TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 60 1231151 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 296

Chủ đề: Cổ Đạo Kinh Phong - Cổ Đạo Kinh Hồng - 古道惊风

  1. #1
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    8,146
    Xu
    1,824

    Mặc định Cổ Đạo Kinh Phong - Cổ Đạo Kinh Hồng - 古道惊风


    Tác giả:
    Cổ Đạo Kinh Hồng

    Giản giới: Một cái sơ xuất mao lư (mới vào đời) đích thiếu niên lang, do ở hắn đích đặc thù thân thế cùng với năm trăm năm trước một quyển thần bí di huấn, khiến hắn trở thành Thiên kiếp tinh chủ, không thể không từng bước từng bước bóc mở Thiên kiếp, từ đó thiên đạo kịch biến, thiên hạ rối loạn, anh hùng tịnh lên.

    Vì ngăn trở thiên đạo biến hóa, thiên hạ võ lâm lập tâm muốn trừ đi vị này tinh chủ, hắn không thể không ứng đối theo nhau mà đến đích nguy cơ, nhưng mà hắn đích suất tính chân thành lại khiến hắn thắng được đa vị hồng nhan tri kỷ đích tựa (vào) nhau cùng với đông đúc bằng hữu nghĩa vô phản cố đích tín nhiệm.

    --------

    Truyện đang được dịch ở đây
    Lần sửa cuối bởi cuongphoenix, ngày 01-01-2011 lúc 00:23.
    ---QC---


  2. Bài viết được 40 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    g00dfriend,laogialun,member1111,netwalker,ngo dinh long,nguoi5doc,nguyengiap2009,nhocvui,nvtdn94,sexylove,Tuan_Anh,yeu_hau,Zoro_NDK,
  3. #2
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    8,146
    Xu
    1,824

    Mặc định

    Quyển thứ hai mươi sáu Tấn từ nước chảy
    Chương thứ năm trăm ba mươi bảy Giải châu Quan đế

    Convert by: CON VẸT BANG
    Converter: cuongphoenix

    Chương thứ năm trăm ba mươi bảy Giải châu Quan đế

    Đại mạc chi biên, Chú Kiếm môn hai phiến hồng vĩ dày nặng đích cửa lớn gắt gao quan bế lên, trước cửa bỗng địa hiện ra một đạo quỷ ảnh như đích thân hình, tay cầm một cây quạt, bích lục bích lục, chính là Quỷ sư gia. Hắn trong tay kia thanh tự nhiên tựu là Lục Ngọc phiến.

    Hắn ngẩng đầu nhìn treo tại cửa lớn đỉnh nơi kia khẩu hồn hậu vô bì đích Chú Hồn chung, cổ tay hướng lên vừa chuyển, Lục Ngọc phiến toàn phi mà lên, tại Chú Hồn chung thượng một đụng.

    "Bảnh —— "

    Tiếng chuông chích vang một cái, nhưng thâm hậu đích tiếng chuông xuyên thấu Chú Kiếm môn mỗi một ngóc ngách.

    "Ầm ầm ầm ầm. . ."

    Hai phiến dày nặng đích cửa lớn từ từ mở ra, Quỷ sư gia đi nhập đi, cửa lớn lập tức chậm rãi khép lại.

    Quỷ sư gia đi tới đại sảnh, một danh Hán tử đã đợi lên.

    "Vừa mới tiếng chuông là tiên sinh gõ đích?"

    Quỷ sư gia hơi hơi khẽ gật đầu.

    "Tiên sinh muốn chú tạo vật gì?"

    Quỷ sư gia không trả lời, lại lấy ra một trương đồ phổ, đưa cho hán tử kia. Hán tử tiếp phổ vừa nhìn, thần sắc đột biến, chuyển thân liền đi.

    Rất nhanh, môn chủ Công Thâu Vô Xa khoác lên một thân hoàng kim kỳ lân giáp, chấp lấy kia trương lục ngọc đồ phổ chạy đi ra.

    "Quỷ sư gia?" Công Thâu Vô Xa vi cảm kinh nhạ.

    "Công Thâu tiên sinh, hạnh ngộ!"

    "Quỷ sư gia tưởng. . ."

    Quỷ sư gia đem trong tay Lục Ngọc phiến trực tiếp đưa cho Công Thâu Vô Xa, nói: "Xin phiền Công Thâu tiên sinh."

    Công Thâu Vô Xa nhìn vào trong tay Lục Ngọc phiến [và|kịp] đồ phổ, hai mắt quang mang lấp lánh, căn bản che đậy không nổi. Hắn đương nhiên minh bạch Quỷ sư gia này đưa mắt đích, là nói: "Quỷ sư gia thỉnh mười lăm nhật lại đến lấy phiến."

    Quỷ sư gia hơi hơi khẽ cười, nói: "Tiên sinh không so phí tâm phục chế đồ phổ, ta bảy ngày đến sau lấy về cây quạt, tiên sinh khả lưu lại đồ phổ, quyền làm đúc kiếm đền kim."

    . . .

