần sức mạnh quan trọng, bao nhiêu văn chương kỳ tuyệt, bao nhiêu công phu đẽo chữ gọt câu cũng không kéo lại được. Thật vô cùng uổng phí. (Dĩ nhiên điều này chỉ đúng với những độc giả đã xem qua Lương - Chúc, độc giả chưa xem bao giờ có thể sẽ có cảm giác khác). Rất may là tác giả cũng nhận thức được điều này, nên không hề chú trọng đến việc che dấu thân phận của cô nương họ Chúc mà tập trung phát triển những ý tưởng khác. Nhờ thế, Hỏa Hồ Điệp là Hỏa Hồ Điệp, không thể đánh đồng với truyền thuyết Lương - Chúc.
    Tác giả dày công xây dựng một thế giới huyền ảo với những hệ thống võ công phức tạp, những trận chiến kinh thiên động địa, những cảnh tượng kỳ vĩ, những tình cảm rung động tâm can. Tác giả quá giỏi, viết ra diễm cảnh tùy thời tùy lúc như thò tay vào túi móc ra châu ngọc, mà toàn thứ trân phẩm hiếm có, lại muôn hình vạn trạng không sao kể xiết. Nhưng không hiểu sao tại hạ vẫn thấy rằng châu ngọc đó tuy bày ra đầy nhà nhưng lại không theo một sắp xếp quy củ chín chắn, không có sự cân nhắc thận trọng, không có những điểm nhấn cần thiết, không có những "mảng tối" làm nền, chẳng qua chỉ là trưng phứa ra cho thiên hạ lác mắt mà thôi. Tác giả chưa đạt đến độ "quên mình" và trầm tĩnh cần thiết của một tiểu thuyết gia, tác giả chưa có sự hi sinh bản thân cho tác phẩm, chưa biết nhường phần "vinh quang" cho nhân vật của chính mình. Có lẽ đây không phải là nhược điểm riêng của tác giả, mà là nhược điểm chung của cả một dòng văn huyễn tưởng mới khai mở, còn chưa kịp đạt đến độ "phản phác quy chân".
    Châu ngọc tuy đẹp, nhưng chỉ để trang sức, không thể dùng làm sắt thép để nâng đỡ cho một công trình đồ sộ. Nếu miễn cưỡng dùng, tuy vẫn có thể xây lên một tòa tiểu lâu nho nhỏ, dùng cho một vài người thưởng lãm thì không sao, dùng cho cả vạn người thì lại là vấn đề. Tác giả không xây một tòa tiểu lâu nho nhỏ, mà sửa sang trang trí lại một công trình đồ sộ, dùng toàn châu ngọc dát lên mỗi bức tường, mỗi cây cột, khiến cho nó lung linh rực rỡ giữa trời. Kết cấu cũ vốn đã vững vàng, tác giả còn làm cho nó chắc chắn hơn, vươn cao hơn, mở rộng hơn, kỳ vĩ hơn. Công phu của tác giả trổ vào tòa kiến trúc cũ ấy thậm chí còn nhiều hơn việc xây dựng một tòa nhà mới. Tác giả không những tạo ra những ý tưởng đầy bất ngờ mà còn làm cho người đọc choáng ngợp trước châu ngọc của mình, đọc một chút lại choáng ngợp một chút, cứ choáng ngợp đi rồi choáng ngợp lại, vừa mới choáng ngợp xong giờ lại choáng ngợp, tiếc rằng chẳng có trí não nào đủ sức choáng ngợp liên tục như thế. Độc giả có hai lựa chọn, hoặc là vừa đọc vừa nghỉ, hoặc là đọc lướt. Vừa đọc vừa nghỉ thì nội dung lại không đủ khúc chiết sâu sắc để lưu giữ người ta. Đọc lướt thì bỏ phí mất tinh hoa tốt nhất của tác phẩm.
    Tác giả đã chứng minh được tài năng của mình ở rất nhiều mặt, mà mạnh nhất là "làm văn". Nhưng đáng tiếc, đây không phải là một tiểu thuyết viết về nghệ thuật, mà là viết về con người. Làm văn cũng tốt, nhưng tác giả nên chú trọng nhiều hơn đến việc lôi kéo độc giả. Tác giả dù vô tình hay hữu ý thì cũng đã tổng hợp được tinh hoa của nhiều phái trong thiên hạ (từ game online như Thế Giới Hoàn Mỹ, phim ảnh như Ma Trận, từ huyễn tưởng tiểu thuyết như Tru Tiên, rồi ngay cả truyện tranh như Naruto cũng có) nhưng ít tạo ra dấu ấn đặc thù của bản thân. Đọc văn của tác giả tuy hay, nhưng rất dễ lẫn lộn với một số tay viết hiện đại của cả ta và Tàu.
    Về nội dung, Hỏa Hồ Điệp cũng là một cốt truyện khá tốt, tuy thiên về tình cảm nhưng ẩn dấu trong đó là rất nhiều kiến giải sâu sắc và cách nhìn nhận rất sáng suốt của một "kẻ hiểu đời". Tuy nhiên tác giả chú trọng hơn về mặt hành văn câu chữ, nên dù thế nào vẫn thấy cốt truyện hơi đuối hơn một chút, một số đoạn dài lê thê, tràn ngập cảm giác nhưng phục vụ cho cốt truyện lại chẳng được là bao. Với văn chương như thế, tại hạ đoán rằng tác giả còn trẻ, nhưng có năng khiếu văn chương, có tâm, có lòng kiên nhẫn, lại rất thông minh, chịu khó học hỏi và rất giỏi quan sát. Nếu có thêm những suy nghiêm sâu sắc hơn về việc viết lách, và không ngừng khổ luyện thì tiền đồ sẽ vô cùng rực rỡ.
    Mấy nhận xét hồ đồ đó, tác giả có thể đồng ý có thể không, nhưng dù sao cũng xin thứ lỗi cho tại hạ vì tài năng chẳng bằng ai mà đã "lên mặt dạy đời". Đã trót rồi nên cũng "to gan" khuyên tác giả thêm một câu nữa: Nghệ thuật quý hồ tinh bất quý hồ đa, một vuông tranh có khi còn giá trị hơn cả một tòa thành đầy châu ngọc. Thứ làm nên giá trị của bức tranh ấy không phải là nước màu tốt, không phải vải lụa quý, không phải khung gỗ đẹp, mà là tâm sự sâu sắc của họa sĩ ẩn tàng trong những nét vẽ. Hỏa Hồ Điệp có tâm của người văn nhân, có tài của họa nhân, nhưng tình chưa đủ chín để khiến người ta rơi lệ, nhãn quan chưa đủ sắc sảo để khiến người ta sững sờ.
    Truyện Kiều sở dĩ trở thành tuyệt thế, không phải nhờ những thủ pháp nghệ thuật thượng đẳng, mà là nhờ tấm lòng vĩ đại, nhận thức siêu việt vượt qua thời gian và không gian của Nguyễn Du. Nghệ thuật trong truyện Kiều tuy xuất chúng, nhưng đối với ông, chúng cũng chỉ là công cụ mà thôi.

    Dù thế nào thì đứng trên cương vị giám khảo, tại hạ cũng không thể đánh giá thấp tác phẩm này. Xin được chấm 85 điểm, cộng thêm 5 điểm cho tài làm văn của tác giả, 5 điểm cho sự sáng tạo và tư duy sâu sắc về Hỗn Độn Chi Thế (dù có chút hơi hướng của trường phái triết học duy tâm Bất Khả Tri và phim Ma Trận). Tại hạ cũng xin phép trừ 5 điểm vì tác phẩm này không đủ sức lôi cuốn toàn cục, liên tục. Tổng cộng là 90 điểm.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile




    Phong Vũ viết ra với niềm cảm hứng từ Võ Lâm Truyền Kỳ - có thể nhận rõ điều này ngay từ đầu qua một số nhân vật, địa danh, môn phái, võ công, bảo vật và tình hình giang hồ.
    Lấy cảm hứng từ Võ Lâm Truyền Kỳ cũng tốt, nhưng tác giả dường như quá ưa thích việc này, thành ra một mực bám sát những "truyền kỳ" trong đó, khiến cho tác phẩm mất đi mấy phần độc đáo. Hơn nữa, Võ Lâm Truyền Kỳ khai thác lịch sử Trung Quốc, tác giả cũng không còn cách nào khác phải bước theo. Tác giả là người Việt, không hiểu lấy đâu ra "lòng tự hào dân tộc của người Trung Quốc", "lòng yêu nước Trung Quốc" để viết? Cho dù tác giả có gượng ép giải thích rằng mình dùng lòng tự hào dân tộc và yêu nước của người ta để ngầm ẩn dụ về lòng tự hào dân tộc và yêu nước của mình thì cũng không xuôi.
    Bởi vì tình cảm phải là thứ xuất phát từ con tim và khối óc của chính mình, không thể vay mượn.
    Nhân vật trong Phong Vũ tuy đẹp nhưng không mới, lời văn tuy trơn tru nhưng sáo mòn, chiêu thức võ công cũng chỉ đi theo những đường lối cũ, thật khó thuyết phục độc giả hiện đại. Tại hạ có cảm giác tác giả chỉ diễn xuôi lại thế giới Võ Lâm Truyền Kỳ bằng giọng văn của người khác, quá trình lao động hời hợt ấy không thể gọi là sáng tác, càng không thể gọi là sáng tạo.
    Điểm không mạnh nữa của tác phẩm là cơ trí của nhân vật. Tác giả không thực sự đầu tư tâm sức cho việc miêu tả trí tuệ của nhân vật, hầu hết các mưu kế đều khá đơn giản, hành động của khách giang hồ nhiều lúc hơi ngây ngô.
    Nói chung, tả người hay tả giang hồ, Phong Vũ cũng mới chỉ tạo được cái vỏ đẹp, còn bản chất bên trong khó khiến người ta phục. Tiếc rằng ngay cả cái vỏ ấy cũng dựa theo thế giới trong game mà tạo ra, nên muốn đánh giá cao cũng thật khó.
    Nhưng, không thể phủ nhận hình thái kiếm hiệp truyền thống cũng có những mặt mạnh riêng của nó. Thế giới kiếm hiệp trong Phong Vũ hết sức quen thuộc, khiến nguời ta như được trở về "nhà", niềm hứng thú cứ dần dần tăng theo những tao ngộ của nhân vật. Bút pháp của tác giả cũng tốt dần lên, cảnh giao chiến ban đầu thường đơn điệu, nặng về hình thức, nhưng càng về sau càng tự nhiên phóng khoáng, có nhiều điểm sáng tạo bất ngờ. Về nội dung cũng càng lúc càng có những nét đột phá, không còn quá phụ thuộc vào không gian Võ Lâm Truyền Kỳ nữa. Đặc biệt, tác giả rất giỏi tạo ra mâu thuẫn từ những điều nhỏ nhặt, thủ pháp đơn giản nhưng có hiệu quả trực tiếp, khiến cho người đọc "ngứa ngáy" không yên. Đối thoại cũng tiến bộ qua từng chương, ban đầu hầu hết đều chỉ có một tác dụng là tiết lộ thông tin cho người đọc. Đến khi thông tin cần thiết đã tiết lộ hết rồi, đối thoại giữa các nhân vật liền thiên biến vạn hóa, vừa thể hiện được tính cách nhân vật, vừa "dễ nghe" hơn hẳn.
    Đáng tiếc, tác giả không chú tâm "kể chuyện", cũng chẳng chú tâm xây dựng một thế giới tiểu thuyết, thỉnh thoảng lại cắt mạch chuyện ra bằng những khoảng lặng và những đoạn cố sự, rồi sau đó lại kể một câu chuyện khác, khiến cho chút hứng thú của độc giả vừa mới tạo dựng được thì đã mai một đi mất. Nguyên do của điểm hạn chế này nằm ở "mục đích sáng tác". Tác giả dường như chỉ muốn sáng tác cho thỏa cái ham mê Võ Lâm Truyền Kỳ, hoặc cùng lắm là chứng tỏ khả năng viết lách, tiểu thuyết này vì thế trở thành lụn vụn mất phương hướng, không có tư tưởng chủ đạo, không có tâm sự day dứt, cũng chẳng có kết cuộc khiến người ta phải mong ngóng chờ đợi.
    Đây là một tác phẩm giải trí đơn thuần, có vẻ tác giả cũng chỉ viết ra cho vui, tại hạ cũng không lấy đó làm điều, thoải mái chấm truyện này 70 điểm.




    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile






    Điểm thứ nhất, Vô Đạo Luân Hồn hay sa đà vào thế giới nội tâm, một lần hai lần trùng lặp thì không sao, nhưng nhiều quá thì nhàm.

    Điểm thứ hai, Vô Đạo Luân Hồn không mạnh trong đối thoại cũng như độc thoại nội tâm, nhiều lúc sến quá mức, nhiều lúc đùa cợt gượng ép gây phản cảm.

    Điểm thứ ba, vì truyện quá dài nên có một số chi tiết không hợp lý mà tác giả không để ý được hết.
    Ví dụ: Súng Thần Cơ bắn chết hàng chục triệu người, tất nhiên sức nổ phải tương đương bom nguyên tử. Sức nổ lớn đến mức như vậy, chẳng lẽ không làm bay hơi nổi mấy trăm triệu lít máu (1 tỉ lít mới bằng 1 km3)? Lấy đâu ra máu chảy từ Bắc Thần Đế Quốc, theo một con sông xuyên qua một tiểu Quốc nữa để đến tận kinh đô của Ngọc Long đế quốc?

    Điểm thứ tư, Vô Đạo Luân Hồn nhiều lúc quá cường điệu. Từ tình cảm, tâm trạng, thảm cảnh... nhiều chỗ không hợp lý. Những cơn điên biến người ta thành ác ma không thực sự thuyết phục.

    Điểm thứ năm, số phận của những nhân vật trong Hắc Vân Giáo Đoàn và cách họ gia nhập giáo đoàn ấy giống nhau quá, nhiều lúc cảm giác tác giả bí ý, cứ lặp đi lặp lại cái màn cũ. Thậm chí cái cách để họ kể ra câu chuyện của mình cũng giống nhau luôn.

    Điểm thứ sáu, biểu hiện của nhân vật chính ở đoạn đầu với toàn bộ phần sau không giống nhau, có cảm giác như là hai người. Người thứ nhất lạnh lùng phớt đời, có phong phạm của một tiểu quỷ can trường khô khan. Người thứ hai âu sầu đa cảm, nhiều lúc hơi bị đàn bà.

    Điểm thứ bảy, tác giả cố gắng nhét âm mưu tiêu diệt Thần Minh Hội vào đoạn cuối một cách gượng ép, lý giải dài dòng nhưng đọc mãi vẫn chưa thấy xuôi. Hoàng đế mạo hiểm để cho nhạc phụ làm phản cũng nằm trong kế hoạch đó. Thật sự, nếu gã nhạc phụ kia có một chút cơ trí chứ không bù nhìn như trong truyện thì vụ phản công của hoàng đế rất có cơ thất bại. Hành động mạo hiểm như thế chỉ để tiêu diệt một bộ tộc nhỏ, nhằm giải quyết cái sự "không thích" ở trong lòng thì thật vô lý.

    Điểm thứ tám, kết thúc chưa hẳn là kết thúc, trận chiến cuối cùng giữa Hắc Vân Giáo Đoàn và tổ chức bí mật vẫn chưa triển khai, kết cục về Cổ Quyết hơi bị mông lung. Có lẽ tác giả không đủ thời gian để hoàn thành, vì dù sao tác phẩm này cũng đã quá đồ sộ.

    Điểm thứ chín, triết lý "con rối" - tư tưởng xuyên suốt của tác phẩm không thực sự thuyết phục. Một mặt tác giả cố gắng đưa vào ý tứ "Thiên địa bất nhân, dĩ vạn vật vi sô cẩu" thông qua lời lẽ của lão già Đông Tổ, rồi chính lão già ấy lại nói rằng mình điều khiển các con rối thông qua năm món vũ khí, cuối cùng lại qua miệng lão ta nói rằng "Sáng Thế Thần cũng thích thú khi được điều khiển các con rối". Ba điều ấy mâu thuẫn với nhau.

