TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1208 của 1335 Đầu tiênĐầu tiên ... 20870811081158119812061207120812091210121812581308 ... CuốiCuối
Kết quả 6,036 đến 6,040 của 6674

Chủ đề: Vietphrase, Hướng dẫn Convert cơ bản + Giải nghĩa từ Hán Việt @__@

  1. #6036

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi nao_beo Xem bài viết
    làm ơn dịch dùm mình câu này với, mình cảm ơn
    đây là 1 câu quảng cáo mì ăn liền do Uông Hàm đóng, dùng để diễn tả cảm giác mất hồn của mùi vị mê người của mì ăn liền này.
    Về sau trải qua truyền bá và suy diễn của mọi người, "这酸爽" nghĩa rộng đã trở thành một thán từ, dùng để diễn tả một loại cảm giác bất giờ giống như mất hồn, sảng khoái, hoặc là mang theo cười nhạo.
    Lên baidu hay gg hình ảnh đều có nhé, mỗi tội dịch hẳn sang tiếng việt thỳ chịu
    ---QC---
    Đông Thiên Lạc Diệp
    https://dongnghicac.wordpress.com/


  2. #6037
    Ngày tham gia
    Jan 2008
    Đang ở
    Hala Madrid
    Bài viết
    2,313
    Xu
    4,042

    Mặc định

    loại cảm giác sảng khoái tuyệt vời này....
    ĐỘC CÔ CẦU BẠI - THIÊN HẠ VÔ SONG

    Ta hay trách cuộc đời sao méo mó
    Sao ta không tròn ngay tự trong tâm

  3. #6038

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi leosansutu Xem bài viết
    Giúp mình dịch câu này được không ạ? Mình cảm ơn nhiều.

    苏绿无奈地又回到了位面空间中, 才一进去, 就见某人摆出个"思想者" 的造型, 不像在沉思, 反倒像在犯二.
    Tô lục bất đắc dĩ trở lại trong không gian, vừa mới đi vào, đã thấy người nào đó bày ra tạo hình "người suy tư", không giống đang trầm tư, trái lại giống như phạm nhị.

    ~> "phạm nhị" trong tiểu thuyết 《企鹅》 là nói nhảm, nói ba hoa, miệng đầy lý lẽ, chỉ đông nói tây, chỉ củ cải nói con gà,...
    Phạm nhị, tiếng Bắc Kinh: phạm là động từ, nghĩa là phát tác, phát sinh, từ này không có nghĩa xấu; nhị, tính từ hoặc danh từ. Từ này là từ đơn giản hóa của "Đồ ngốc - 二百五", "Kẻ lỗ mãng - 二愣子". Nghĩa gốc là cách gọi châm biếm những người có chút ngu ngốc, làm việc lỗ mãng.

    link: http://baike.baidu.com/view/2762110.htm
    Đông Thiên Lạc Diệp
    https://dongnghicac.wordpress.com/


  4. #6039
    Ngày tham gia
    Aug 2014
    Bài viết
    51
    Xu
    0

    Mặc định

    Xin nhờ dịch giúp câu này, cảm ơn rất nhiều.
    殷红如血的披风飞扬,遮挡着污秽的 天,金甲微弱的反光已是无比刺眼。

  5. #6040
    Ngày tham gia
    Sep 2012
    Bài viết
    71
    Xu
    101

    Mặc định


    Ai dịch giúp mình câu này với, mình cảm ơn

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status