    Lại nói Sở Phong đẳng người xuống núi Thanh Thành, Phi Phượng vén lên Lan Đình lên Hỏa Vân câu, Sở Phong tự thị vén lên công chúa lên Túc Sương, một đường ra Thục, đi tới Trường An, vốn là tính toán thăm viếng một cái Phượng tỷ nhi, nguyên lai Phượng tỷ nhi đã phản hồi đại đồng, thế là sớm đi đêm nghỉ, đuổi đường đi đại đồng, bởi vì Sóc Châu ly đại đồng cũng không xa.

    Một ngày này, bốn người đi tới Giải châu phụ cận, chợt thấy một đội thôn dân khua chiêng gõ trống chạy qua, nhấc lên rất nhiều bó giấy đích đồ đựng tế vật, hảo không náo nhiệt.

    Sở Phong hiếu kỳ, hỏi một cái, nguyên lai bọn họ là Giải châu đích thôn dân, bởi [thấy|gặp] vài tháng không mưa, điền địa khô cạn, không cách (nào) trồng trọt, thế là đến Quan đế miếu đi cầu mưa.

    Lan Đình nói: "Giải châu chính là Quan công cố hương, trong đây đích Quan đế miếu cũng tất định là linh nghiệm nhất!"

    Sở Phong vội vàng nói: "Chúng ta cũng đi xem xem?"

    Thế là bốn người hai kỵ cùng theo thôn dân một mực đi tới Quan đế miếu trước. Bốn người xuống ngựa, nhưng không thể vào trong, chỉ có thể tại mặt ngoài nhìn vào.

    Chỉ thấy những thôn dân kia tại miếu trước bày tốt hương án, châm đốt nhanh nến, xếp tốt tế phẩm, [tự|từ] có thần Hán vu bà tại hương án trước "Di di ma ma" niệm kinh khẩn cầu một phen, chẳng qua là khẩn xin Quan công hiển linh, phổ giáng cam lộ chi loại.

    Niệm xong, thôn dân lại quỳ đất ba vái, lộng một phen, thiêu đi bó giấy đích tế phẩm, tổng tính kết thúc, thôn dân cũng ôm đầy lấy hy vọng rời đi.

    Sở Phong đẳng người cuối cùng có thể vào trong tham quan, Sở Phong vừa đi vừa cười nói: "Bọn họ cầu mưa sao không đi Long vương miếu, lại tới Quan đế miếu?"

    Công chúa nói: "Quan công [bị|được] suy [là|vì] Võ thánh, là Quan Thánh đại đế, nơi này là Quan công cố hương, bọn họ tự thị hy vọng Quan công hiển linh che chở!"

    Bốn người từ Trung Vũ môn đi vào tiền đình, chỉ thấy cổ bách che trời, dây mây mãn thụ. Quá tiền đình, xuyên qua gỗ đào sum suê đích kết nghĩa viên, liền là "Quan văn hạ kiệu, võ quan xuống ngựa" đích Đoan môn, Đoan môn trước có một đạo cự đại Lưu Ly bàn long ảnh bích, đông tây chuông trống lầu sừng sững dựng đứng, tại cổ lâu sườn tây đứng sững lên một cao lớn hùng vĩ mộc bài phường, mặt trên tả lên bốn cái chữ lớn —— "Uy chấn Hoa Hạ "

    Tái đi trước liền là Ngọ môn, nam có Chu Thương, Liêu Hóa họa tượng, hiên ngang uy vũ, mà mặt bắc hai bên thải vẽ lên Quan công nhung mã một đời đích họa quyển.

    Đầu tiên là Trác quận đào viên kết nghĩa —— Hổ Lao quan ba anh chiến Lữ Bố —— Tứ Thủy quan hâm rượu trảm Hoa Hùng —— Bạch Mã pha trảm Nhan Lương, tru Văn Sửu —— Tào doanh nơi treo ấn phong kim, ngàn dặm đi đơn kỵ, qua năm quan trảm sáu tướng —— Hoa Dung đạo nghĩa thích Tào Tháo —— Lâm Giang đình đơn đao dự hội —— chơi cờ đàm tiếu cạo xương liệu độc —— Phàn thành nước ngập bảy quân, trảm Bàng Đức cầm Vu Cấm —— thất thủ Kinh Châu thua chạy Mạch thành —— Ngọc Tuyền sơn hiển thánh.

    Sở Phong nhìn vào này một vài bức ba lan tráng khoát đích họa quyển, khái thán không thôi

    Lan Đình nói: "Ta nhìn sử tịch, Hoa Hùng là Tôn Kiên sở giết, Văn Sửu là Tào Tháo sở tru, Hổ Lao quan không có ba anh chiến Lữ Bố, Hoa Dung đạo cũng chưa từng nghĩa thích Tào Tháo, thực là đa [là|vì] hậu nhân bịa đặt."

    Sở Phong cười nói: "Hậu nhân kính ngưỡng Quan công, là lấy [nó|hắn] trung nghĩa làm gốc, cho nên khen nhiễm sự tích, lấy tráng [nó|hắn] anh hùng khí khái, như quả thật muốn tìm căn cứu để, liền đánh mất căn bản. Truyền ngôn Quan công chết sau, xích thố mã cũng không thực vài ngày mà vong. Xích thố nguyên thuộc Lữ Bố, Lữ Bố thân tử, xích thố không ai, độc Quan công chết sau, tự tuyệt theo gót, cũng là sỉ Lữ Bố phản phục mà kính Quan công trung nghĩa."