    Điểm thứ mười, màn tiết lộ của Tổng Giám Mục về Quyết Cổ với Ngục Hồn không hợp lý. Lúc đó y chưa đủ tư cách nghe những loại bí mật đó. Có lẽ tác giả đang cố tiết lộ cho độc giả, nhưng làm thế thì hơi gượng ép. Cuốn sách "Quyết Cổ" nghe thật thần bí, thỉnh thoảng lại mất một tràng để miêu tả, nhưng rốt cuộc chẳng để làm gì.

    Mười điểm đó giống như rêu mốc mọc trên cổ thụ, kẽ nứt trên núi đá, sóng gợn trên mặt hồ. Đứng trước tác phẩm đồ sộ và tài năng của tác giả, mười điểm hạn chế đó chẳng là gì.
    Với "công trình" này, tại hạ chỉ xin nhận xét ngắn gọn một câu: Vô Đạo Luân Hồn chính là tiểu thuyết kiếm hiệp chân chính nhất trong cuộc thi. Một tác phẩm hấp dẫn từ đầu đến cuối, từng cuộc chiến đều nghẹt thở, từng con người đều hào hùng, từng tình cảm đều sâu sắc. Tác giả của Vô Đạo Luân Hồn nắm vững và vận dụng thành thục các thủ pháp tiểu thuyết, và dùng sự kiên nhẫn vô song của mình để xây dựng lên một tiểu thuyết đồ sộ.
    Tại hạ vẫn sẽ chấm điểm tối đa cho Vô Đạo Luân Hồn, bất chấp mười điểm kể trên, nhưng Vô Đạo Luân Hồn còn có điểm yếu thứ mười một. Đó là ra đời sau Harry Potter.
    Vì điểm thứ mười một này, xin phép chỉ chấm Vô Đạo Luân Hồn 95 điểm.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi herobk13, ngày 04-01-2010 lúc 09:50.
    ---QC---

    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content


  2. #2
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định

    Giám khảo số 2


    Nhân Kiếm Đấu Thiên.


    Nhiệt huyết và lòng quả cảm mà tác giả thể hiện khi chọn khung cảnh Việt Nam làm nền cho tác phẩm võ hiệp dự thi của mình luôn luôn là điều đáng trân trọng. Có điều chỉ riêng nhiệt huyết và lòng quả cảm không thôi thì không đủ để cấu thành một tác phẩm hay.

    Nội dung tác phẩm này hoàn toàn không dính dáng gì tới bốn chữ ''Nhân Kiếm Đấu Thiên''. Đây là một câu chuyện về cuộc đấu tranh chống ngoại bang, chống cái ác của những người yêu quê hương, yêu đạo nghĩa chứ không phải câu chuyện về cuộc chiến với số phận, với thời thế với tự nhiên.

    Phần đầu truyện được chăm chút tương đối cẩn thận, dù chưa đạt mức nhuần nhuyễn nhưng văn cảnh có hồn phách có phong vị. Càng về sau bút pháp càng đuối, câu cú khô khan, ý tưởng gượng ép. Các nhân vật dần dần trở nên nhợt nhạt, thiếu chiều sâu nội tâm, tính cách xơ cứng không có biến hoá phát triển rõ ràng dọc theo chiều dài diễn biến của mạch truyện. Tác giả cởi nút Nhân Kiếm Đấu Thiên bằng một đoạn kết với những tình tiết được mô tả hời hợt, thiếu sức sống, trong nhiều trường hợp gần như chỉ đơn giản là mang tính liệt kê và liên kết cùng nhau khá lỏng lẻo.

    Nhân Kiếm Đấu Thiên không có bố cục vững vàng, có vẻ như khi khởi bút tác giả chưa xây dựng được một bộ sườn chính hoàn chỉnh cho câu chuyện của mình. Rải rác đó đây là những nhân vật thừa, những nhân vật không biết từ đâu mọc ra, những tình huống không được lý giải rõ ràng, những biến cố bị lãng quên. Đặc biệt tác giả tỏ ra dễ dãi khi xử dụng khái niệm một cao thủ võ lâm quy ẩn từ lâu để làm đường dẫn nhập cho ý tưởng hoặc nhấn mạnh ấn tượng cho văn cảnh.

    Tác giả đã cố gắng lồng ghép nhiều sự kiện lịch sử, tên tuổi danh nhân, đặc điểm vùng miền vào những yếu tố sáng tạo của mình để thổi hồn Việt vào tác phẩm. Đây là một cố gắng đáng ghi nhận, đặc biệt là ở thái độ nghiêm túc khi đánh giá lịch sử. Nhưng cũng phải ghi nhận là văn phong, kiến thức địa lý nhân văn, kinh nghiệm sống vốn là những nhân tố chủ đạo để đem lại tính Việt cho tác phẩm chưa được đầu tư đúng mức. Ví dụ:
    ''Âm Dương Giới'' đặt bên cạnh ''có vào mà không có ra''.
    ''Kiếm Thánh Môn'' tồn tại song song với ''đảng cướp Cánh Buồm Đen''.
    ''Mùng tám tháng Giêng năm Mậu Dần'' đi liền với 1698.
    Lý Vô Chiêu quên hết quá khứ, tên tuổi, võ công, gia đình đều không nhớ nổi nhưng vẫn đọc được chữ, vẫn tính toán chính xác được thời gian.
    Thượng Hạ U Minh đều là rưng nước lợ, cho đến hiện nay, giao thông ở khu vực này vẫn chủ yếu là dựa vào kênh rạch. Nhân Kiếm Đấu Thiên thì chỉ nhắc đến một cái đầm, chưa nhấn mạnh được đặc điểm địa lý này.
    Cung Chủ Tuyệt Tình Cung được mô tả: ''...một thiếu nữ mười tám mười chín tuổi, mắt phương mày ngài, lỗ mũi thẳng cao...''


    Điểm: 53 điểm.


    Biên Cương: Bóng Anh Hùng.


    Đa diện! Đó là từ mà tại hạ nghĩ là thích hợp để hình dung về Biên Cương: Bóng Anh Hùng.
    Bằng những câu văn đẹp, giầu chất thơ và nhạc điệu tác giả đã phác hoạ một cuộc quyết đấu âm thầm và tàn khốc nhưng cũng không thiếu những yếu tố lãng mạn, bi hùng. Đó là điều đa diện thứ nhất.
    Bút pháp của tác giả linh hoạt uyển chuyển, tả đồng quê thấy nét thô tháp mộc mạc chứa chan hồn Việt, tả chiến trường rõ cảnh hào tráng quyết liệt, tả sát thủ lộ ra sát khí lạnh lùng, tả thiếu nữ vương tình đủ cả dịu ngọt quan hoài lẫn thẹn thùng e ấp. Đó là điều đa diện thứ hai.
    Quan điểm nhìn nhận lịch sử và nhân vật lịch sử của tác giả (trong phạm vi hư cấu của tác phẩm) không mang nặng vẻ phiến diện, áp đặt dù còn có nét chủ quan. Đó là điều đa diện thứ ba.
    Trong Biên Cương: Bóng Anh Hùng, tinh yêu quê hương, lẽ phải hay đạo nghĩa không phải là một hằng số bất biến. Mỗi nhân vật chính diện có nhận thức riêng, có con đường độc đáo, có phương thức thể hiện khác nhau để đi đến cái đích chung. Đó là điều đa diện thứ tư.
    Nhân vật của tác phẩm này dù ở phe nào cũng được tác giả ưu ái ban cho một lý do, một ước vọng đôi lúc rất nhỏ nhoi, rất cá nhân khi sa chân vào vòng xoáy chính trị. Và chính những ước vọng nhỏ nhoi ấy tạo cho nhân vật tính cách hình hài. Không phải chỉ nhân vật phản diện mới mang trong mình bi kịch. Không phải chỉ nhân vật chính diện mới có hoài bão, lý tưởng. Đó là điều đa diện thứ năm.

    Câu chuyện được thiết trí mạch lạc. Bố cục chặt chẽ. Hầu như không có nhân vật và văn cảnh thừa. Tuy nhiên cũng phải nhìn nhận những trường đoạn về hai đoá hoa rừng chỉ nở riêng cho Đức ông Trần Thành có vẻ thiếu tự nhiên. Đẹp và toàn bích quá thì lại thành ra gượng gạo, gò ép và hơi sáo.

    Võ công trong tác phẩm là một sáng tạo đầy gợi mở. Kiếm của Tạ Yên Vân chứa chất những tứ thơ và cả nỗi buồn thân phận. Giáo của Bạch Hổ mạnh mẽ trầm hùng mà không thiếu nỗi u hoài nhân thế. Thương của Kiệt sảng khoái sáng tươi mang theo niềm hy vọng. Quái thú của Diệp Mân kỳ bí nguỵ dị mà ghê rợn đáng sợ. Chi tiết xăm mình và điểm nhãn cho linh vật thì rõ ràng mang tính Việt.

    Khiếm khuyết quan trọng nhất mà Biên Cương: Bóng Anh Hùng để lộ là thiếu kịch tính. Ngoài trường đoạn bọn Tạ Yên Vân bị bùa chú vây hãm trong Bát Quái Ngục thì rất ít khi tác phẩm này đưa người đọc đạt đến được độ căng thẳng cần thiết.

    Qúa nhiều chú thích không cần thiết cũng làm phân tán sức cuốn hút của diễn biến các tình tiết. Cách phân đoạn duy ý chí, nặng về hình thức cũng cần được khắc phục.


    Điểm : 84 điểm.


    Sát Thát Chiến Ca.



    Một trong những điểm đặc trưng tạo nên sức hút của thể loại văn học kiếm hiệp là yếu tố võ thuật của nó. Tuy nhiên ''cùng binh độc vũ'', dùng bạo lực làm phương thức chính yếu để giải quyết các vấn đề được đặt ra cho nhân vật trong tác phẩm của mình không bao giờ là lựa chọn tối ưu. Đáng tiếc ở chỗ Sát Thát Chiến Ca lại lâm vào tình trạng khiếm khuyết lạm dụng võ lực này. Không chỉ lớp nhân vật trẻ như Diệp/Trần Chính Phong, Đỗ Ngọc, Vương Cương, Phiêu Vũ lấy chém giết làm lối thoát mà cả nhân vật tiền bối ở tuyến thứ hai như Trần Hưng Đạo, Mãn Giác Thiền Sư cũng cho rằng nâng cao trình độ võ nghệ bằng cách tàn sát nhiều kẻ ác là cứu cánh cho đất nước. Ý tưởng chủ đạo này rất khó được đông đảo độc giả hoan nghênh.

    Minh xác là không định viết tiểu thuyết võ hiệp lịch sử và chỉ đơn thuần sử dụng các nhân vật lịch sử làm yếu tố trang trí cho một khung cảnh huyễn hoặc giả định nhưng có vẻ như tác giả không điều tiết được nồng độ của sự huyễn hoặc trong tác phẩm. Vì vậy các nhân vật lịch sử của một giai đoạn hào hùng ''cả nước đồng lòng, anh em hoà mục'' bị ném vào khung cảnh mang hơi hám thời kỳ Tống mạt, Minh suy ở bên Tàu. Khung cảnh anh hùng nguy lộ, gian thần lộng hành. Ngoài Trần Hưng Đạo và Yết Kiêu, Sát Thát Chiến Ca hầu như không thể hiện cho người đọc thấy nhân tố tích cực nào khác thuộc giới quan trường. Ngược lại tham quan ô lại xuất hiện dầy đặc. Nào Tri Phủ Đại La; nào các cai ngục Huyết Câu Liêm, Cao Thiết Phiến; nào Thần Bộ Trần Hàn; rồi đám ác bá (hàng chục tên) bị Vương Cương và Tứ Đinh trừng trị; chưa kể đến những kẻ ác đã làm hại Sa Tuyết. Phần lớn các nhân vật trung gian làm nền đều xấu. Các nhân vật như Đỗ Ngọc, Phiêu Vũ, Vương Cương chỉ hành động theo quyết định của bản thân, hoàn toàn không coi luật vua phép nước ra gì. Đúng là một khung cảnh thời loạn thế điển hình! Thật khó có thể tin rằng khía cạnh sáng tạo huyễn hoặc mà như bóp méo lịch sử này sẽ nhận được phản hồi tích từ phía độc giả dù đấy là quyền của tác giả. Hơn nữa khung cảnh được miêu tả trong Sát Thát Chiến Ca vênh lệch rất nhiều so với trường đoạn mô tả không khí thái bình thịnh trị ở chương đầu.

    Đi vào chi tiết thì tác phẩm có quá nhiều điểm mâu thuẫn, không ăn khớp với nhau. Tại sao gia tộc Diệp/Trần nắm giữ bí mật quan trọng liên quan đến tồn vong của quốc gia mà bị diệt môn hàng tháng trời triều đình không biết đến? Tại sao sự biến diệt môn của Diệp/Trần gia vốn chỉ do một bọn mạo danh làm ra chứ không chính thức bị triều đình khép tội mà Diệp/Trần Chính Phong đi đâu cũng bị xua đuổi? Tại sao Trần Hưng Đạo biết rõ gốc rễ của vấn đề Diệp/Trần gia mà khi Diệp/Trần Chính Phong xuất hiện vẫn còn phải đi tra xét lại hồ sơ trong Phủ Đại La? Tại Sao các vua Trần đang nắm giữ triều chính mà phải đem dấu kho tàng tận ngoài vịnh Hạ Long... v.v. và v.v. nhiều quá kể không hết. Có thể nói diễn biến câu chuyện phát triển chỉ theo sự áp đặt của tác giả chứ không mang tính logic.

    Tính cách nhân vật chính diễn biến kỳ dị không theo bất cứ quy luật nào. Gia tộc vốn là bị vua Trần tru diệt nhưng vì trong đám hoạn quan (nhấn mạnh là hoạn quan nhé!) có người xưng là đến từ phủ Hưng Đạo nên bỏ qua vua Trần mà quay sang tính toán ám sát Trần Hưng Đạo để trả thù nghe đã lạ. Ám toán bất thành thì chuyển từ thù oán sang quỵ luỵ, lăn ra đất kêu van: ''Oan quá! Oan qua Đại vương ơi!'' lại càng kỳ dị nữa. Sau khi kêu oan, được tạm giam để chờ xét hỏi, tưởng phải tin vào pháp lý thì lại chớp thời cơ vượt ngục. Đây là tính cách gì?

    Có lẽ những lóe sáng đáng kể nhất trong Sát Thát Chiến Ca là dành cho các nhân vật phụ. Ví dụ như Trần Hàn hay Cao Thắng. Hai người đều thể hiện được những nét đặc thù. Trần Hàn làm người chốn công môn mà không quên gốc gác nghèo hèn, đam mê võ thuật mà tính cách không đến đỗi bất cận nhân tình, tuân thủ pháp luật mà cũng biết cảm thông với đạo nghĩa giang hồ. Đúng là một nhân vật đứng giữa chính và tà. Cao Thắng thì có cái mặc cảm tự ti của những người không gặp vận, lúc đầu chỉ là ấm ức nhỏ nhoi, tích tụ lại dần thành mối oán hờn. Nhìn bề ngoài sống rất lý tưởng nhưng đến khi vớ được cơ hội thì bất chấp phương tiện, thủ đoạn để tự khẳng định bản thân. Phải nói hai nhân vật này tác gia miêu tả rất thành công.


    Điểm: 62 điểm.


    Nhân Gian Du.


