TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 3 của 65 Đầu tiênĐầu tiên 123451353 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 15 của 322

Chủ đề: Thử thách - 3000 xu dịch một bài thơ

  1. #11
    Ngày tham gia
    Mar 2009
    Bài viết
    1,470
    Xu
    50

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi 6300 Xem bài viết

    Em sẽ giúp bác oIo nhặt lỗi chính tả nếu truyện đấy là tiên hiệp
    Cảm ơn tinh thần tương trợ của bạn. Được lời như cởi tấm lòng, khi đó CB có nhờ thì xắn tay áo nhé.
    Chà, giá mà bạn giúp dc hoặc quen được cao thủ nào giúp được bài kia
    ---QC---


  2. #12
    Ngày tham gia
    Jan 2009
    Đang ở
    Nhà tui chứ đâu!
    Bài viết
    6,643
    Xu
    3,068

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi oIo Xem bài viết
    Cảm ơn tinh thần tương trợ của bạn. Được lời như cởi tấm lòng, khi đó CB có nhờ thì xắn tay áo nhé.
    Chà, giá mà bạn giúp dc hoặc quen được cao thủ nào giúp được bài kia
    Vì là thơ nên việc dịch thẳng từ Hán Việt hơi khó, mình sợ sẽ dịch sai hẳn ý của bài thơ. Sao bạn ko đưa bản dịch nghĩa tạm của bài thơ có phải anh em dịch thơ dễ hơn mà chuẩn hơn ko?

  3. #13
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Bài viết
    1,981
    Xu
    100

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi xuantung Xem bài viết
    Vì là thơ nên việc dịch thẳng từ Hán Việt hơi khó, mình sợ sẽ dịch sai hẳn ý của bài thơ. Sao bạn ko đưa bản dịch nghĩa tạm của bài thơ có phải anh em dịch thơ dễ hơn mà chuẩn hơn ko?
    VP:



    Xe ô tô muốn hỏi biên,

    Nước phụ thuộc quá cư duyên.

    Chinh bồng ra hán tắc,

    Về nhạn nhập hồ thiên.

    Đại mạc cô yên thẳng,

    Sông dài mặt trời lặn viên.

    Tiêu quan phùng hậu kỵ,

    Đều hộ ở yến nhiên.
    Chấn Thiên Tả Vương * Chấn Thiên Đường - Phong Lưu Bang *

    Phó Giáo chủ Lạc Đường Thần Giáo

  4. #14
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    5,996
    Xu
    1,255

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi binh-hoi Xem bài viết
    VP:



    Xe ô tô muốn hỏi biên,

    Nước phụ thuộc quá cư duyên.

    Chinh bồng ra hán tắc,

    Về nhạn nhập hồ thiên.

    Đại mạc cô yên thẳng,

    Sông dài mặt trời lặn viên.

    Tiêu quan phùng hậu kỵ,

    Đều hộ ở yến nhiên.
    Ai đủ tài vào Edit vp kìa

  5. #15
    neopunk1's Avatar
    neopunk1 Đang Ngoại tuyến Tiếu Ngạo Giang Hồ Thông Ngữ kỳ nhân
    Administrator
    Ngày tham gia
    Apr 2008
    Bài viết
    15,567
    Xu
    10,000

    Mặc định

    1/ Đan xa dục vấn biên: xe (ngựa) đi về trước
    2/ Chúc quốc quá Cư Duyên: Cư Duyên là vùng biên giới Tây Bắc, chúc quốc là thuộc địa
    3-4/ Thi nhân dùng "bồng" để chỉ chính mình, ý nói như bông cỏ tung bay ra khỏi ràng buộc của nước Hán, như chim di cư đi về xứ Hồ. Cả câu ý chỉ đại thần triều đình đi phiêu lưu bên ngoài, trong đó có hàm ý uất ức vì bị đẩy ra khỏi triều đình. Đoạn đường vạn dặm mà chỉ dùng mười chữ đơn sơ để tỏ hàm ý.
    5-6/ Tả cảnh. Khói đại mạc, mặt trời lặn ...
    7-8/ Tới biên giới thì lại không gặp chủ tướng nơi đó, thủ hạ cho biết chủ tướng đang ở tiền tuyến
    Hạnh phúc chính là các Em Ngoáy Mông

    ---QC---


Trang 3 của 65 Đầu tiênĐầu tiên 123451353 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status