    Phi Phượng nói: "Không sai! Thần câu nhận chủ, tất lấy chết tương tùy."

    Quá Ngọ môn, liền là Quan đế miếu chủ điện —— Sùng Ninh điện.

    Chỉ thấy đại điện chính trong mộc điêu thần khám nội, nặn có một tôn cao lớn Quan công tượng ngồi, râu dài quá bụng, phất phơ mỹ nhiêm, đoan trang túc mục, uy mãnh thần võ, tay phải dựng lên Thanh Long Yển Nguyệt đao, tay trái khẽ vuốt mỹ nhiêm, thần uy lẫm lẫm. Ngoài khám điêu Vân Long kim trụ, từ dưới bao quanh tới đỉnh, hay tay giao nhau, tranh nanh nộ mục, càng hiển Quan công thần uy.

    Bàn Phi Phượng [thấy|gặp] Sở Phong đinh chắc Quan công trong tay kia thanh Thanh Long Yển Nguyệt đao, một cái một cái nháy mắt, là nói: "Tiểu tử thúi, ngươi lại tưởng đánh cái quỷ gì chủ ý?"

    Sở Phong nói: "Phi Phượng, ngươi tưởng hay không nhìn 'Quan công trước mặt sái đại đao' là gì dạng tử đích?" Nói lên vươn tay muốn đi lấy Quan công đích đại đao.

    Lan Đình vội vàng nói: "Sở đại ca?"

    Sở Phong hơi ngớ, quay đầu trông lên nàng.

    Lan Đình nói: "Này là Quan đế miếu, ngươi lấy Thanh Long Yển Nguyệt đao, là đối (với) Quan công đại bất kính!"

    Sở Phong vừa nghe, liền vội đôi tay hợp mười đối (với) Quan công vái nói: "Tiểu đệ vừa mới mạo phạm, Quan nhị ca cắt chớ chê trách."

    Phi Phượng lại nói: "Chẳng qua là mang tới sái sái, lại không phải muốn hắn đích, có cái gì đại bất kính. Ngươi không sái, ta sái!" Nói xong [tự|từ] vươn tay đi lấy Thanh Long Yển Nguyệt đao.

    Sở Phong liền vội kéo lại nàng nói: "Y Tử cô nương nói được đúng, dạng này có độc Quan công chi linh. Ngươi nghĩ nghĩ, muốn là có người muốn cầm ngươi đích Bàn Phượng thương, ngươi cao hứng sao?"

    Bàn Phi Phượng khẽ trừng mắt: "Ai dám đụng ta đích Bàn Phượng thương, ta đem hắn trạc thành tổ ong vò vẽ!"

    Bốn người ra Sùng Ninh điện, đi tới hậu viện, trước mặt là "Khí túc thiên thu" đích bài phường chiếu bình, đại khí bàng bạc; mặt sau là xuân thu lầu, thấp thoáng tại che trời cổ thụ giữa, sừng sững sừng sững, bên trong nặn hữu quan công dạ đọc 《 xuân thu 》 đích nghiêng thân giống, hai bên là một đôi liên:

    Xích mặt bỉnh lòng son, thừa xích thố truy phong, rong ruỗi lúc chớ quên Xích đế;

    Thanh đèn nhìn sử xanh, trượng Thanh Long yển nguyệt, ẩn vi nơi không hổ thanh thiên.

    Xuân thu lầu sườn đông là ấn lầu, bên trong đặt lên "Hán Thọ Đình hầu" ngọc ấn, sườn tây là đao lầu, bên trong liệt lên lớn lớn nhỏ nhỏ đích Thanh Long Yển Nguyệt đao.

    Hậu viện thực có thúy trúc một mảnh, chỉ thấy tế diệp như cắt, nhẹ nhàng tinh xảo, cành lá sum suê, trúc ảnh đu đưa.

    "Này rừng trúc thật đáng yêu!"

    Công chúa kêu hô một tiếng, đương tiên đi vào thúy trúc lâm.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ ngũ bách tam thập thất chương giải châu quan đế

    Đại mạc chi biên, chú kiếm môn lưỡng phiến hồng vĩ hậu trọng đích đại môn khẩn khẩn quan bế trước, môn tiền mạch địa hiện xuất nhất đạo quỷ ảnh ban đích thân hình, thủ chấp nhất bả phiến tử, bích lục bích lục, chính thị quỷ sư gia. Tha thủ trung na bả tự nhiên tựu thị lục ngọc phiến.

    Tha sĩ đầu khán liễu khán huyền tại đại môn đính xử na khẩu hồn hậu vô bỉ đích chú hồn chung, thủ oản hướng thượng nhất chuyển, lục ngọc phiến toàn phi nhi khởi, tại chú hồn chung thượng nhất chàng.

    "Bảnh ——"

    Chung thanh chích hưởng liễu nhất hạ, đãn thâm hậu đích chung thanh xuyên thấu chú kiếm môn mỗi nhất giác lạc.

    "Long long long long. . ."

    Lưỡng phiến hậu trọng đích đại môn hoãn hoãn đả khai, quỷ sư gia tẩu liễu nhập khứ, đại môn tùy tức hoãn hoãn hợp thượng.

    Quỷ sư gia lai đáo đại sảnh, nhất danh hán tử dĩ kinh đẳng trước.

    "Cương tài chung thanh thị tiên sinh xao đích?"