    Với tại hạ, Nhân Gian Du là tác phẩm khó viết lời bình nhất vòng chung khảo truyện dài. Tác giả có kỹ năng viết tương đối tôt. Truyện được xây dựng tròn trịa, bố cục vững vàng, phân đoạn hợp lý, các chi tiết liên kết liền lạc mang tính logic cao. Nhân vật phát triển rất phù hợp với diễn biến. Tác giả tận dụng tốt sáng tạo về sự cộng sinh để dẫn dắt nội dung và xử lý các tình huống quá đó nêu bật giá trị nhân văn xuyên suốt của tác phẩm. Tuy nhiên ngoại trừ ý tưởng này và những băn khoăn rất nhân tính, hồn nhiên mà thiện lương an phận của nhân vật chính, tác phẩm thiếu tinh thần đột phá. Hầu hết các hình tượng, các văn cảnh, các thủ pháp tác giả sử dụng đều đã cũ, không để lại ấn tượng sâu sắc.


    Điểm: 69 điểm.


    Hoả Hồ Điệp.


    Làm mới một huyền thoại cũ! Viết lại sự tích về những nhân vật truyền kỳ đã hằn sâu trong nếp nghĩ của người đọc bao thế hệ! Riêng tinh thần dám nghĩ dám làm và thái độ cởi mở thẳng thắn chẳng vòng vo của tác giả đã rất đáng để tại hạ xiêu lòng. Vượt lên những hạn chế về mặt sáng tạo do bị bó buộc vào bộ khung tình tiết của tích xưa, tác giả đã viết nên một câu chuyện mới về tình yêu, về tính hiệp và đức hy sinh. Nếu Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài ngày trước chủ yếu chỉ đấu tranh với tác động khách quan thì đôi tình nhân trong Hoả Hồ Điệp phải chiến đấu với cả hận thù, định kiến ngay tại trái tim mình. Lương Sơn Bá - Chúc Anh Đài xưa hy sinh cho tình yêu đôi lứa, Dụ Thư Bình - Chúc Anh Đài nay quên mình để cứu vãn nhân sinh. Không chắc sẽ thay thế được vị trí của huyền thoại xưa trong lòng người đọc nhưng rõ ràng có phong cách mới.

    Hoả Hồ Điệp mở đầu bằng một chi tiết phi logic: Dụ Thư Bình có phép thuật siêu nhiên, đến Ni Sơn để báo thù, sao có thể ngủ quên ngay ngày đầu làm lễ bái sư. Sau đó mạch truyện phát triển khá sơ sài. Ít nhất tác giả cũng không đầu tư đúng mức cho quá trình phát sinh tình cảm giữa Dụ Thư Binh và Chúc Anh Đài. Nhưng càng về sau, lối hành văn của tác giả càng mềm mại giàu tình cảm, hầu như đạt mức tinh tế ở trường đoạn miêu tả tiếng đàn của đôi trai gái. Tại hạ thích chi tiết tâm ý của những người cùng đi vào Hỗn Độn Chi Thế phải tương thông thì mới có cơ may thoát ra ngoài. Dù ở đây phải đặt câu hỏi cơ may những người đơn độc thâm nhập cấm địa này, những phản đồ của Tu La Đạo nằm ở đâu. Song chi tiết này cùng với tình yêu không toan tính của Đinh Hương vẫn là những lát cắt mịn màng đáng quý trên mặt bằng đầy đao quang kiếm ảnh của Kim Bút năm nay. Ngược lại hình ảnh Mã Văn Tài ăn thịt người thân lại là hình ảnh rùn rơn nhất.

    Nhìn chung Hoả Hồ Điệp mạnh về tình cảm, vững về tâm lý nhưng chưa đủ tầm ở võ công và luận đạo. Có những điểm yêú cố hữu của các tác phẩm đặt nặng vấn đề dùng võ tả tình.


    Điểm: 77 điểm.


    Phong Vũ.


    Chẳng rõ kết cấu của Phong Vũ là một sự sắp xếp có chủ định hay đơn giản vì vấp phải hạn chế về mặt thời gian và số lượng chữ nên tác giả phải gượng ép mà kết thúc ý tưởng sáng tác của mình, nhưng với tại hạ thì đây là một tác phẩm chưa hoàn chỉnh. Cả hai mạch truyện lấy Lý Phi Dương và Cao Thảo làm nhân vật trung tâm đều là những khúc bi ca còn dang dở. Dang dở không phải vì tác phẩm chưa đi đến tận cùng của những oán trả ơn đền. Dang dở cũng không phải vì số phận của rất nhiều nhân vật còn bỏ ngỏ. Dang dở là ở chỗ cái thần, cái khí của người hiệp sĩ mới chỉ được lột tả nửa vời. Lý Phi Dương, hào tình vạn trượng hiển lộ khi đối diện với cao thủ danh môn để bảo vệ Lã tiểu thư, bảo vệ cho lẽ phải, tưởng sẽ được đẩy lên đến tột đỉnh của hùng oai lẫm lẫm khi kiệt lực phấn chiến vì quê hương, vì gia đình, vì bằng hữu thì lại tụt rơi trong hụt hẫng. Tác giả né tránh trường đoạn quyết chiến ở Lâm Uyên Nhai, nhân vật chính lao xuống vực, còn độc giả thì cụt hứng. Cách bố trí này vẫn có thể chấp nhận được, thậm chí tạo tác dụng tốt, nếu nó được dùng làm một khoảng lặng, một nốt trầm để giới thiệu một nhân vật khác với những bùng cháy mãnh liệt hơn. Đáng tiếc nhân vật thế hệ hai trong Phong Vũ (là Cao Thảo), xuất hiện với hiệp cốt nhân tâm cùng biết bao hứa hẹn lại buộc phải chìm vào bóng tối đầy hoài nghi bằng trường đoạn lỡ tay sát hại người yêu. Nói một cách khác thì là tác giả đã chọn nhầm điểm rơi của cao trào khi thiết kế phần bố cục. Đọc đến những dòng cuối cùng, tại hạ có cảm giác như vừa nghe thấy nhạc phim ''Trên từng cây số'' thì mất điện hay vừa xem U 23 Việt Nam thi đấu ở Seagames.

    Bù lại cho khiếm khuyết về bố cục kéo theo cả ảnh hưởng đến ý tưởng chủ đạo chung của tác phẩm thì Phong Vũ được viết bằng văn phong rất mượt mà. Tác giả tương đối già dặn trong xử lý câu chữ, tạo cho Phong Vũ một không khí kiếm hiệp đặc trưng rất cần thiết cho các tác phẩm thuộc thể loại này. Việc trang điểm các văn cảnh bằng Tống từ và cổ thi không chỉ thể hiện xu hướng coi trọng văn học chính thống của tác giả mà còn đem lại phong vị cổ trang phù hợp với bối cảnh lịch sử được chọn làm nền.

    Về mặt xây dựng nhân vật, tác giả đã tạo nên những cặp đôi giống mà khác. Ví dụ: Lý Phi Dương - Cao Thảo; Vị Hàn - Tô Mộ Bạch; Lã Thăng Bình - Khúc Vân; Âu Dương Tuyết Luân - Tạ Vân Linh; Trần Phi Chi - Diệp An Tường. Mỗi cặp đôi đều mang nhiều điểm tương đồng mà cũng ẩn chứa nhiều sắc thái tâm sự riêng biệt.

    Cũng phải nói thêm rằng nếu phải lựa chọn một trường đoạn nhiều kịch tính nhất Kim Bút năm nay, tại hạ sẽ chọn trường đoạn Quách Kinh Hàn tự lột mặt nạ sau khi cứu Lý Phi Dương. Đây thật sự là một trường đoạn gây được bất ngờ.

    Cuối cùng cho phép tại hạ có một lời nhắn gửi thật chân thành tới tác giả: Tài năng văn học của bạn là không thể phủ nhận nhưng có lẽ nếu muốn đi xa hơn những cuộc thi Kim Bút, bước vững hơn trên con đường sáng tác chuyên nghiệp trong tình thế hiện tại, bạn nên chọn những chủ đề khác hơn, những hình tượng mới hơn để tự khẳng định bản thân.


    Điểm: 70 điểm.




    Vô Đạo - Luân Hồn.


    Gía trị nghệ thuật lớn nhất trong Vô Đạo - Luân Hồn là tạo ra được những nhân vật trẻ đầy sức sống và thổi hơi thở rất gần gũi với thời hiện tại vào số phận của họ. Ở một khía cạnh nào đó, tác giả Vô Đạo - Luân Hồn đã thể hiện khả năng nhìn thấu tâm hồn giới trẻ, đồng thời thể hiện khả năng diễn đạt các trạng thái cảm xúc cũng như những giá trị tinh thần của nhóm đối tượng này. Đặc biệt là khi diễn giải sự cô độc, nỗi âu lo, thái độ băn khoăn ngờ vực trước cuộc sống cùng tâm trạng lạc lõng mà một số bạn trẻ phải trải nghiệm.

    Còn giá trị nhân văn chủ yếu mà Vô Đạo - Luân Hồn muốn đề cập đến có lẽ là niềm hy vọng dạt dào vào cuộc sống, vào tương lai. Tác phẩm như một lời nhắn gửi, gợi ý cho từng người đọc rằng dù cho chúng ta có phải đối mặt với nỗi đau thương khủng khiếp, phải chịu đựng những mất mát vô bờ thì ở đâu đó thẳm sâu trong tâm hồn mỗi một người vẫn chứa chan biết bao điều tốt đẹp săn sàng trao gửi đến thế giới xung quanh. Chỉ cần biết đứng dậy sau cơn hoạn nạn, biết mở lòng sống chân thành với mọi người thì rồi niềm vui, niềm tin sẽ cộng hưởng và lan toả đem lại tình bạn, tình yêu làm thay đổi cuộc đời ta.

    Gía như tác giả có thể điều chỉnh văn phong của mình để giảm bớt giọng điệu nghiệt ngã phũ phàng trong đối thoại, mềm hoá tác phẩm của mình bằng những đoạn mượn cảnh tả tình, khai thác triệt để hơn tính cách nhạy cảm dễ tổn thương dưới vẻ ngoài mạnh mẽ hay bất cần của những nhân vật như Ngục Hồn, Nghịch Đạo thì chiều sâu của Vô Đạo - Luân Hồn có lẽ sẽ được biểu lộ rõ nét hơn và tác phẩm cũng được đón nhận rộng rãi hơn.

    Về bố cục, tại hạ hiểu rằng mâu thuẫn lớn nhất cần giải quyết là mâu thuẫn trong tâm khảm các nhân vật chính. Tất cả những nhiệm vụ, những gian nan tranh đấu tác giả tạo nên chỉ được dùng như phương tiện để các nhân vật chính tìm lại bản thân sau những bi kịch số phận đã giáng xuống cuộc đời của họ. Và cuộc chiến đấu vẫn còn tiếp diễn, mỗi nhân vật đều phải tiếp tục đi trên con đường hoàn thiện chính mình. Tuy nhiên tại hạ không khỏi cảm thấy hụt hẫng khi nhân vật phản diện chính, đứng đầu một thế lực mạnh mẽ ẩn sâu trong bóng tối, có thể khuynh đảo cả Hoàng quyền lẫn võ lâm lại chỉ là một trong Ngũ Đại Ác Nhân, phải tự tay đi tranh đoạt Cổ Quyết.

    Về nhân vật, như trên đã nói nhân vật phản diện chính là một hụt hẫng. Ngoài ra, mặc dù những nhân vật như Tiếu Cung, Phổ Quách, Ngạ Thạch, Diệm Quyết, Lạp Đan, Mộc Qua, Lý Nhi, Mã Thần chỉ có tác dụng làm nền, đẩy bật nhân vật chính lên, với vai trò khiêm tốn trong tác phẩm, mỗi nhân vật đều đã được đầu tư thích đáng, tạo nên đường nét riêng biệt nhưng phải nói là ấn tượng mà họ để lại không nhiều. Hai nhân vật Ngục Hồn và Nghịch Đạo thì có tính cách khá giống nhau.

    Các tình tiết được dàn dựng khá chặt chẽ và liên kết tốt với nhau song có lẽ tác giả hơi miên man trong bạo lực, các trường đoạn giao đấu bao giờ cũng dài và tràn ngập máu me. Đó đây còn có những chi tiết phi logic như đoạn Phổ Quách bị gẫy hai tay mà vẫn chỉ tay lên trời tuyên bố này nọ được hay thuốc nổ hạng nặng của Diệm Quyết toàn được tung ra trong cận chiến mà rất ít gây thương tổn đến người nhà.


    Điểm: 73 điểm.



    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content

  3. #3
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định

    Giám khảo số 3

    Vài lời tâm sự:

    Tôi đọc lại bảy truyện dự thi lần thứ hai, tuy tư thế giống trước nhưng mục đích thì đã khác rồi. Lần đầu đọc chỉ là để chọn ra con ngựa tốt giữa một bầy ngựa đua, còn lần này là phải tìm được hãn huyết bảo mã. Nhưng hỡi ôi, thiên cổ văn chương thiên cổ sự, văn chương là chuyện của ngàn năm còn nhận xét của tôi hôm nay chỉ là trong chốc lát. Nếu tôi có đánh giá một tác phẩm hơi thấp thì chưa chắc đã là vì nó kém, mà hoàn toàn có thể vì cái sát-na cuộc đời này của tôi chưa đủ xứng với tầm vóc thiên cổ của nó mà thôi. Bởi vậy, những tác giả mà tôi cho điểm cao xin đừng quá mừng, và những tác giả mà tôi cho điểm thấp cũng xin đừng quá bất mãn.

    Mục đích đã khác, cách chấm cũng phải khác. Lần này, tôi đánh giá tác phẩm dựa trên hai chữ: tiềm năng và dư vị.

    Tiềm năng ở đây nói nôm na là khả năng được xuất bản. Truyện viết ra có thể văn chương tú khẩu cẩm tâm, tình tiết đan xen như bàn cờ, nhân vật thoắt ẩn thoắt hiện, nhưng nếu như ý tưởng vay mượn, cấu tứ sáo mòn, nội dung cũ kỹ thì khó mà tạo được bước đột phá, khó mà xuất bản được. Vì thế, điểm cũng sẽ thấp hơn. Ngược lại, lời văn có thể còn lủng củng, cách sắp xếp tình tiết còn gượng ép, nhưng nếu tôi thấy một ý tưởng mới lạ, một tình tiết độc đáo, hay một cái gì đó khiến cho tôi tin rằng tác phẩm là một viên ngọc thô có thể mài giũa, thì tôi sẽ cho điểm cao.

    Dư vị là một điều rất lý thú. Có những truyện văn chương nghiêm cẩn, kết cấu hoàn chỉnh, nhưng khi đọc nó cứ trôi tuột đi, đọc xong nhớ được tên vài ba nhân vật, đến sáng hôm sau thì cả nhân vật chính cũng quên tên luôn. Truyện như vậy tôi sẽ không cho điểm cao. Ngược lại, tuy truyện diễn tiến bình bình nhưng hốt nhiên có một điểm sáng khiến cho người ta không thể không vỗ đùi tâm đắc, truyện đó dứt khoát tôi sẽ thưởng vài điểm.

    Lần chấm này, tôi cố gắng tiết chế tình cảm chủ quan của mình đến mức tối đa, ngõ hầu đạt được cảnh giới tâm như hồ nước để mà soi thấu cái chân thiện mỹ của tác phẩm. Nhưng chắc quý vị cũng biết, tôi chỉ là người phàm và đối với việc thưởng thức, đánh giá nghệ thuật thì loại bỏ yêu ghét cá nhân quả là chuyện bất khả. Cũng xin nói trước luôn, bản thân tôi là người say đắm kiếm hiệp cổ điển. Ngoại trừ truyện của Hoàn Châu Lâu Chủ, lúc bình thời tôi tuyệt đối không động đến những thứ tiên hiệp, huyễn hiệp, sắc hiệp, xxx hiệp đang nhan nhản ngoài kia. Vì thế, trong khi chấm, truyện nào viết theo phong thái cổ điển sẽ được tôi ưu ái thưởng cho một vài điểm. Nếu quý vị nào yêu thích những thể loại kia và bất mãn với tôi thì xin rộng lòng coi đó là một chút lợi ích nhỏ dành cho người làm giám khảo mà bỏ quá cho.