    Quỷ sư gia vi vi nhất điểm đầu.

    "Tiên sinh yếu chú tạo hà vật?"

    Quỷ sư gia một hữu hồi đáp, khước thủ xuất liễu nhất trương đồ phổ, đệ cấp na hán tử. Hán tử tiếp phổ nhất khán, thần sắc đột biến, chuyển thân tiện tẩu.

    Ngận khoái, môn chủ công thâu vô xa phi trước nhất thân hoàng kim kỳ lân giáp, chấp trước na trương lục ngọc đồ phổ tẩu liễu xuất lai.

    "Quỷ sư gia?" Công thâu vô xa vi cảm kinh nhạ.

    "Công thâu tiên sinh, hạnh hội!"

    "Quỷ sư gia tưởng. . ."

    Quỷ sư gia tương thủ trung lục ngọc phiến trực tiếp đệ cấp công thâu vô xa, đạo: "Hữu lao công thâu tiên sinh."

    Công thâu vô xa khán trước thủ trung lục ngọc phiến cập đồ phổ, lưỡng nhãn quang mang thiểm thước, căn bản yểm sức bất trú. Tha đương nhiên minh bạch quỷ sư gia thử cử mục đích, nãi đạo: "Quỷ sư gia thỉnh thập ngũ nhật tái lai thủ phiến."

    Quỷ sư gia vi vi nhất tiếu, đạo: "Tiên sinh bất bỉ phí tâm phục chế đồ phổ, ngã thất nhật hậu lai thủ hồi phiến tử, tiên sinh khả lưu hạ đồ phổ, quyền tác chú kiếm thù kim."

    . . .

    Tái thuyết sở phong đẳng nhân hạ liễu thanh thành sơn, phi phượng vãn khởi lan đình thượng liễu hỏa vân câu, sở phong tự thị vãn khởi công chủ thượng liễu túc sương, nhất lộ xuất thục, lai đáo liễu trường an, bản lai đả toán thám vọng nhất hạ phượng thư nhi, nguyên lai phượng thư nhi dĩ kinh phản hồi đại đồng liễu, vu thị hiểu hành dạ túc, cản lộ khứ đại đồng, nhân vi sóc châu ly đại đồng tịnh bất viễn.

    Giá nhất nhật, tứ nhân lai đáo giải châu phụ cận, hốt kiến nhất đội thôn dân xao la đả cổ tẩu quá, sĩ trước hứa đa chỉ trát đích khí mãnh tế vật, hảo bất nhiệt náo.

    Sở phong hảo kỳ, vấn liễu nhất hạ, nguyên lai tha môn thị giải châu đích thôn dân, nhân kiến sổ nguyệt bất vũ, điền địa kiền hạc, vô pháp canh chủng, vu thị đáo quan đế miếu khứ cầu vũ.

    Lan đình đạo: "Giải châu nãi thị quan công cố hương, giá lý đích quan đế miếu dã tất định tối thị linh nghiệm!"

    Sở phong liên mang đạo: "Ngã môn dã khứ khán khán?"

    Vu thị tứ nhân lưỡng kỵ cân trước thôn dân nhất trực lai đáo liễu quan đế miếu tiền. Tứ nhân hạ liễu mã, khước bất đắc nhập nội, chích năng tại ngoại diện khán trước.

    Chích kiến na ta thôn dân tại miếu tiền bãi hảo hương án, điểm nhiên hương chúc, bài hảo tế phẩm, tự hữu thần hán vu bà tại hương án tiền"Di di ma ma" niệm kinh kỳ cầu nhất phiên, vô phi thị khẩn thỉnh quan công hiển linh, phổ hàng cam lộ chi loại.

    Niệm hoàn, thôn dân hựu quỵ địa tam bái, lộng liễu nhất phiên, thiêu khứ chỉ trát đích tế phẩm, tổng toán kết thúc, thôn dân diệc mãn hoài trước hi vọng ly khứ liễu.

    Sở phong đẳng nhân chung vu khả dĩ nhập nội tham quan liễu, sở phong biên tẩu biên tiếu đạo: "Tha môn cầu vũ chẩm bất khứ long vương miếu, khước lai quan đế miếu?"

    Công chủ đạo: "Quan công bị thôi vi vũ thánh, nãi quan thánh đại đế, giá lý thị quan công cố hương, tha môn tự thị hi vọng quan công hiển linh tí hữu!"

    Tứ nhân tòng trung vũ môn tẩu nhập tiền đình, đãn kiến cổ bách tham thiên, đằng mạn mãn thụ. Quá liễu tiền đình, xuyên quá đào mộc phồn mậu đích kết nghĩa viên, tiện thị"Văn quan hạ kiệu, vũ quan hạ mã" đích đoan môn, đoan môn tiền hữu nhất đạo cự đại lưu ly bàn long ảnh bích, đông tây chung cổ lâu nguy nguy tủng lập, tại cổ lâu tây trắc súc lập trước nhất cao đại hùng vĩ mộc bài phường, thượng diện tả trước tứ cá đại tự ——"Uy chấn hoa hạ"

    Tái tiền hành tiện thị ngọ môn, nam hữu chu thương, liêu hóa họa tượng, hiên ngang uy vũ, nhi bắc diện lưỡng trắc thải hội trước quan công nhung mã nhất sinh đích họa quyển.

    Thủ tiên thị trác quận đào viên kết nghĩa —— hổ lao quan tam anh chiến lữ bố —— tứ thủy quan ôn tửu trảm hoa hùng —— bạch mã pha trảm nhan lương, tru văn sửu —— tào doanh xử quải ấn phong kim, thiên lý tẩu đơn kỵ, quá ngũ quan trảm lục tương —— hoa dung đạo nghĩa thích tào thao —— lâm giang đình đơn đao phó hội —— dịch kỳ đàm tiếu quát cốt liệu độc —— phàn thành thủy yêm thất quân, trảm bàng đức cầm vu cấm —— thất thủ kinh châu bại tẩu mạch thành —— ngọc tuyền sơn hiển thánh.

    Sở phong khán trước giá nhất bức bức ba lan tráng khoát đích họa quyển, khái thán bất dĩ

    Lan đình đạo: "Ngã quan sử tịch, hoa hùng nãi tôn kiên sở sát, văn sửu nãi tào thao sở tru, hổ lao quan một hữu tam anh chiến lữ bố, hoa dung đạo dã bất tằng nghĩa thích tào thao, thực thị đa vi hậu nhân đỗ soạn."

    Sở phong tiếu đạo: "Hậu nhân kính ngưỡng quan công, thị dĩ kỳ trung nghĩa vi bản, sở dĩ khoa nhiễm sự tích, dĩ tráng kỳ anh hùng khí khái, như quả chân yếu tầm căn cứu để, tiện thất khước căn bản liễu. Truyện ngôn quan công tử hậu, xích thỏ mã diệc bất thực sổ nhật nhi vong. Xích thỏ nguyên thuộc lữ bố, lữ bố thân tử, xích thỏ bất ai, độc quan công tử hậu, tự tuyệt cân tùy, dã thị sỉ lữ bố phản phục nhi kính quan công trung nghĩa."

    Phi phượng đạo: "Một thác! Thần câu nhận chủ, tất dĩ tử tương tùy."

    Quá liễu ngọ môn, tiện thị quan đế miếu chủ điện —— sùng ninh điện.

    Chích kiến đại điện chính trung mộc điêu thần khám nội, tố hữu nhất tôn cao đại quan công tọa tượng, trường tu quá phúc, phi phất mỹ nhiêm, đoan trang túc mục, uy mãnh thần vũ, hữu thủ thụ trước thanh long yển nguyệt đao, tả thủ khinh loát mỹ nhiêm, thần uy lẫm lẫm. Khám ngoại điêu vân long kim trụ, tự hạ bàn nhiễu chí đính, lưỡng thủ tương giao, tranh nanh nộ mục, canh hiển quan công thần uy.

    Bàn phi phượng kiến sở phong đinh trú quan công thủ trung na bả thanh long yển nguyệt đao, nhất hạ nhất hạ trát trước nhãn, nãi đạo: "Xú tiểu tử, nhĩ hựu tưởng đả thập ma quỷ chủ ý?"

    Sở phong đạo: "Phi phượng, nhĩ tưởng bất tưởng khán'Quan công diện tiền sái đại đao' thị xá dạng tử đích?" Thuyết trước thân thủ yếu khứ nã quan công đích đại đao.

    Lan đình liên mang đạo: "Sở đại ca?"

    Sở phong nhất chinh, chuyển đầu vọng trước tha.

    Lan đình đạo: "Thử nãi quan đế miếu, nhĩ thủ thanh long yển nguyệt đao, thị đối quan công đại bất kính!"

    Sở phong nhất thính, liên mang song thủ hợp thập đối quan công bái đạo: "Tiểu đệ cương tài mạo phạm, quan nhị ca thiết mạc kiến quái."

    Phi phượng khước đạo: "Bất quá thị thủ lai sái sái, hựu bất thị yếu liễu tha đích, hữu thập ma đại bất kính. Nhĩ bất sái, ngã sái!" Thuyết hoàn tự thân thủ khứ thủ thanh long yển nguyệt đao.

    Sở phong liên mang lạp trú tha đạo: "Y tử cô nương thuyết đắc đối, giá dạng hữu độc quan công chi linh. Nhĩ tưởng tưởng, yếu thị hữu nhân yếu nã nhĩ đích bàn phượng thương, nhĩ cao hưng ma?"

    Bàn phi phượng nhất trừng nhãn: "Thùy cảm bính ngã đích bàn phượng thương, ngã bả tha trạc thành mã phong oa!"

    Tứ nhân xuất liễu sùng ninh điện, lai đáo hậu viện, nghênh diện thị"Khí túc thiên thu" đích bài phường chiếu bình, đại khí bàng bạc; hậu diện thị xuân thu lâu, yểm ánh tại tham thiên cổ thụ chi gian, nguy nhiên ngật lập, lý diện tố hữu quan công dạ độc 《 xuân thu 》 đích trắc thân tượng, lưỡng biên thị nhất đối liên:

    Xích diện bỉnh xích tâm, thừa xích thỏ truy phong, trì sính thì vô vong xích đế;

    Thanh đăng quan thanh sử, trượng thanh long yển nguyệt, ẩn vi xử bất quý thanh thiên.