    Bóng Anh Hùng: Biên Cương
    Thực ra những gì muốn nói đối với tác giả của Bóng Anh Hùng thì tôi đã nói từ lần chấm đầu tiên rồi. Đây là truyện duy nhất trong toàn bộ các truyện dự thi lần này mà đối với tôi đọc truyện cũng là thưởng thức. Và chắc chắn một điều rằng, đây cũng là truyện duy nhất có thể khiến tôi tìm đọc lại lần thứ hai.
    Người viết truyện đã đạt đến trình độ như thế này thì những đánh giá chủ quan bên ngoài e rằng khó giúp ích được nhiều nữa, mà ngược lại có thể còn có những ảnh hưởng không tích cực đến một phong cách đã được định hình. Bút pháp trong Bóng Anh Hùng có sự sắc sảo của một kẻ thuần thục trong trò chơi ngôn ngữ, có sự thâm trầm của một kẻ mang nhiều trăn trở về nhân tình thế thái, lại phảng phất cả những khát vọng của người trẻ hướng đến một hình tượng anh hùng nhưng vẫn rất con người trong đời sống thường ngày. Tôi tin rằng một người viết ở đẳng cấp này sẽ chỉ có thể tự hoàn thiện mình hơn qua trải nghiệm cuộc sống, qua việc khổ độc các tuyệt tác cổ kim và qua trui rèn viết lách ngày đêm. Những đánh giá của ngoại nhân, e rằng hoàn toàn vô dụng.
    Bóng Anh Hùng hẳn nhiên là không toàn bích. Nếu ngồi tỉ mẩn cũng sẽ tìm ra được không ít lỗi. Nhưng đối với tôi thì đó chỉ là những lỗi nhỏ nhặt, chẳng thể mảy may ảnh hưởng đến thứ dư vị tuyệt vời mà câu chuyện mang lại. Dư vị về một Tạ Yên Vân cô cao ngạo thế, phong thái cũng như tên người, phiêu hốt như khói, khoáng đạt như mây. Dư vị về một Bạch Hổ tướng quân hùng cường mạnh mẽ, tuổi trẻ lược thao gồm tài. Dư vị về một Đức ông Trần Thành tuyệt thế kiêu hùng, thâm trầm bàng bạc như chính cái mùa thu mà câu chuyện đang vẽ ra. Những dư vị đẹp như thế, hay như thế, thử hỏi tôi còn lòng dạ nào mà làm cái chuyện cực chẳng đã bới lông tìm vết?
    Tôi chấm Bóng Anh Hùng giải nhất – 88 điểm

    Sát Thát Chiến Ca

    Đúng như cái tên gọi của nó, tinh thần của Sát Thát Chiến Ca nằm ở một chữ “Sát”. Dùng lối hành văn sắc sảo, mạnh mẽ để tả những nhân vật cũng mạnh mẽ, sắc sảo khiến cho cả câu chuyện gần hai trăm trang tựa như một lưỡi đao sắc bén, sát khí lúc nào cũng tỏa ra mịt mù, chỉ đọc thôi là đủ thấy lạnh cả người. Hình như tác giả hơi bị ám ảnh bởi giết chóc bởi các nhân vật trong truyện đa phần ưa thích võ lực và chủ trương dùng máu để giải quyết vấn đề. Câu chuyện mở đầu là một cuộc hành thích bất thành, nguyên nhân của nó cũng từ một vụ thảm sát toàn gia, diễn biến tiếp theo xuyên suốt từ cướp ngục, đục thuyền đến đấu quyền, luyện võ chỉ toàn thấy đầu rơi máu chảy, thây chất thành sông. Dường như các nhân vật trong truyện bất kể là đại tướng hay cùng đinh đều chỉ biết lấy chém giết làm phương tiện. Điều này khiến cho tôi có cảm giác rờn rợn.

    Tác phẩm này đặt thẳng nhân vật hư cấu vào trong bối cảnh lịch sử Việt Nam thời Trần, những chuyện bái sư học nghệ, tỷ thí, báo thù đều được khắc họa một cách tự nhiên, hài hòa, đây là một dụng công lớn và rất đáng khen. Việc dùng lịch sử Việt Nam tuy tạo cho Sát Thát Chiến Ca một phong cách riêng biệt, nhưng lại cũng là một đòn chí mạng cho tác phẩm này khi tình tiết và nhân vật lịch sử quá thiếu chính xác. Theo các tài liệu thì Mãn Giác Thiền Sư sinh năm 1052, mất năm 1096, trong khi Trần Hưng Đạo sinh năm 1232, mất năm 1300. Như vậy Mãn Giác Thiền Sư sống trước thời điểm diễn biến của truyện khoảng 200 năm. Việc dùng sai lịch sử thì xưa nay các tác giả lớn cũng mắc phải, không có gì lạ. Nhưng với một nhân vật có tầm ảnh hưởng lớn đối với cốt truyện như Mãn Giác Thiền Sư, thiết nghĩ tác giả nên có sự tìm hiểu kỹ hơn. Thực ra chính tác giả cũng đã có một đoạn chú thích về tiểu sử của Mãn Giác Thiền Sư nhưng không hiểu sao lại không nhận ra sai sót này?

    Một đặc điểm của Sát Thát Chiến Ca là nhân vật phụ nổi bật hơn nhân vật chính – là ưu điểm hay nhược điểm cũng khó mà đoán định được. Người được khắc họa hay nhất là Trần Hàn – Trần Bộ Thần, nhân vật này thú vị hơn nhiều lần so với các nhân vật chính như Trần Chính Phong, Vương Cương, Phiêu Vũ. Y có cá tính đặc sắc, hành xử độc đáo, phong thái nửa chính nửa tà, vừa đáng yêu vừa đáng sợ, có lúc y cứng nhắc thiết diện vô tư, có lúc y lại khẳng khái hào hiệp như đám hào sỹ giang hồ, tôi tin người đọc truyện không ai là không có ấn tượng rất tốt với nhân vật này. Tôi chỉ không ưng ý một đoạn khi Trần Hàn nhìn đám quan binh ăn uống nói cười vui vẻ bỗng nhận ra mình cần sự ấm áp. Trần Hàn làm Bộ Thần đã bao nhiêu năm, việc nhìn đám binh sĩ cười đùa là chuyện thường ngày, hơn nữa Hàn Công đã luyện đến mức đại thành, sao có thể có phút ngã lòng vô lý như thế được? Chi tiết này đã làm giảm hẳn đi sự thú vị của nhân vật.

    Cao Thắng cũng là một nhân vật được xây dựng thành công. Đoạn viết lại Nhật Ký của y là một sáng tạo của tác giả, tiếc rằng đối với bản thân tôi thì sáng tạo này chưa mang lại hiệu quả cao. Đọc đến đoạn Cao Thắng luyện Ma Công phát điên mà vẫn còn rảnh rang ngồi viết Nhật Ký kể lể tâm sự thực cứ như có cục gỗ nó chẹt lại ở cổ.

    Tôi đặc biệt ưa thích đoạn miêu tả Hưng Đạo Vương lúc mới xuất hiện. Đây là cách tả cốt tinh mà không cốt nhiều, chỉ dùng một cái ghế mà làm bật lên được thần thái của ngài Trần Hưng Đạo. Dùng được bút pháp này, chắc hẳn tác giả phải là người có nhiều kinh nghiệm trong nghiệp viết.

    Chiếc ghế quý của quan tri phủ Đại La được dùng thứ gỗ cả trăm năm tuổi tạc thành, chỉ liếc qua cũng thấy được cái khí chất thâm trầm cổ kính của nó. Nhưng khi Hưng Đạo Vương ngồi vào, nhìn ông còn thâm trầm hơn cả cổ thụ.

    Về văn phong của truyện này, tôi không thấy có điểm nào lớn đáng chê cả. Nhưng bản tính chọc ngoáy khiến cho tôi tìm ra một vài điểm nhỏ sau:

    Lão vương đáp, giọng có phần âu lo.
    - Y là kẻ thiên địa phải dè chừng, thậm chí tới Hốt Tất Liệt cũng phải ái ngại. Thần dũng cái thế, dụng binh như thần, kiêu ngạo tham lam, là một kẻ trí dũng song toàn, là đối thủ ta e sợ nhất trên chiến trường

    Thực không rõ tại sao một người kiêu ngạo tham lam lại có thể trí dũng song toàn?

    Mà đa phần những kẻ sợ vợ có tiền thì lại rất mê bồ bịch (Nhật Ký Cao Thắng)
    Văn phong của tay họ Cao này thực mới quá, mới quá!
    Tôi chấm truyện này 81 điểm

    Phong Vũ

    Truyện được viết với phong cách kiếm hiệp cổ điển đặc trưng, dường như tác giả lấy cảm hứng từ cách viết của Kim – Lương nhị lão, tôi đọc lên có cảm giác gặp được cố nhân, điều này có cái diệu nhưng cũng có cái bất diệu riêng.

    Cái diệu là ở chỗ, chỉ cần đọc không quá ba chương đầu người ta đã cảm nhận được hào khí của tác phẩm. Vài lời dẫn dắt đưa đẩy, đôi câu giới thiệu bối cảnh lịch sử của một thời Tống – Nguyên chiến tranh dai dẳng lập tức khiến cho người đọc mường tượng ra một khung cảnh thiên hạ chia năm sẻ bảy, nợ nước thù nhà chồng chất, anh hùng hào kiệt phân tranh. Điều quan trọng bậc nhất của một tác phẩm là phải tạo được không khí, điều này Phong Vũ đã làm được và làm tốt.

    Cái bất diệu là ở chỗ, với một bối cảnh lịch sử như vậy, người ta sẽ chờ đợi một câu chuyện có nhiều mâu thuẫn đan xen, tình tiết trập trùng ngụy dị, nhân vật hoa dạng đa đoan. Tiếc rằng, điều này thì Phong Vũ làm rất không tới. Giang hồ tranh đoạt, công thành chém tướng, chiến loạn giang sơn, tất cả đều không thấy. Anh hùng hào kiệt, tam ban tứ hội trong truyện xuất hiện và hành xử một cách lẻ tẻ manh mún, chẳng thấy cái hào khí vạn trượng vốn phải có ở đâu cả. Những trường đoạn về lịch sử trong truyện đều không có các nhân vật chính tham gia mà chỉ do tác giả đơn thuần kể lại. Tôi cứ tiếc mãi cho cuộc đấu trí giữa Nhạc Phi và Tần Cối, vốn là một tư liệu tuyệt vời để khai phá, tại sao tác giả lại không làm?

    Phong Vũ có văn phong cổ kính trang nhã, phong thái điềm điềm đạm đạm, đọc truyện mà tưởng như đang trò chuyện với kẻ quân tử. Và hình như cũng vì vậy, truyện này ngập tràn các nhân vật quân tử. Những Lý Phi Dương, Hứa Khang, Tất Thu Phàm đều là những người hành xử hết sức quang minh chính trực, thiện ác phân minh, thậm chí những nhân vật được giới thiệu là xấu như Hán gian Lã Kính hay thái hoa dâm tặc Triệu Du Thiên cuối cùng cũng đều là hóa ra đại anh hùng cả. Truyện vì quá nhiều người tốt như vậy nên sự khắc họa kẻ ác sẽ trở nên mờ nhạt, sự mâu thuẫn và đối lập của hai bên sẽ bị hạn chế, điều này làm giảm đi rất nhiều sức hấp dẫn của tác phẩm.

    Kim – Lương hai vị có một điểm chung là mở đầu truyện thường rất khiêm tốn, tình tiết có vẻ tầm thường, nhưng rồi càng về sau cấu tứ càng phát triển mạnh, trùng trùng điệp điệp như cái cây cứ mãi vươn cành lá đi khắp, người đọc không biết đâu mà lường. Truyện Phong Vũ thì ngược lại, mở đầu đã vẽ ra nhất bang, nhị giáo, tam phái, tứ gia, lại đặt nó thẳng vào một thời chiến loạn bậc nhất, người ta chỉ nhớ hết tên thôi đã khó. Nhưng rồi về sau diễn biến cứ bình bình lặng lặng, chẳng có cao trào, cũng chẳng có thắt nút, những cái tạm gọi là “âm mưu” như Quách Kính Hàn tự lộ thân phận hay Vi Hàn hại Lý Phi Dương đều không tạo được kịch tính cần thiết.

    Có một đoạn mấy huynh đệ Vi Hàn, Lý Phi Dương và Khúc Vân bàn mưu tính kế, tôi đọc xong rồi, mỗi lần nhớ lại không khỏi bật cười trước cái ngây ngô của nhân vật đa mưu túc trí như Vi Hàn.

    Cân nhắc một hồi, Vi Hàn gật đầu:

    - Tam đệ nói thế cũng phải. Hừm, việc gấp rút lắm rồi, chúng ta lập tức lên đường ngay thôi.

    Nhìn sang tên áo đen họ Tháp Bạt kia, Vi Hàn chợt giật mình:

    - Hỏng rồi, quả sơ ý quá. Tên khốn kiếp kia đã nghe được hết kế hoạch của chúng ta rồi. Nên làm thế nào bây giờ.

    Tôi chấm truyện này 70 điểm.