    Xuân thu lâu đông trắc thị ấn lâu, lý biên phóng trước"Hán thọ đình hầu" ngọc ấn, tây trắc thị đao lâu, lý diện liệt trước đại đại tiểu tiểu đích thanh long yển nguyệt đao.

    Hậu viện thực hữu thúy trúc nhất phiến, chích kiến tế diệp như tiễn, khinh doanh tiêm xảo, chi diệp phù sơ, trúc ảnh bà sa.

    "Giá trúc lâm chân khả ái!"

    Công chủ hô hảm nhất thanh, đương tiên tẩu nhập thúy trúc lâm.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


  4. Bài viết được 22 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    chutuoc0008,netwalker,nguoi5doc,nguyengiap2009,yeu_hau,
  5. #3
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    8,146
    Xu
    1,824

    Mặc định

    Chương thứ năm trăm ba mươi tám Tàng Thi kiếm pháp
    Convert by: CON VẸT BANG
    Converter: cuongphoenix

    Chương thứ năm trăm ba mươi tám Tàng Thi kiếm pháp

    Công chúa đi vào thúy trúc lâm, Sở Phong đẳng cũng cùng theo đi vào, chỉ nghe [được|phải] nhàn nhạt thanh hương phiêu vào, bạn với tí ti mát lạnh thấu vào tim phổi, tinh thần một sảng.

    Gió nhẹ thổi phất, phong động ảnh rung, càng hiển thúy trúc lâm loang lổ thanh u. Gió nhẹ bên trong, kháp có một mảnh lá trúc theo gió mà rơi, phiêu miểu uyển chuyển, rất là đáng yêu.

    Bàn Phi Phượng mũi chân một điểm, phi thân lên, ngọc chỉ dãn nhẹ, hướng phiến lá trúc kia niệp đi.

    Sở Phong nhãn châu vừa chuyển, cũng lăng không mà lên, bấm tay tại Bàn Phi Phượng trên đầu ngón tay nhè nhẹ một đạn, bắn ra Bàn Phi Phượng ngọc chỉ, ngón tay hướng phiến lá trúc kia niệp đi.

    Bàn Phi Phượng vội không kịp phòng, [bị|được] Sở Phong đạn một chỉ, tức giận một tiếng, mũi thương khẽ vạch, trực điểm Sở Phong ngón tay. Sở Phong vội vàng thu chỉ, trở tay "Tranh" rút ra Cổ Trường kiếm, mũi kiếm hướng mũi thương một điểm, "Đinh" một tiếng giòn vang.

    Bàn Phi Phượng kiều quát một tiếng, mũi thương một chấn, ba điểm hàn tinh lượn vòng tập ra, Sở Phong mũi kiếm một chấn, "Đinh đinh đinh" gạt ra ba điểm hàn tinh, thân kiếm một áp, nhè nhẹ ép chặt thương phong.

    Bàn Phi Phượng [thấy|gặp] thương phong [bị|được] Sở Phong trường kiếm ép chặt, mắt phượng một tranh, "A ——" một tiếng phượng minh, thanh chấn cửu thiên, toàn thân thoáng chốc liệt hỏa kích dương, mũi thương một vãn, kích ra một mảnh thương hoa, tụ thành từng cái thương khuyên, trạm bén lửa quang moi ra, lại tại không trung hướng Sở Phong sử ra Thiên Phượng tam biến đệ nhất biến —— mộc hỏa phượng hoàng!

    Sở Phong không dám đãi chậm, mũi kiếm hướng (về) trước một điểm. Tuy là bình bình một điểm, lại tinh chuẩn vô bì điểm tại thương khuyên trung tâm, thương khuyên vừa thu, thoáng chốc tụ ở một điểm, "Đinh" kích tại trên mũi kiếm, thanh âm cực tế, nhưng cường đại đích kình khí đem hai người chấn được hướng (về) sau một phiêu, trở xuống mặt đất.

    Phiến lá trúc kia cũng phiêu nhiên rơi xuống, hai người hướng (về) trước vừa trượt, mũi thương, mũi kiếm sát lấy lá trúc liên tiếp va chạm, hoa lửa bắn tóe, lá trúc [bị|được] kiếm khí, thương phong kích được tung bay múa loạn, hai người liền rượt đuổi lên lá trúc tại rừng trúc bên trong bay múa kích đấu, rừng trúc nội nhất thời "Đinh đinh đương đương" chi thanh.

    Công chúa và Lan Đình liền vội theo tiếng đuổi theo, chẳng qua các nàng đuổi tới mặt đông, tiếng vang lại tại mặt tây vang lên, đuổi tới mặt tây, tiếng vang lại tại mặt nam vang lên, đuổi tới mặt nam, tiếng vang lại tại mặt bắc vang lên, lộng đến hai người một cái kình tại rừng trúc loạn chuyển đụng loạn.

    Tiếng vang cuối cùng dừng lại, Sở Phong cùng Bàn Phi Phượng dừng lại thân hình, phiến lá trúc kia đến cùng là lựa tại trên mũi thương.

    Bàn Phi Phượng ngang nhiên dựng đứng, thần khí nói: "Dạng gì? Kỹ không bằng người chứ?" Nói lên cây súng tiêm tại Sở Phong trước mắt giương giương.