    Long Hổ Tranh Hùng – Nhân Kiếm Đấu Thiên
    Với một người đọc khó tính, muốn chê truyện này quả thực rất dễ. Tác giả tuy hướng theo phong cách kiếm hiệp cổ điển và đã rất cố gắng viết cho câu cú chỉn chu, nhưng lối hành văn còn khá rườm rà, cấu trúc câu lủng củng, lại hay mắc phải cái tật người đọc chưa nếm thử món ăn đã nói rõ hết nó mùi vị thế nào, pha chế ra sao, khiến cho việc thưởng thức chẳng còn gì bất ngờ nữa. Hơn nữa, gần một nửa của câu chuyện có diễn biến khá đơn điệu, mô-típ cậu bé ăn mày láu lỉnh gặp được minh sư tình cờ phát hiện cổ vật lạc vào động đớp kỳ thư thành cao thủ thực là khiến cho người ta buồn lòng lắm lắm. Ngay cả mối duyên tri ngộ giữa Vô Chiêu và Lý Thanh Phong cũng được xây dựng khiên cưỡng đến mức khó chịu.
    Cái hay của truyện – và cái tài của người viết, là tuy với một cốt truyện có mở đầu cũ kỹ như vậy nhưng tác giả đã mang đến cho tôi nhiều bất ngờ đầy thú vị khác. Và nếu không có những bất ngờ này tôi hẳn đã cáo lỗi với ban tổ chức buông truyện xuống từ lâu. Tôi cho rằng đây là cái đáng khen của Long Hổ Tranh Hùng mà nếu không có chút kiên nhẫn ắt sẽ khó nhận ra.
    Những cái bất ngờ đó là gì?
    Thứ nhất, đó là việc tác giả nhắc đến vùng núi Thất Sơn và ngọn Tà Lơn – một vùng rừng thiêng nước độc mà xưa nay vẫn được phủ một làn sương đầy huyền hoặc. Vùng tiếp giáp với đất Miên này là cái nôi của nhiều môn phái với cách tu luyện độc đáo, tà có, chính có, chuyên sử dụng bùa ngải, âm binh cũng có. Tuy rằng tác giả chưa thực sự khai thác hết tiềm năng của đề tài này, nhưng việc tìm hiểu về nó, dụng công mô tả nó và xây dựng nhân vật chính dựa trên nó là một nỗ lực hết sức đáng ghi nhận.
    Đoạn Lý Thanh Phong dẫn Lý Vô Chiêu lên vọng cảnh Thất Sơn trong chương 7 đã khiến tôi đặc biệt thích thú.
    Thứ hai, đó là việc đi ngược lại quan niệm thông thường, xây dựng quân Tây Sơn như một đám quân phản tặc. Bối cảnh lịch sử của truyện là vào thời Tây Sơn, việc tạo ra nhân vật chính trí dũng song toàn theo phò Nguyễn Huệ lên ngôi sẽ là một lựa chọn phổ biến và an toàn. Nhưng tác giả đã dũng cảm đi ngược lại điều đó, nhân vật Lý Vô Chiêu gia nhập quân đội với mục đích đánh dẹp Tây Sơn, sau khi trải qua các tao ngộ, nhận ra việc Nguyễn Ánh cõng rắn cắn gà nhà, và đặc biệt là sau trận chiến với quân Xiêm thì Vô Chiêu mới dần thay đổi thái độ. Trường đoạn Vô Chiêu gặp Nguyễn Huệ, tuy rằng thiếu đi cao trào cần thiết, nhưng nhìn chung là tạm được và tôi đánh giá cao việc tác giả không để cho Vô Chiêu quy hàng Tây Sơn. Điều này khiến cho nhân vật có chiều sâu hơn, thâm trầm hơn và nhất quán hơn trong tư tưởng.
    Chỉ tiếc một nỗi, đọc đến đoạn Vô Chiêu bày mưu cho Nguyễn Huệ, tôi chỉ biết ôm đầu mà than trời.
    - Đơn giản lắm, tướng quân giả vờ đánh thua vài trận nhỏ cho bọn địch sinh ra kiêu ngạo khinh thường. Sau đó ngài cho phục binh ở Sầm Giang(Rạch Gầm) và Miệt Giang(Xoài Mút). Binh lực còn lại sẽ đặt ở cù lao Thới Sơn. Với sự tập kích từ ba vị trí then chốt này thì quân Xiêm không có cách gì chống đỡ nổi...
    Đây là những lời của học sinh cấp 2 trả lời cô giáo dạy Sử về trận chiến Rạch Gầm – Xoài Mút, không thể là lời của một kẻ mạo hiểm vượt doanh trại trùng trùng quân lực trong đêm tối để hiến kế. Tác giả đã bỏ công bày binh bố trận để tạo nên được cuộc gặp gỡ giữa một Vô Chiêu tài năng trác tuyệt với một Nguyễn Huệ thiên cổ kiêu hùng, vậy mà lại để cho một đoạn hội thoại – hiến kế vừa lạc lõng vừa nhạt nhẽo như vậy lạc vào. Nếu người đọc như tôi không than trời thì còn biết làm gì nữa.
    Thứ ba, đó là những chi tiết và nhân vật văn hóa – lịch sử - tâm linh mà tác giả đã lồng vào trong truyện. Tuy rằng đôi chỗ lồng ghép còn hơi gượng gạo nhưng chính những chi tiết nhỏ này là tiềm năng góp phần nâng tầm tác phẩm lên cao hơn một truyện giải trí đơn thuần. Những lời chiêm nghiệm của Vô Chiêu và Phá Giới đại sư, những đoạn công thành đánh trận giữa hai bên Việt – Xiêm hay chi tiết về ứng dụng thuật Phong Thủy giúp cho Lê Thái Tổ lên ngôi, dù bút pháp và kiến thức còn non nớt nhưng đều là những tình tiết rất lý thú, thể hiện công sức tìm tòi, khám phá nghiêm túc.
    Tuy vậy, tác giả nên có sự điều nghiên kỹ càng hơn khi sử dụng các chi tiết này. Đơn cử như đoạn Vô Chiêu lấy được quyển sách của Trạng Trình Nguyễn Bỉnh Khiêm trong hang động – tự cổ chí kim tôi không tin có bất kỳ một nhà chiêm tinh học nào, dù là Hy Di Lão Tổ hay ngài Bạch Vân cư sỹ đi chăng nữa, có thể đoán chính xác tên của kẻ sẽ đến lấy di vật của mình sau một trăm năm. Việc đưa cái tên Vô Chiêu vào trong di thư của ngài Nguyễn Bỉnh Khiêm là một chi tiết rất thừa. Hoặc như việc Vô Chiêu liên tục niệm Bát Nhã tâm kinh mỗi khi lâm trận. Thứ nhất, đây là một bài kinh, không phải là bài chú – chúng khác nhau rất xa, tác giả nên chú ý. Thứ hai, bài kinh này là do Bồ Tát Long Thọ viết ra, không phải do Đức Phật thuyết giáo – hai điều này cũng vô cùng khác biệt, có ảnh hưởng trực tiếp đến oai lực của bài kinh, tác giả nên thận trọng. Thứ ba, đã đề cập đến Phật giáo, sao tác giả không khai thác thêm về tầng tầng ý nghĩa thâm diệu của bài kinh này, chẳng phải sẽ khiến cho tác phẩm thêm phần uyên bác hay sao?
    Một vài suy nghĩ chủ quan. Tôi nhìn thấy ở Long Hổ Tranh Hùng những tiềm năng để trở thành một tác phẩm có tầm vóc. Tôi chấm truyện này 80 điểm và đề cử nó giải Ý Tưởng.

    Hỏa Hồ Điệp
    Như đã nói từ trước, Hỏa Hồ Điệp là một truyện rất kỳ lạ.
    Khoảng hai chục trang đầu tiên, bút pháp còn hết sức non nớt, câu cú lủng củng, lỗi ngữ pháp đầy rẫy, rất nhiều tình tiết thừa thãi, thực khiến cho người ta phải buông tiếng thở dài mà vội cho rằng truyện dở. Thế nhưng kể từ đoạn Lương – Chúc trao đổi cầm nghệ, ngòi bút đột nhiên trở nên cứng cáp hơn, cách sử dụng từ ngữ nhuần nhị điêu luyện hơn, càng về cuối bút lực càng hùng hậu, từng câu từng chữ như dệt gấm thêu hoa, và rồi kết tinh lại ở đoạn sau:
    Mùi hương dìu dịu huyền ảo. Trầm mê trong mùi hương ngọt ngào ấy, tâm y chợt nhẹ như không. Đông phương dần có một tia sáng loé lên. Nhưng đêm vẫn phủ lấy thế gian, ngày vẫn chưa tới. Một đêm dài, thực sự dài. Trăng vẫn ở lại, vẫn chưa đi, vẫn nhẹ nhàng phủ lên hai tâm hồn đồng điệu ấy. Trong ánh sáng lấp lánh đó, vạn vật đều huyền ảo, mọi mộng tưởng dường như đều thành thật. Ôm nàng thật chặt trong vòng tay, hoà nhịp điệu với tiếng đập từ trái tim nàng, những cảm giác đó rất thật. Y chợt nghĩ, chỉ cần được ôm nàng trong tay thế này, dù là người và Hoả Hồ Điệp đối với y không có gì khác biệt.
    Lời văn dạt dào tình cảm, ý tứ cao xa, ngôn từ diễm lệ, khéo sao lại cũng dùng để tả sự thăng hoa trong mối tình Lương – Chúc, quả thực là tiểu đoạn xuất sắc nhất truyện, và cũng hoàn toàn xứng đáng là một trong những tiểu đoạn hay nhất trong các tác phẩm dự thi Kim Bút lần này. Tôi đặc biệt tán thưởng việc tác giả không để cho Thủ Cung Sa của Chúc Anh Đài bị mất đi dù lúc đó tình cảm của hai người đang ở cao trào. Thường cái gì hoàn hảo quá sẽ mau chóng tàn lụi hoặc gây cảm giác chán ngán, để lại một chút tiếc nuối, một chút không viên mãn sẽ khiến cho câu chuyện có thêm nhiều dư âm hơn.
    Hay giả như đoạn tả tiếng tiêu của Tiêu Thần:
    Tiếng thanh như gió lùa cành trúc, lại tựa như tiếng nước róc rách len qua kẽ suối. Tiếng như thở than, lại như giọng tâm tình dịu dàng của thiếu nữ mười tám đôi mươi. Thanh âm phiêu diêu trong gió, lúc gần lúc xa, lúc đoạn trường cay đắng, lúc thanh thản mơ màng. Khi thảm thiết khiến người ta trào nhiệt lệ, lúc nhẹ nhàng khiến thần hồn bay bổng. Tiêu thanh lơ lửng trong gió, lúc nặng tựa ngàn cân, lúc nhẹ nhàng phơ phất như tơ hồng.
    Tuy rằng tác giả còn dùng hơi nhiều hình ảnh ước lệ tượng trưng, chưa thoát ra được khỏi khuôn mẫu cổ điển, nhưng cứ thử đặt tiếng tiêu này vào trong khung cảnh giữa trận ác đấu tanh nồng mùi máu giữa hai bên Đạo - Ma, thực vừa ngụy dị vừa tiêu sái, khiến cho người ta gật gù tán thưởng.
    Thế nhưng, đọc xong những đoạn hay như vậy, trong lòng tôi càng dấy nên cảm giác hoang mang, nhất là khi nhìn lại những lúc tác giả viết theo kiểu này:
    Hắn bỗng nghĩ về hắn. Một nữ nhi trong lốt nam nhân, vẫn không giấu được sức quyến rũ lạ kì. Ngay từ lần đầu tiên gặp hắn, hắn đã biết hắn là nữ nhân. Một sức hút vô hình toát ra từ nữ nhân ấy, khiến hắn không ngày nào không muốn nghĩ tới nàng. Sự chán ghét của nàng đối với hắn dường như càng khiến hắn muốn chiếm lấy nàng hơn...
    Tôi thực không biết dùng từ nào khác ngoài hai chữ « lảm nhảm » để nhận xét đoạn này. Những « hắn bỗng nghĩ về hắn… » hay « hắn đã biết hắn… » thực sự là lối làm văn của học sinh cấp 2 chứ đâu phải là kẻ dày dặn kinh nghiệm trong trò chơi ngôn ngữ như ở trên được ? Tôi vẫn cứ băn khoăn, phải chăng Hỏa Hồ Điệp là do hai người chắp bút ?
    Về nội dung mà nói, đọc Hỏa Hồ Điệp thật khó tránh khỏi một sự liên tưởng đến Tru Tiên. Từ Kính Vân tổ sư, Ni Sơn phái, Thanh Long đạo trưởng, Tu La Đạo cho đến Tiêu Thần, Tuyết Cơ đều mang dáng dấp những nhân vật khá nổi tiếng trong bộ truyện kia. May ở một điểm, bộ ba nhân vật chính Lương Sơn Bá/Dụ Thư Bình – Chúc Anh Đài – Mã Văn Tài đều là những nhân vật rất có sức sống và đã thoát khỏi những hình tượng quen thuộc. Điểm yếu của hầu hết các tác phẩm tham dự Kim Bút kỳ này là chưa xây dựng được nhân vật phản diện có tính thuyết phục, nhưng tôi đánh giá cao dụng công của tác giả khi khắc họa Mã Văn Tài.
    Về võ công, việc tác giả sử dụng Ngũ Hành và Ngũ Linh là khá hay, thể hiện một sự tìm hiểu về các quan điểm trong triết học cổ Trung Quốc. Tuy nhiên cần có sự đầu tư hơn nữa để cho việc sử dụng các kiến thức về Ngũ Hành được chính xác và miêu tả các trận đánh có sức cuốn hút hơn. Đọc đoạn này, với độc giả nào có kiến thức sâu sắc về Ngũ Hành hẳn sẽ thấy tức cười lắm:

    Vạn vật trên đời đều có thuộc tính riêng, trái lại, bản chất sự vật vẫn chứa thuộc tính ngũ hành của riêng nó. Phép này chủ yếu dùng chú quyết để khơi lên thuộc tính khắc chế bổn tính của vạn vật. Mã Văn Tài dùng hỏa chú, mượn hỏa tinh linh của chính mỗi thân cây hòng hủy hoại chính bản thân nó. Nhưng pháp lực của hắn vẫn chưa đạt đến trình độ hoàn toàn điều khiển vạn vật. Sức lửa không đủ mạnh để thiêu rụi cả thân cây.

    Hơn nữa, Ngũ Linh Thanh Long – Bạch Hổ - Chu Tước – Huyền Vũ – Kỳ Lân đều là những linh thú tối cao trong Đạo gia, vậy mà khi đọc truyện cứ có cảm giác chúng như vật nuôi tầm thường trong nhà, các nhân vật trong truyện sử dụng linh thú quá mức tùy tiện, cứ thích là gọi lên bắt chúng đánh nhau. Tác giả nên có sự tiết chế.
    Tôi chấm truyện này 78 điểm

    Nhân Gian Du & Vô Đạo – Luân Hồn
    Đối với 2 truyện này, xin miễn cho tôi được nêu nhận xét của mình. Truyện thứ nhất thì thể loại quá lệch so với gu thưởng thức, truyện thứ hai thì đọc mà không sao cảm nổi, chỉ thấy chỗ này chỗ nọ quen quen, khi thì trong games khi thì trong một truyện đã từng đọc qua. Dù tôi có cố gắng viết vài dòng thì cũng chẳng thể giúp ích được cho các tác giả là bao. Chỉ còn cách đọc cho đến hết truyện và chấm một cách máy móc theo thang điểm của ban tổ chức. Mong các tác giả thứ lỗi cho.
    Nhân Gian Du – 60 điểm. Vô Đạo – Luân Hồn 70 điểm



    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content

  4. #4
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Đang ở
    TX
    Bài viết
    3,401
    Xu
    3,150

    Mặc định

    Giám khảo số 8

    Phần nhận xét Kim Bút 2009

    --------------- o0o ---------------

    Hỏa hồ điệp

    Truyện lấy ý tưởng dựa trên chuyện tình Lương - Chúc vốn khắc sâu trong tâm trí người đọc, tuy nhiên đã có sự cải tiến đáng ghi nhận khi thổi vào đó một cốt truyện hoàn toàn mới, chính vì vậy người đọc vừa có cảm giác quen thuộc lại vừa có đôi chút lạ lẫm muốn khám phá. Tình tiết truyện thắt mở khá hợp lý, cao trào lên xuống nhịp nhàng, dẫn dắt người đọc xuyên suốt từ đầu đến cuối câu chuyện. Cá tính của nhân vật cũng tương đối tốt, hành động quyết đoán, đôi lúc ác nghiệt khiến câu chuyện vừa êm ái, mỹ lệ vừa lạnh lùng, tàn nhẫn. Nội dung và nhân vật nói chung gây được tính bất ngờ tuy vẫn còn vài hạt sạn không đáng kể.

    Khả năng sử dụng ngôn từ là điểm mạnh của tác giả, phải thừa nhận tác giả là một trong những người có lối viết mà tôi tâm đắc nhất kỳ Kim Bút lần này, văn phong mượt mà lai láng, có lúc lắng đọng như sương, có khi cuộn trào như thác, nhiều đoạn ảnh trữ tình khiến người xem như tôi thỉnh thoảng lại vỗ phím khen hay mãi (điển hình như khung cảnh dưới Thủy hồ khi Chúc Anh Đài chữa thương cho Dụ Thư Bình; hoặc đoạn miêu tả tiếng đàn của y...).

    Tuy nhiên, như thế vẫn chưa hoàn toàn trọn vẹn, khi xem lại vẫn có những thiếu sót nhất định trong cách hành văn. Ví dụ như chưa đạt sự nhất quán trong việc gọi Lương Sơn Bá (lúc "y", lúc "hắn"), chính tả còn sai ("nghệt mặt", "chấn vật"...), miêu tả không hợp lý ("trần cũng cao vạn trượng..."), lạm dụng Hán Việt khiến cho một số câu văn trở nên gượng gạo ("Đông thiên lạnh lùng đến", "Thanh thiên đã thành một màu xám tro, nhất nhật qua đi nhanh như một cơn gió thoảng"...), ngoài ra còn có lỗi lập từ nhưng ít!