    Sở Phong mũi kiếm bỗng chốc một điểm, cánh nhiên đem trên mũi thương đích lá trúc lựa tại trên mũi kiếm, hì hì cười nói: "Ta cũng có!"

    Một cái này xuất kiếm thực tại tinh chuẩn nhanh tuyệt, [liền|cả] Bàn Phi Phượng cũng ngấm ngầm tự than phất như, lại trừng khởi mắt phượng: "Tiểu tử thúi, ngươi dám ở bản tướng quân trước mặt chơi xấu!"

    Sở Phong nhún nhún vai, "Trả cho ngươi!" Mũi kiếm một vươn, đem lá trúc lại khiêu hồi trên mũi thương, một cái này xuất kiếm lại càng là tinh diệu.

    "Ta không muốn!"

    Bàn Phi Phượng mũi thương một chấn, lá trúc "Xuy" đích bay khỏi mũi thương, quay đầu liền đi.

    Sở Phong liền vội vươn tay hái xuống một mảnh lá trúc, chạy đi qua nói: "Đừng nóng giận mà, ta tống ngươi một mảnh!" Bàn Phi Phượng chuyển thân không thải, Sở Phong ai thân đi qua: "Hảo Phi Phượng, ngươi thu lấy mà."

    Bàn Phi Phượng còn là dời đi thân tử, không ngó không thải.

    Sở Phong dứt khoát vươn tay siết chắc nàng man eo, đem đầu gối tại nàng vai thơm thượng, hỏi: "Phi Phượng, ngươi (cảm) giác được ta vừa mới hai cái xuất kiếm dạng gì? Còn có thể chứ?"

    Bàn Phi Phượng không có hồi đáp, lại u u nói: "Ngươi như nay kiếm pháp đã không thua ta thương pháp, sau này tái không cần sợ ta đối (với) ngươi hoành mi trừng mắt."

    Sở Phong vội nói: "Phi Phượng, ngươi này nói cái gì! Chỉ cần ngươi khẽ trừng mắt, ta tay chân tựu phát nhuyễn, tâm phát hoảng, lỗ tai còn phát run."

    "Xích! Ít giỡn nhân gia! Có lỗ tai phát run đích sao?"

    "Sao không có? Ta run cho ngươi xem!"

    Sở Phong là thật bên khởi đầu, lỗ tai chợt đích đã run một cái.

    Bàn Phi Phượng lại kinh lại nhạ, nhịn không nổi vươn ra ngọc chỉ đi đụng đụng Sở Phong lỗ tai, Sở Phong là run khởi lỗ tai, "Ba ba" vỗ nàng ngọc chỉ hai cái.

    Bàn Phi Phượng càng giác kinh dị có thú, lỗ tai sẽ động chỉ có thể là trời sinh, cho dù là tuyệt đỉnh cao thủ, như quả không vận chân khí, cũng không cách (nào) dễ dàng nhượng lỗ tai rung động.

    "Dạng gì, không lừa ngươi nhé, thật sẽ run chứ!"

    Sở Phong đang tự minh đắc ý, lại "Ai yêu" hô lớn một tiếng, nguyên lai Bàn Phi Phượng chợt đích vân vê hắn lỗ tai một vặn, đau được hắn cơ hồ bão ra nước mắt.

    Bàn Phi Phượng kiều tiếu nói: "Ta đem ngươi lỗ tai vặn đi xuống, xem ngươi còn dạng gì run!"

    Sở Phong gấp bắt được nàng ngọc chỉ, đặt tại bên mồm khẽ hôn một cái, Bàn Phi Phượng "Bá" đích đầy mặt ửng hồng, kiều sân một tiếng, chính đãi tránh ra, Sở Phong vội đem phiến lá trúc kia đưa cho nàng nói: "Phi Phượng, ngươi thu lấy mà?"

    Bàn Phi Phượng phồng lên tai nói: "Công chúa ưa thích soi gương, ngươi đi trộm đi thưởng cũng muốn đem đồng kính lộng tới hống công chúa, hống nhân gia lại chỉ là một mảnh lá trúc!"

    Sở Phong vội vàng nói: "Phi Phượng, ngươi ưa thích cái gì, ta đi trộm đi thưởng tới cấp ngươi, được hay không?"

    "Kia hảo! Ta ưa thích trên trời đích nguyệt lượng, ngươi nhanh đi trích tới cấp nhân gia!"

    Sở Phong hơi sững, gãi gãi đầu, ngẩng đầu nhìn, làm khó nói: "Cái này. . . Có điểm khó. . . Hiện tại nguyệt lượng còn không có đi ra, không trích được. . ."

    "Hừ! Tịnh tìm mượn cớ!"

    Bàn Phi Phượng quay thân muốn tránh ra Sở Phong, Sở Phong kia chịu buông tay, gom miệng nàng mang tai nói: "Nếu không đêm nay đẳng nó đi ra ta tái trích cấp ngươi?"

    Bàn Phi Phượng mang tai một ngứa, toàn thân một trận mềm yếu, tựa tại Sở Phong trên thân, cáu nói: "Ít hoạt miệng!"

    Sở Phong đem phiến lá trúc kia đặt tại nàng lòng bàn tay, nói: "Phi Phượng, ngươi tựu trước thu lấy phiến lá trúc này, đêm nay ta tái [là|vì] ngươi hái xuống nguyệt lượng, được hay không?"