    Có sáng tạo trong các chiêu thức võ công, hệ thống giang hồ, hiệu ứng khi đánh nhau... Tuy nhiên cách thức giao đấu không có gì đặc sắc, cảm giác giống như đang xem những bộ tiên hiệp tầm tầm trung bình hiện nay, các màn đánh đấm cứ trôi tuồn tuột qua mắt mà không lưu lại chút ấn tượng nào. Theo tôi, khâu võ công lại là phần yếu nhất cần khắc phục.

    Sáng tạo đáng kể nhất của tác giả chính là đã thay đổi hoàn toàn mô tuýp cũ về mối tình Lương - Chúc bằng một thế giới tiên hiệp yêu ma hoàn toàn mới với những nhân vật đầy thú vị. Có một điều lạ rằng, khi xem đến truyện của tác giả, không hiểu sao tôi cứ nhớ đến những bộ truyện kiếm hiệp do Minh Hiểu Khê viết, cảm giác cứ như đang theo dõi một bậc thầy về tiểu thuyết ngôn tình lại chuyển tông sang viết kiếm hiệp vậy, tuy vẫn là đao kiếm cung thương, nhưng dường như bức phông nền ấy không thể che giấu đi cái hương vị luyến ái ngập đầy trong cốt truyện. Điều tôi phân vân sau cùng là, với một áng văn bay bổng như thế, nếu điểm xuyến thêm vào một vài bài thơ, bài từ thì có lẽ sẽ là toàn mỹ hơn cho tác phẩm chăng?

    Điểm: 80/100


    Long hổ tranh hùng (Nhân kiếm đấu thiên)

    Khai thác đề tài Việt Nam với bối cảnh những năm loạn lạc Đàng Trong – Đàng ngoài cùng sự quật khởi của nghĩa quân Tây Sơn là một nét đáng ghi nhận của tác giả “Nhân kiếm đấu thiên”. Bố cục truyện nhìn chung hợp lý, có cao trào, có thắt mở, có sự đầu tư nghiên cứu về địa danh - lịch sử trước khi đặt bút, tuy nhiên lại không tạo được nhiều tính bất ngờ vì nhân vật và cách giải quyết tình huống có phần đơn giản. Khâu chú thích được tác giả viết khá kỹ, song bỏ qua một số từ theo tôi cần giới thiệu cho độc giả như : “thần Visnu”, “vũ nữ Apsara”, “du già”… Ngoài ra, cá nhân tôi cảm giác đoạn mở đầu truyện hơi gượng và phần kết thúc khá vội vã, điều ấy trái ngược với cả một khoảng giữa lê thê với những chỗ rườm rà không cần thiết. Dù vậy, truyện vẫn mang không khí kiếm hiệp.

    Văn phong thì không có gì đặc biệt, cách viết còn khá dài dòng, chưa làm nổi bật điều mình muốn diễn đạt. Một số nơi chấm, phẩy chưa hợp lý, tuy nhiên cũng đã có sự khắc phục đáng kể về lỗi câu cũng như việc dùng số trong câu so với lần viết đầu. Cách trình bày cũng là một hạn chế khi tác giả để một đoạn văn quá dài, dễ gây nản cho người đọc, chưa kể ảnh hưởng đến giám khảo khi nhận xét. Ngoài ra, tôi cảm thấy khâu đặt tên của tác giả dường như nghe có vẻ nửa Ta nửa Tàu, không khí truyện cũng khô cứng vì tác giả chưa khai thác sâu về phương diện tình cảm, các mối tình cứ trôi qua một cách hời hợt thật sự không đọng lại chút ấn tượng nào. Hiềm nỗi, vì tôi là một người rất để ý chất “tình” trong tiểu thuyết kiếm hiệp nên phần điểm này tôi đánh giá không cao.

    Bối cảnh giang hồ được lồng ghép khá ổn, các chiêu thức, kỹ năng nhân vật có sự sáng tạo, tuy nhiên cách đặt tên như đã nói ở trên, chưa có sự nhất quán (khi thì đậm chất Việt như “Én liệng trời Nam”, lúc lại đầy hơi Tàu như “Vạn tiễn xuyên vân”). Miêu tả tốt cảnh chiến đấu, ấn tượng với cách giới thiệu về tổ chức “Thiên Sát”, nhìn chung tác giả có sự đầu tư cho khâu này.

    Tác giả đã mang tư tưởng hiện đại của mình gởi gắm vào một cốt truyện xa xưa, thể hiện rõ bằng việc đặt tên câu chuyện là “Nhân kiếm đấu thiên”, điều này làm tôi liên tưởng đến “Đại Đường song long truyện” của Huỳnh Dị hay “Tru Tiên” của Tiêu Đỉnh, nhân vật chính của họ cũng đều mang trong mình ý nghĩ “nghịch thiên” như vậy. Tuy nhiên, điều hạn chế của những tác phẩm thể loại này là người đọc sẽ dễ đoán biết trước được kết cuộc, bởi một lẽ đơn giản như chính tác giả đã viết: “…con người dù có hùng tâm tráng chí, tài cao quán thế đến đâu thì đều thất bại trong ý định thay đổi mệnh trời. Thiên ý không thể thay đổi. Đó là quy luật bất di bất dịch”, và trong một bối cảnh lịch sử như thế, ai cũng hiểu làm sao có thể cải được mệnh trời, vì nếu như thế thì chẳng phải lịch sử sẽ thay đổi hay sao? Với tôi thì “Long hổ tranh hùng” là một truyện đáng khen ngợi về phương diện tinh thần dân tộc, nội dung có thể chưa đặc sắc, câu chữ có thể chưa hay, nhưng nếu cho thêm thời gian chỉnh sửa, tôi tin đây sẽ là một viên ngọc quý trong nền kiếm hiệp Việt Nam.

    Điểm: 73/100


    Phong Vũ

    Nếu chỉ đơn thuần là một cuộc thi viết truyện mang phong cách kiếm hiệp, chắc chắn “Phong Vũ” sẽ đoạt giải nhất với tất cả các yếu tố cấu thành nên nó, từ nội dung, phong cách đến cách chọn từ ngữ và cách giải quyết vấn đề… Có thể nói tác giả đã làm rất tốt khâu bố cục, từng nhân vật hiện lên với lời giới thiệu từ chi tiết đến sơ lược, hành động dứt khoát, cá tính rõ ràng, muôn màu muôn vẻ, đúng với những gì một tiểu thuyết kiếm hiệp nên có. Cách dẫn truyện lôi cuốn, thắt mở hợp lý, có thể thấy tác giả đã bỏ công nhiều trong việc tra cứu những địa danh và sự kiện lịch sử, cộng thêm việc sắp xếp, đan xen các tình tiết khôn khéo khiến cho nội dung không bị gượng ép trong lịch sử mà ngược lại chính lịch sử đã điểm tô thêm cho câu chuyện.

    Văn phong mạch lạc, câu chữ rõ ràng, dứt khoát nhưng cũng không kém phần bay bổng, trữ tình – một điều mà riêng cá nhân tôi ưa thích khi xem một truyện kiếm hiệp thuần túy. Xin mở ngoặc là tôi rất ghét cái lối viết dài dòng đảo câu xáo chữ theo kiểu truyện dịch phương tây hiện nay lại đem áp dụng vào trong kiếm hiệp, càng không ưa cái kiểu Vietphrase edit lại hóa văn ta, cho nên những truyện nào có cách viết thế này đều không được tôi đánh giá cao.

    Lại nói, điều tôi ghi nhận tiếp theo ở “Phong Vũ” chính là các bài thơ, bài từ mà tác giả đưa vào, nó khiến cho câu chuyện trở nên êm dịu, thanh thoát hơn, tuy nhiên phàm nhiều quá lại gây phản tác dụng, phải nói là tần suất xuất hiện của những bài thơ, bài từ này khá dày nên đôi lúc gây cho người đọc một cảm giác “ngán”. Cách trình bày rườm rà của truyện cũng là một trở ngại. Các đoạn đối thoại không nhất quán, khi thì để trong ngoặc kép, khi thì xuống hàng gạch đầu dòng, thậm chí còn gạch cả đầu dòng trong dấu ngoặc kép! Tên các huyệt đạo và môn phái đôi chỗ viết hoa không đồng nhất, điều đó làm tôi không đánh giá cao sự kỹ lưỡng của tác giả, vô tình đã làm giảm đi phần điểm văn phong.

    Truyện có một bối cảnh giang hồ rõ ràng, miêu tả chi tiết giúp người đọc dễ dàng hình dung. Võ công đa dạng, tên gọi khá hay, cảnh giao đấu tạo hiệu ứng tương đối tốt tuy nhiên có cảm giác phần hành động chưa nhiều, thời gian đánh nhau cũng diễn ra tương đối nhanh, ít nhiều chưa làm thỏa mãn người đọc.

    Thật sự mà nói, tôi không thấy điểm sáng tạo nào trong “Phong Vũ” vì cảm giác cứ như xem một bộ truyện giả Kim Dung ngày xưa với những môn phái, tên gọi quen thuộc. Đặc biệt ở đoạn Trường Vĩ Thanh, tôi cứ ngạc nhiên là tại sao ở cuối chương 20 đã có một chữ “Hết” to tướng rồi lại xuất hiện thêm 1 cái vĩ thanh dài đến như vậy! Cá nhân tôi không thích cái sự kéo dài đó, vì nó không gây hiệu ứng cho câu truyện mà còn tô đậm thêm cái bản sắc Kim Dung vốn đã hiện hữu xuyên suốt từ đầu. Tác giả cũng chưa thể hiện được phong cách của riêng mình, dù truyện mang không khí kiếm hiệp rõ nét đến đâu nhưng sự vay mượn vẫn là điều cần tránh đối với một tác giả đang cần khẳng định tên tuổi. Tuy nhiên, phải công nhận rằng tác giả có khả năng khai thác tốt đề tài kiếm hiệp, nếu chịu khó sáng tạo kết hợp cùng khả năng thơ văn của mình (và cả đôi chút kỹ lưỡng hơn), tin rằng trong tương lai tác giả sẽ có chỗ đứng vững chắc trong làng kiếm hiệp Việt.

    Điểm: 82/100


    Bóng anh hùng: biên cương

    Không ngoa khi bảo “Bóng Anh Hùng” đang trên đà khẳng định mình là một trong những tác phẩm được viết tốt nhất kỳ Kim Bút lần này. Thật hiếm có một câu chuyện nào lồng ghép giữa Sử và Hiệp tài tình như thế. Bố cục hài hòa, cân chỉnh hợp lý đến từng chi tiết, cảm giác như đang xem một bộ phim được nhào nặn bởi tay của một vị đạo diễn tài ba. Truyện không thắt mở dồn dập, không đưa người đọc lên đến tột cùng sợ hãi hay phấp phỏng lo âu, nó cứ trôi đi một cách êm ả dù miêu tả khung cảnh chiến trường đẫm máu, Bát Quái ngục kỳ bí hay những trận đấu một mất một còn sống chết của các nhân vật. Người xem vẫn có thể cảm nhận hết trong đó tất cả nỗi ám ảnh, day dứt, bi thương, đau đớn và lòng tự hào dân tộc bất diệt như chính điều tác giả muốn gởi gắm. Từng nhân vật hiện lên với cá tính, số phận và nỗi đau thật riêng biệt, lắm lúc khiến người xem không biết đâu mới là nhân vật chủ đạo giữa những Trần Thành, Bạch Hổ, Kiệt hay thậm chí cả Tạ Yên Vân. Tình yêu trong truyện không được miêu tả nhiều, chỉ thoảng qua như một làn gió ở khoảng đầu cuối câu chuyện nhưng cũng đã để lại một ấn tượng khó phai, thổi vào nơi đầy ngập mùi máu lửa, thù hận của chiến tranh ấy một tia u hương ngọt ngào như chính vẻ đẹp muôn đời của non sông nước Việt. Ngoài ra, sự tìm hiểu và chú thích kỹ lưỡng của tác giả cũng là một điểm khiến tôi trân trọng và đánh giá cao tác phẩm.

    Văn phong truyện mượt mà, êm ái, khiến cho một cốt truyện nói về chiến tranh trở nên mỹ lệ và sâu lắng khó tả. Thơ, dù là sưu tầm, cũng trở nên đắt hơn khi gắn với một cốt truyện và phong cách viết như vậy. Miêu tả nội tâm của nhân vật đặc sắc, nhiều đoạn có cảm giác như tác giả thật sự hóa thân thành chính nhân vật của mình để viết nên câu chữ. Tuy nhiên, dù khá ít nhưng tác phẩm vẫn có vài hạt sạn sau đây cần khắc phục:

    - Lỗi chính tả, câu cú, viết tắt: “ép xụm xuống đất” ; “nháy mắt đã thấy mất dạng trên bên trong đảo.” ; “Thân hình con hổ ban đầu ko to lớn lắm”
    - Lỗi logic: “…thân hình Tạ Yên Vân chấn động một lúc. Khôi lỗi bị tấn công dĩ nhiên đã trực tiếp ảnh hưởng đến chân lực của y.” (theo tôi, người bị chấn động phải là Diệp Mân mới đúng chứ nhỉ?! )
    - Lỗi văn phong theo kiểu Vietphrase: “Cử Long dừng lại, cũng không có quay vào, ngẩng mặt nhìn lên trời”… (lỗi tương tự thế này khá nhiều)

    Về võ công, không nhiều chiêu thức được đưa ra, bối cảnh giang hồ lúc này cũng không thể phát triển nhiều vì phụ thuộc vào nội dung truyện, tuy nhiên các màn giao đấu được triển khai khá tốt, động tác lột tả chi tiết, mang đến cảm giác”thật” cho người đọc ở một số đoạn (ví dụ như đoạn lâm vào trận pháp của Bát Quái Ngục…). Có điều, chi tiết các khôi lỗi hay “linh” lại khiến cho câu chuyện mất đi phần nào vẻ thuần kiếm hiệp mà pha vị huyền ảo nhiều hơn. Ngoài ra, tôi hơi hụt hẫng vì trận chiến cuối cùng lại diễn ra khá ngắn, chưa lột tả hết cái tính chất hoàng tráng và quyết định của nó.

    Viết truyện về sử Việt vốn không dễ, nhất là khi phải thổi vào đó cái hồn của kiếm hiệp mà vẫn giữ sao cho độc giả khi xem qua rồi không cảm thấy lạ lẫm về đất nước của mình. Phải nói, tác giả của “Bóng anh hùng” đã làm rất tốt điều này, một tiểu thuyết kiếm hiệp hoàn toàn thuần Việt với những cái tên đậm chất dân tộc như Trần Thành, Kiệt, Hinh… Điều làm tôi đánh giá cao nữa, đó là tư tưởng truyện dù đề cao tinh thần yêu nước nhưng cũng không hề hạ thấp các nước lân cận mà Trung Quốc là điển hình rõ nhất. Ở đó, dù đa phần là những nhân vật phản diện nhưng cũng có những nhân vật “ác mà không ác” như Hắc Thiết Tạ Yên Vân, cố sự của nhân vật này thật sự khiến tôi đồng cảm. Ý kiến riêng cho tác giả, rằng nếu câu chuyện có những bài thơ riêng do chính tác giả sáng tác thì đáng quý biết bao, chắc hẳn với một tài năng như thế thì việc làm đôi dòng thơ, viết dăm đoạn hát chẳng phải việc khó khăn. Chúc cho tác giả thành công trong kỳ Kim Bút lần này!

    Điểm: 84/100


    Sát Thát chiến ca


    Đúng như tên gọi, đây thực sự là một bản anh hùng ca về tinh thần yêu nước! Bố cục tốt, nội dung thể hiện sự tưởng tượng phong phú của tác giả, và vì đã rào trước bởi ý không viết về lịch sử, chỉ đưa những nhân vật trong sử sách vào một bối cảnh huyễn hoặc nên tôi cũng phần nào bỏ qua vài chi tiết khá gượng ép và có phần bóp méo lịch sử. Nhân vật trong truyện khá nhiều, nổi bật với hình ảnh một Trần Hưng Đạo uy nghiêm thần võ nhưng cũng thật đức độ sáng suốt, một Cao Thắng chất đầy oán khí, bất chấp thủ đoạn để đạt được mục đích hay một Sa Tuyết mỹ lệ, đến phút cuối chết vì người thương… Các nhân vật khác thì ban đầu tạm chấp nhận nhưng về sau lại khá nhạt nhòa, chưa kể cách xử lý tình huống khá vội, tuy nhiên tổng quan mà nói thì tôi vẫn đánh giá cao phần nội dung và nhân vật của tác phẩm!

    Văn phong trôi chảy, thuật tả sống động, có kỹ năng trong việc sắp xếp tình huống, tiếc thay tay viết không đều, thể hiện qua một phần đầu khá tốt nhưng phần sau lại đuối sức dần. Tuy nhiên, qua ngòi bút của tác giả, người đọc vẫn có thể cảm nhận được bầu không khí của truyện, một bầu không khí nặng mùi đao kiếm (xin mở ngoặc là khá nặng!) nhưng cũng phảng phất nét trữ tình, lãng mạn. Có hình ảnh lại khiến tôi liên tưởng đến một cảnh nổi tiếng trong Tru Tiên (đoạn Sa Tuyết với Chính Phong: “Ngày mai, thiếp không biết ra sao nữa. Nhưng bây giờ, mình cứ sống cho hôm nay đi! Chàng nhé!”. Sau đó là một nụ hôn dài…). Ngoài ra, phần chính tả và cách trình bày cũng khá tốt, gây thiện cảm cho người đọc.

    Về võ công, vẫn là cái cảm giác “võ Tàu” xuyên suốt câu chuyện, tôi thì chỉ ấn tượng với mỗi cái tên “Đông A thần chưởng”! Chiêu thức được xây dựng khá bình thường không có gì nổi trội, những màn giao đấu tuy diễn ra dữ dội nhưng trận chiến giữa Hưng Đạo Vương và Húc Liệt Ngột có cái gì đó gượng ép quá, chưa thuyết phục được người xem. Tuy nhiên, mặt võ công xét trên mặt bằng chung thì có thể chấp nhận được!

    Sự sáng tạo lớn nhất của truyện là đã lồng ghép được hai mảng võ hiệp và lịch sử hòa quyện vào nhau, tạo nên một hào khí Đông A rất riêng của tác giả dựa trên những nhân vật hư cấu lẫn có thật, tuy chưa đạt đến mức độ hoàn hảo như các bậc Kim, Huỳnh, Phượng đã làm nhưng như thế cũng đã là đáng trân trọng cho nền kiếm hiệp Việt Nam rồi! Điều tôi hơi tiếc ở đây là tác giả dường như bỏ sót khá nhiều danh tướng và nhân vật nổi tiếng khác của đời Trần, vô hình trung làm giảm đi sức quy mô của một trong những thời điểm hào hùng bật nhất lịch sử Việt mà đáng ra, nếu tinh tế tác giả đã có thể khai thác nhiều hơn. Ngoài ra, chương viết về quyển “nhật ký” tuy tạo được nét mới song cũng là một hạt sạn không nhỏ, tôi ước chi tác giả đừng đưa nó vào thì hơn!

    Điểm: 81/100


    Vô Đạo – Luân Hồn


    Có lẽ Vô Đạo - Luân Hồn là tác phẩm khiến tôi mất thời gian xem lâu nhất trong kỳ Kim Bút lần này, không biết có phải do không hợp văn phong, không cùng tư tưởng hay một lý do chủ quan nào đó mà tôi cứ năm lần bảy lượt mở truyện ra rồi lại đóng truyện vào, lắm lúc phải chuyển sang xem một truyện khác để lấy tập trung rồi mới tiếp tục đeo bám kiên trì với nó được! Thú thực, đọc hơn nửa tháng trời tôi mới lật đến chương cuối cùng và những sự kiện, chi tiết lúc ban đầu với tôi dường như chỉ còn là những miếng ghép rời rạc, không tài nào nối kết lại được…Nói thế, không phải tôi ác cảm gì với Vô Đạo – Luân Hồn! Truyện có một không gian rộng lớn, nhân vật đa dạng, miêu tả nội tâm tương đối tốt… Tuy nhiên những điều đó vẫn chưa đủ thuyết phục được tôi, một người luôn khắt khe về tính nghiêm túc và hợp lý trong mỗi tác phẩm. Với Vô Đạo – Luân Hồn, có cảm giác tác giả là một người trẻ tuổi, vì thế tư tưởng chưa đủ “chín” để xây dựng nên một cốt truyện mang tầm vóc lớn như thế! Đâu đó vẫn còn sự cóp nhặt, cường điệu, gượng ép và cả phi logic (mà tác giả có thể vô tình không để ý) xuất hiện trong những đoạn câu, từ. Tôi không đánh giá thấp văn phong và khả năng sáng tạo của tác giả vì tôi biết tác giả cũng đã trải nhiều, cũng có kinh nghiệm thì mới có thể viết nên một tác phẩm dài hơi như vậy. Tuy nhiên, ở tầm xuất bản, tôi nghĩ những tác phẩm thế này vẫn chưa đủ sức vươn đến, vì những kẻ “khó chịu” như tôi vẫn còn nhan nhản ở khắp nơi.

    Điểm: 72/100


    Nhân gian du

    Tương tư như Vô Đạo – Luân Hồn, tôi cũng khó mà viết một bài nhận xét tỉ mỉ về Nhân Gian Du, đơn giản nó nằm trong số các tác phẩm mà cá nhân tôi cho là không-thể-xem-lại-lần-thứ-hai. Truyện mở đầu có vẻ gây cuốn hút, nhưng càng đọc tôi càng cảm thấy mọi thứ đều rất bình thường: Văn phong bình thường - có kỹ năng viết nhưng chưa tạo được dấu ấn; cốt truyện bình thường - bố cục tròn nhưng lại thiếu chiều sâu; nhân vật bình thường – tính cách không nổi bật; võ công bình thường – nếu không muốn nói cóp nhặt Phượng Ca khá rõ! (Thất Tinh Bộ, Như Ý Ảo Ma Thủ…). Ngoài ra, lỗi chính tả và lỗi trình bày khá nhiều…

    Điểm: 69/100

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Ảnh ọt Hidden Content
    Thơ thẩn Hidden Content
    Hát hò Hidden Content

  5. #5
    Ngày tham gia
    Feb 2009
    Bài viết
    627
    Xu
    0

    Mặc định

    Giám khảo số 4





    06. Long hổ tranh hùng (Nhân kiếm đấu thiên)

    Truyện khiến tôi rất có cảm tình, bất chấp việc nó mang bên mình nhiều nhược điểm. Trong đó, trí mạng nhất, mà cũng cơ bản nhất là về văn phong và xây dựng nhân vật.

    Lần đầu tiếp cận với truyện, tôi lật giở ngẫu nhiên chương 5. Quả thực, kiểu viết chấm phẩy còn sai chỗ, lại thêm cả một đoạn dài mười mấy câu, câu nào cũng phải có chữ “chàng“ đọc mệt thay. Tuy cũng có những nơi được tác giả tập trung trau chuốt, cộng với nội dung đôi khi tới lúc cao trào tạo nên hứng thú cho người đọc, song nhìn tổng thể vẫn tương đối khó chấp nhận. Có lẽ tác giả vốn không để tâm tới luyện văn, nhưng vì ham muốn thể hiện ý tưởng nên đã nhiệt tình tham gia.

    Truyện không ngắn, chứa đựng không ít nhân vật. Đáng tiếc, đa phần mới chỉ là có tên gọi, có hành động, còn cảm xúc, suy nghĩ vẫn rất khô cứng. Việc cho những nhân vật chủ chốt nghiêng theo phe Nguyễn Ánh là sự táo bạo đáng ghi nhận của tác giả, nằm trong xu hướng nhìn nhận lại lịch sử bây giờ. Thêm vào đó, đoạn tặng bí kíp ở Bảo kiếm sơn trang cũng rất hấp dẫn với liên tục các cao thủ xuất hiện. Nhân vật nói chung đều được thu xếp cho cái kết hợp lý, dẫu hơi chóng vánh. Thế nhưng, đây là phương diện sắp xếp tình tiết, nhân vật như vậy chỉ là những đầu mối trong một mạng lưới phức tạp mà thôi, một trò chơi xếp hình lý thú chứ không phải một thế giới của những con người đang hít thở, đang sống và hành động theo lý tưởng của mình. Đơn cử như nhân vật chính, tâm lý cứ thẳng băng không nhận thấy khúc ngoặt hay chí ít là điểm dừng nào, trong khi mất trí nhớ rồi hồi phục từng phần trí nhớ đều là những giai đoạn có ảnh hưởng cực lớn.

    Nhân vật yếu không thể làm nên câu chuyện hay, văn phong yếu nốt lại càng khó khiến người ta đọc. Tuy nhiên, nỗ lực Việt hóa kiếm hiệp ở bước đầu của tác giả thật đáng khen, dẫu cho mức độ mới chỉ tương đương với Trung Quốc thời kỳ tiền Lương Vũ Sinh. Vùng núi Thất Sơn huyền bí, một cái nôi võ thuật Việt Nam, cùng dải đất Nam Bộ với sự đặc trưng địa lý và nhiều nét văn hóa đã được thể hiện phần nào. Nếu chịu khó đi sâu thêm tìm hiểu và thể hiện, khả năng thành công là chắc chắn bởi vì nước ta vẫn còn quá thiếu những tác phẩm văn học giá trị mà quần chúng, đủ để giới thiệu vẻ đẹp của mỗi địa phương, vùng miền.

    Văn phong có thể rèn luyện. Cùng kinh nghiệm sống, cái nhìn về con người được mở rộng, nhân vật theo đó sẽ hiện ra tự nhiên hơn. Quan trọng hơn cả là nhiệt huyết và can đảm. 




    14. Bóng anh hùng – Biên cương

    Xét trên mặt bằng của Kim Bút I, tôi nhận thấy đây là một truyện cỡ vừa rất toàn diện. Bởi thế, nếu bình luận, nhận xét, phải viết hẳn một bài thật nghiêm chỉnh, xét từng khía cạnh thì mới xứng. Nhưng với tác giả, điều này giờ đã không mang ý nghĩa nữa vì một người khi đã viết được như vậy, ắt phải tự nhận thấy được điểm mạnh của bản thân. Trong giới hạn thời gian tương đương dành cho các truyện khác, tôi sẽ chỉ nêu lên những điểm chưa ưng ý và một số suy nghĩ cá nhân.

    Bắt đầu bằng “Đấy là một buổi trưa hè” và kết thúc bằng “Nhưng mùa thu Đông Bắc vẫn cứ vĩnh viễn là một cảnh đẹp khó phai” – một câu kết mạnh. Trong cả truyện, cảnh mùa thu chưa được miêu tả đủ mức, chính xác hơn là mạch chảy của truyện với một loạt những chiến đấu, mưu mô, nội tâm,... đã không còn chỗ cho phong cảnh nữa rồi. Điểm tựa vững vàng nhất để câu kết có thể đạt tới hiệu quả mong muốn là truyền thuyết về loài hoa Kiếm Bạch Ngọc lại có nội dung tương đối không ăn nhập. Điểm tựa thứ hai là Trần Thành của “Trăng treo lơ lửng trên đỉnh trời... Bờ cỏ mềm ngậm ánh trăng tan... Ngọn gió... thổi phất phơ dải áo của một người đàn ông đang chắp tay đứng đó”, người duy nhất có đủ chất thi nhân, đủ nhạy cảm để hòa mình vào cảnh đẹp thì chính bản thân luôn phải đi “tựa” vào chỗ khác, hoặc ngồi trên “kiệu”, hoặc được cõng đi, ấn tượng để lại nhạt nhòa. Một kiểu Tôn Tẫn chưa gặp cơ hội chăng? Đến lúc hết truyện mới thấy Tạ Yên Vân, một vị khách Trung Hoa thốt lên: “- Mùa thu đẹp quá”. Kiếm Bạch Ngọc chỉ là một loài hoa, mất đi cũng không ảnh hưởng tới vẻ đẹp của vùng Đông Bắc, thậm chí hồi tưởng về nó cũng là nét đẹp lạ kỳ, nét đẹp truyền thuyết. Bạch Hổ, Lục Giáp Kỵ, Trần Tâm,… chết đi vẫn không làm suy suyển tới lòng yêu nước luôn sục sôi trong huyết quản mỗi con dân đất Việt, thậm chí còn làm nó dữ dội hơn. Để tạo được độ lắng như vậy, cần phải có không gian rộng lớn hơn, sự chăm chút tốt hơn. Nội dung truyện chỉ ở mức vừa, tương đối ít diễn biến, chưa đủ để tạo nên những cảm xúc thực sự mạnh.

    Trong vòng mấy trăm năm phát triển của môn phái, số cao thủ được “Điểm Nhãn” đếm tới đếm lui cũng chưa đến sáu mươi người.
    Đấy cũng là sức mạnh của Ngũ Hình môn, một môn phái đầy bí ẩn và đáng sợ.

    Gần sáu mươi trên mấy trăm năm, nghĩa là cứ khoảng 5 tới 7 năm lại xuất hiện một cao thủ được “Điểm Nhãn”, không thể coi là hiếm. Một môn phái hữu danh, nhiều chi phái, đệ tử, thậm chí đủ để có “hàng giả”, sao bí ẩn được. Còn đáng sợ cũng không hợp lý, phải gắn với gì đó mang tính chất kinh khủng thì mới dùng từ đó được. Ít ai bảo rằng Thiếu Lâm, Võ Đang, Hoa Sơn, Nga Mi,… là môn phái đáng sợ.

    Cách thể hiện thật khó hiểu: “Cho nên thằng nào muốn xâm lược chúng ta, cũng phải đánh con mẹ nó nở hoa.”

    Ba thước này là ba mét chăng: “Cuối cùng họ cũng ép được trận thế của quân binh co lại chừng ba thước. Cái khoảng cách vốn chỉ bằng một bước nhảy mạnh ấy, hôm nay, đổi gần cả trăm mạng người.”

    Truyện có văn phong đẹp, lẫn vào cả ý thơ, nhưng vẫn bị ảnh hưởng bởi kiểu văn dịch ẩu, dùng Hán Việt không đúng chỗ:
    “Cái lực lượng kinh khủng của trận”, “huyễn cảnh”, “nàng vẫn thủy chung không quên được ư”, “Long Quân nỏ”, “Gã trẻ tuổi thật ra có để tâm”,…

    Hay lời gọi:
    - Tam đệ, không được.
    E rằng hơi bị “sùng ngoại” rồi. Anh gọi em là: chú ba hoặc gọi tên (chủ yếu, đặc biệt là trong tình huống quan trọng), hơn nữa dù cho là đồng môn, môn phái đó vẫn của người Việt.

    Những sáng tạo riêng của tác giả khi nói về vũ khí, võ công, giao chiến đều đạt. Tuy nhiên, giống như Thương Nguyệt, thế giới võ công đã có sự lẫn vào của phép thuật, chính xác hơn là kiểu vu thuật kỳ bí. Tiếc rằng do thời lượng có hạn nên những kỹ năng không phải võ công truyền thống mới được thể hiện qua Diệp Mân, một kẻ thuộc phe “ác”.

    Thương Nguyệt mạnh về tả những mối tình đau khổ tới mức không thể đau khổ hơn. Còn với tác giả, sự cảm thông và bảo vệ cho những quyền chính đáng của con người, nhiệt huyết có lý tưởng của tuổi trẻ và lòng yêu nước dưới nhiều cách nhìn là những điểm cần phát huy.

    Nhìn chung, thưởng thức truyện giống như đến chơi nhà một người mến khách. Các món ăn đều được chuẩn bị chu đáo, thế nên dù đã ăn quen vẫn cảm thấy thích thú (chứ không vì đói bụng). Tuy nhiên, lòng tham xuất hiện, ý muốn được nếm một thứ đặc sản tuyệt mỹ cứ trỗi dậy.




    15. Sát Thát chiến ca

    Văn phong trầm ổn dù pha đôi chút Hán Việt. Các chi tiết liên tục nối tiếp nhau với nhịp độ khá nhanh, tạo cảm giác hào hứng khi xem.

    Song tuyệt vời nhất là hình ảnh Hưng Đạo Vương. Khí độ, sự oai nghiêm của một vị á thánh hiện ra thật không biết dùng lời gì để khen ngợi, vượt hẳn khỏi tất cả các tác phẩm từng viết về Người. Thêm hai cảnh: Người ngồi trên chiếc ghế đàn hương cổ thụ và lúc Yết Kiêu chèo thuyền đưa Hưng Đạo Vương đi, thực sự đã tạo cho tôi cảm xúc rất mạnh. Chắc rằng, nhiều bạn cũng cùng chia sẻ điều này.

    Một nhân vật được khắc họa tốt nữa là Trần Hàn.

    Tác giả đã tương đối thành công khi sử dụng bối cảnh Việt (ảo).

    Tạo hình ban đầu cho Vương Cương, Phiêu Vũ và Đỗ Ngọc đều rất tốt, nhưng cá tính và hành động của họ sau này đã phá hỏng đi khá nhiều.

    Những điểm chưa đạt:

    Truyện có một mở đầu rất cuốn hút nhưng diễn biến càng về sau càng bình thường. Cái kết không đọng lại bao điều. Thiền sư Mãn Giác xuất hiện cũng không hợp lý, dẫu cho không chú định viết về lịch sử đi nữa.

    Bản đồ chỉ có giá trị về mặt địa lý, thể hiện nơi nào có thể đóng quân, hành quân, sử dụng lại tùy kinh nghiệm và kiến thức của người làm tướng. Quan trọng hơn hết là bố phòng quân lực thì tùy thời kỳ: chiến tranh, căng thẳng hay hòa bình và theo từng giai đoạn một. Thông tin bố phòng do người Tổng chỉ huy nắm giữ, chuyện điều binh từ nơi này sang nơi khác không phải hiếm nên bản thân nó không cố định, còn nếu lại ghi vào bản đồ rồi cất giữ trong một thế gia thì... Ngọn nguồn của bi kịch này không ổn.

    Các nhân vật “trẻ” đều có đặc điểm chung là ngông nghênh, thiếu suy nghĩ. Điều này không sao, nhưng một tác phẩm tập trung vào tinh thần yêu nước thì thực sự chưa đạt. Trần Chính Phong nếu là nhân vật chính để thể hiện tư tưởng đó thì phải có suy nghĩ chín chắn hơn, cách hành xử cũng phải quyết đoán, mạnh mẽ chứ không phải từ đầu tới cuối là một thiếu gia, học võ còn được kiếm thầy giỏi dạy cho. Cùng với anh ta, Vương Cương, Phiêu Vũ, Đỗ Ngọc thích hợp làm những cao thủ trẻ tuổi bồng bột hơn. Đúng, họ sẵn sàng chiến đấu khi cần, nhưng trong khung cảnh truyện, việc này không khác mấy với tranh đấu trên giang hồ, chưa làm nổi bật lên lòng yêu nước.

    Chương Nhật ký Cao Thắng là thử nghiệm thú vị, lột tả được tâm lý yếm thế của người tớ trai. Chỉ có điều biến anh ta thành Thị Huyết rồi chết tan xác thì thực sự thiếu đi tinh thần nhân đạo, ai cũng có cơ hội để làm lại. Nếu đây chỉ là nhân vật làm đệm thì thời lượng và cách thức đặc biệt ấy trở nên thừa và vô nghĩa.




    16. Nhân gian du

    Rất khó để nhận xét về truyện vì nó có một sự cân bằng đặc biệt, không nhược điểm rõ rệt nhưng cũng không nêu lên được điều gì nổi bật.

    Tác giả đã chọn cho mình một vấn đề vừa sức, thể hiện được đầy đủ những yêu cầu mà một truyện Võ hiệp cần có: Luyện tập, giao đấu, âm mưu, kế hoạch, tình yêu, ghen tỵ, bằng hữu, đạo nghĩa,… rồi đóng lại một cái kết viên mãn. Đề ra mục tiêu và hoàn thành trọn vẹn nó, đâu phải ai cũng làm được.




    18. Hỏa hồ điệp

    Với bộ khung là mối tình Lương – Chúc, tác giả đã dựng xây nên một cốt truyện gắn kết xoay quanh chữ Tình và điểm trang cho nó thật lộng lẫy bằng thế mạnh về văn phong của mình. Tình càng đẹp, bút pháp càng thăng hoa, tạo nên những đường nét đầy mỹ cảm. Tuyệt diệu nhất, theo ý cá nhân, tôi sẽ chọn đoạn Lương – Chúc đàn hát bên nhau, mặc dù toàn truyện không thiếu gì những đoạn tả tình. Tình đơn phương ly biệt trong đau đớn, tình đặt trong giằng xé nội tâm, vì tình nguyện hi sinh tất cả, lại cũng có thứ tình thua cuộc trước lòng vị kỷ, ý đồ lợi dụng hay chiếm đoạt,… Đến hết truyện rồi, tôi chợt nhận ra, hình như ai cũng có đôi có cặp, không ai có thể sống thiếu tình yêu. Và đa phần đều hâm mộ Chúc - Lương.

    Bộ khung ấy tuy cũ, song tác giả đã cố gắng hết sức để tạo nên một trường đoạn mới, chỉ giữ lại đoạn giả trai và mối quan hệ giữa Lương – Chúc – Mã – Tứ Cửu. Điều này khiến cho việc theo dõi không bị nhàm chán bởi vẫn còn thấy đôi chút tò mò. Đồng hành với cốt truyện, hệ thống võ công phép thuật cũng được triển khai ở mức vừa đủ, tập trung vào miêu tả hiệu ứng, khơi dậy trí tưởng tượng về Ngũ linh hay Cầm Kỳ Thi Họa, những biểu tượng ước lệ. Âm mưu tranh đoạt quyền lực cũng có, nhưng xem ra vẫn xếp dưới chữ tình, xét về thời lượng.

    Nếu quả đó là ý tưởng chính của tác giả, việc đòi hỏi thêm chất kiếm/tiên hiệp hay một bối cảnh rộng hơn, hoành tráng hơn thật vô nghĩa. Phần nhận xét cũng nên kết thúc ở đây.




    19. Phong Vũ

    Đánh giá đầu tiên của tôi về Phong Vũ sau khi đọc xong phần chỉnh sửa là: Xộc xệch và chưa đầy đủ. Toàn truyện có thể chia ra làm ba miếng ghép chính: Một lần xuống núi của Lý Phi Dương, huynh đệ Vạn Hoa cốc tương tàn và sự khởi đầu của Cao Thảo. Tuy nhiên, ba miếng ghép này vẫn chưa tạo thành một bức tranh hoàn chỉnh. Lý Phi Dương quá mờ nhạt để có thể coi là nhân vật chính, chỉ xem như làm đệm cho lý thuyết “Cuộc đời của một đại hiệp tương tự như cây trúc”, để lớp măng Cao Thảo có dịp tung hoành sau này. Có điều chuyện Cao Thảo mới chỉ xem như kinh nghiệm đầu đời của chàng trai trẻ, toàn truyện vẫn chưa thể hiện được cái gì gọi là tinh thần quật cường của trúc, đất đai cằn cỗi vẫn biếc xanh, thân vẫn vươn thẳng, đốt cháy rồi mà gióng vẫn còn,... bởi thiếu những thử thách thực sự.

    Hệ thống nhân vật phong phú nhưng chưa được khai thác. Bối cảnh truyện rất rộng lớn, những yếu tố về mặt lịch sử liên quan tới cũng đa dạng, nhiều điểm sử dụng được nhưng đều hiếm đề cập tới. Người ta thường chọn Trung Hoa để viết nhằm tận dụng khung cảnh rộng lớn quen thuộc với người đọc kiếm hiệp và những nét đẹp kinh điển trong thi ca, điển tích, phong tục của đất nước này. Tác giả là người giỏi thơ từ, lại đi theo phong cách kiếm hiệp cổ điển, lựa chọn này là hợp với sở trường. Song cần để ý là cái gì đã được đề cập nhiều thì sẽ mất đi hấp dẫn, cần để tâm tới độc giả chứ không đơn giản là thỏa mãn tay bút của mình. Hơn nữa, những bài thơ từ tự làm, trích dẫn tốt nhưng đôi khi gặp phải: “Thiên hạ ngũ kiếm, được một di tôn” hay “Bố tiến sĩ, con tiến sĩ,...” nửa Hán nửa Việt khiến kẻ cổ hủ này như ăn phải sạn.

    Tính cách của cả Lý Phi Dương lẫn hai nhân vật khá thú vị là Quách Khinh Hàn và Triệu Du Thiên đều không rõ ràng. Một đại hiệp chỉ biết dựa vào võ công mà thiếu sự sắc sảo, một đệ nhất cao thủ hành động cảm tính, đối xử thiên vị, một đại đạo hái hoa nhưng chỉ thấy nói suông, không chút “thể hiện” gì. Ba nhân vật này đều chưa đạt. Và thực sự, có thể tôi hơi khó tính, nhưng không một nhân vật nào của Phong Vũ khiến tôi có ấn tượng.

    Mặc dù tiểu đoạn Quách Khinh Hàn giả danh rất độc đáo, lý thú và nhận xét của ông ta về các đệ tử sau này đều được chứng tỏ rằng không hề sai, nhưng nhìn chung vẫn thiếu đi một phần hồi nhỏ để minh họa cho nội dung liền lạc. Cũng phải nói rằng đoạn huynh đệ tương tàn khá hấp dẫn, tiếc rằng nó nhảy vào đột ngột quá khiến tôi thấy hơi hẫng hụt. Đoạn này nhiều đối thoại, thể hiện rõ ưu điểm của tác giả trong việc dàn dựng, dùng đối thoại để đẩy diễn biến truyện. Kết hợp với văn phong và khả năng thơ ca, có thể nhận định đây là tay viết tốt. Tiếc rằng khung cảnh quá lớn, để lại nhiều câu hỏi, chính xác hơn là đòi hỏi cho những điều từng được đề cập tới, mặc dù bút lực, cách sắp xếp chi tiết tốt mà vẫn không đủ để thỏa mãn.

    Nhân nói về cách sắp xếp, có một điều mà tôi bạo gan nhận định: Tác giả là người thích viết bi kịch và muốn nhấn trọng tâm vào bi kịch. Hai phần của Lý Phi Dương và huynh đệ Vạn Hoa cốc cách nhau mười năm đều để dọn đường cho bi kịch của Cao Thảo, thêm vào đó việc tác giả cố thêm vào phần kết quá dài đã khiến tôi có suy nghĩ này. Chưa kể việc Tuyết Luân và Tạ Bội Ngọc được “nhét” vào truyện khá thiếu tự nhiên.

    Tôi thấy khâm phục vì tác giả đầu tư thông tin liên quan rất kỹ lưỡng, gia giảm chi tiết để có được cái kết buồn, những muốn gây cảm xúc nơi người đọc. Song, phải khẳng định một điều, viết bi kịch như thế còn yếu. Không phải có ý hạ thấp tác giả mà bởi vì viết được bi kịch là điều cực kỳ khó khăn. Bi kịch phải khiến người ta thấy thương tâm, day dứt thay cho nhân vật, chứ không phải là sự tiếc nuối bởi không có happy ending. Theo như chủ quan đánh giá trước giờ, việc ngộ sát Âu Dương Tuyết Luân chỉ có thể xem như bất hạnh của Cao Thảo, động lực khiến hắn trưởng thành hơn sau này mà thôi. Thực sự việc thêm đoạn Cao Thảo vào không mang lại mấy lợi ích nghệ thuật, thậm chí còn làm bố cục thêm xộc xệch.

    Phong Vũ là truyện tôi đánh giá cao về tay viết nói chung nhưng khi xét kỹ hơn lại thấy nhiều điểm để phàn nàn nhất. Điều quan trọng nằm ở chỗ tác giả mới chỉ viết để thỏa mãn mình mà không để tâm tới độc giả. Độc giả thích đọc những gì liên quan với họ nhất, những gì xã hội đang nổi cộm, không thì cũng dễ tiêu khiển. Phong Vũ vừa đặt mình ở Trung Hoa, nhân vật suy nghĩ lại đơn giản, cổ như người Tàu cổ (thực ra Tàu xưa không có đơn giản, mà tại truyện viết về người thời đó đơn giản), quá xa lạ, đồng thời lại chưa đủ làm hài lòng người đọc khó tính. Nói vậy không phải để đổi hẳn phong cách mà cần tìm sự kết hợp. Ví dụ Phượng Ca, dù phong cách ảnh hưởng nhiều bởi Kim Dung nhưng anh ta biết viết sao để đối tượng học sinh sinh viên, những người thích thấy một nước Trung Hoa hùng mạnh hoặc ít ra là đầy tiềm lực, chịu đọc và mua sách của mình. Đây chỉ là một lời gợi ý, nên thay đổi.




    20. Vô Đạo – Luân Hồn

    Đây có thể xem như câu chuyện về những chuyến phiêu lưu của nhân vật Ngục Hồn. Như vậy chắc dễ chấp nhận nhất bởi tâm lý nhân vật, bối cảnh xã hội, mâu thuẫn giữa các thế lực,… đều chưa được làm rõ.

    Trong cách viết của tác giả về những chuyến phiêu lưu, tôi bắt gặp những điểm quen quen, như ở trong game hay manga nào đó. Nội dung mà người viết viết ra chịu ảnh hưởng bởi những gì anh/cô ta từng đọc, từng biết. Vì vậy, sự tương tự khó mà tránh khỏi. Chẳng phải những truyện Võ hiệp nghiệp dư khác đều chứa đựng những chi tiết làm liên tưởng tới các tác phẩm kinh điển sao? Tuy nhiên, vấn đề nằm ở chỗ phong cách của truyện văn học dẫu sao cũng dễ hấp thụ vì thuộc cùng một loại hình là xử lý con chữ. Game hay manga thiên về hình ảnh nhiều, mang những đặc điểm riêng không dễ truyền tải bởi truyện viết. Và ngược lại, truyện viết có thế mạnh của riêng mình.

    Tác giả muốn sử dụng được những điểm hay của loại hình giải trí khác, trước tiên cần sử dụng thành thạo những thế mạnh của ngôn từ đã.

    Manga có thể giới thiệu nhiều nhân vật mà chỉ cần hình vẽ, còn trong truyện để tương đương cần cả một đoạn văn. Có những cảnh tượng trong manga vẽ ra thật hoành tráng, nhưng trong truyện viết thì không đủ sức gợi tả. Cảnh Phổ Quyết chỉ tay lên trời, sóng Bạo Hải thổi ngược lên không, Thiên Chấn đứng trước biển khơi hay tậm chí cả con đường trắng vẽ trong manga rất dễ đạt, chỉ cần một hình ảnh đủ chi tiết và đôi lời ngắn gọn. Trong truyện không “vẽ” được như thế, lời tả có hay đến mấy cũng chưa đủ để một người bình thường hình dung được rõ ràng. Để “vẽ” trong truyện, những nét liên quan phải được “vẽ” cẩn thận từ trước đó, trong những đoạn khác để tạo ấn tượng, ví dụ như Lý Tầm Hoan mỗi bận sắp xuất đao. Tất nhiên, ngược lại, “bức vẽ” trong truyện không dễ để vẽ lên manga hay dựng thành phim đâu. Điều này hãy xem như một gợi ý.

    Tác giả cần lưu ý, tránh những lời lẽ quá đao to búa lớn và thận trọng hơn khi nói về bất hạnh của mỗi nhân vật.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi Aficio, ngày 01-02-2010 lúc 02:52.

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status