    "Kia hảo! Ngươi nhớ kỹ, ngươi thiếu ta một cái nguyệt lượng, ngươi trích không đi xuống, ta không tha cho ngươi!" Phi Phượng đến cùng đem lá trúc thu vào trong lòng.

    Sở Phong thừa cơ bắt được nàng một đôi tay ngọc, xoa bóp lên, chỉ (phát) giác nhu nhuận miên miên, kia còn bỏ được buông ra.

    Phi Phượng cáu nói: "Tiểu tử thúi, ban ngày ban mặt còn tưởng chiếm tiện nghi! Còn không tìm công chúa, Lan Đình đi?"

    Sở Phong cả kinh, tâm nói: này thúy trúc lâm không tính lớn, công chúa và Lan Đình sao còn không có tìm tới?

    Liền vội cùng Phi Phượng tìm kiếm, lại thấy Lan Đình cùng công chúa đứng trước tại một khối đá bia trước, tế tế nhìn vào.

    Chỉ thấy này đá bia có khắc hai cần thúy trúc, tuốt đất mà lên, khoẻ mạnh đĩnh kình, kia tùng tùng lá trúc thanh tân tuấn dật, sơ mật có trí, tại trong gió đông thổi phất hạ nhè nhẹ đong đưa.

    Sở Phong [thấy|gặp] Lan Đình nhìn được thập phần xuất thần, thập phần kỳ quái, bia khắc hai cần thúy trúc tuy là thanh kỳ, cũng không tới nhượng Lan Đình như thế lên mê? Chính muốn hỏi, Lan Đình chợt kinh nhạ nói: "Là tàng thơ họa, họa trong tàng thơ!"

    "Tàng thơ họa?"

    Lan Đình đã bắt đầu thì thầm: "Chớ hiềm cô diệp đạm, hồi lâu không điêu linh; không Tạ Đông quân ý, đan thanh độc lưu danh."

    Chúng nhân thập phần kỳ quái, tái một nhìn kỹ, rộng rãi mà ngộ.

    Nguyên lai đá bia trên khắc đích hai cần thúy trúc, kia theo gió phiêu kéo đích phiến phiến lá trúc, đúng như một bút khẽ vạch hợp thành từng cái chữ xâu chuỗi lên liền là Lan Đình niệm tụng đích câu thơ.

    Lấy trúc ẩn thơ, tranh chữ đem kiêm, cấu tứ có thể nói tinh xảo diệu tuyệt.

    Lan Đình vui vẻ nói: "Đây là 《 Hán phu tử mưa gió trúc 》 bia khắc, truyền văn xuất từ Quan công thủ bút!"

    "Nga?"

    "Năm đó Quan công thân tại Tào doanh, tâm hoài Hán thất, thời khắc tư quy Lưu Bị. Đến sau hắn trảm Nhan Lương báo Tào Tháo chi ân sau, quyết ý ly khai, là vung bút thành họa, họa hạ hai cần thúy trúc, tức 《 mưa gió trúc 》, họa trung tàng 《 Hán phu tử 》 một thơ: chớ hiềm cô diệp đạm, hồi lâu không điêu linh; không Tạ Đông quân ý, đan thanh độc lưu danh. Là (cho) mượn trúc chi danh tiết ám dụ chính mình đối (với) Hán thất thề chí không dời, sẽ không chiết từ Tào Tháo. Đến sau không biết vị kia cao nhân đem họa khắc tại đá bia thượng, tựu là này bia khắc. Nguyên cho là bia khắc đã thất truyền, nguyên lai tàng tại này một mảnh thúy trúc bên trong."

    Sở Phong kinh nhạ nói: "Nguyên lai Quan công như thế tài khí? Còn hiểu họa họa tác thơ!"

    Lan Đình nói: "Này quá nửa là hậu nhân kính ngưỡng Quan công trung nghĩa, là ngoa truyền là hắn sở làm. Chẳng qua lấy họa tàng thơ, lấy thơ minh chí, thực tại tinh diệu."

    Sở Phong ngưng thị bia khắc, chợt thấy kia từng phiến xen kẽ ngang dọc phiêu kéo đích lá trúc chính phảng tựa từng đạo nhấp nhoáng đích kiếm quang. . .

    Bàn Phi Phượng [thấy|gặp] Sở Phong nhìn vào bia khắc xuất thần, hỏi: "Tiểu tử thúi, ngươi lại phát cái gì ngốc?"

    Sở Phong không có đáp lời, chợt "Tranh" đích rút ra Cổ Trường kiếm, "Bá bá bá bá" kiếm quang [liền|cả] ra, Bàn Phi Phượng đảo bị hù cả kinh, nhìn lại Sở Phong xuất kiếm, tạp loạn không chương, thập phần lăng loạn, nhìn kỹ dưới, lại là mây trôi nước chảy, không chút nào ngưng trệ, rất là cổ quái.

    Bàn Phi Phượng nhìn không ra đầu mối, Lan Đình lại (cảm) giác được Sở Phong xuất kiếm tựa tại vẩy mực múa bút, tung bút cuồng thư, nàng liền vội lui (về) sau mấy bước, kinh nhạ phát hiện, Sở Phong kiếm quang như cùng bia khắc lên đích từng phiến lá trúc, chính tổ thành từng cái chữ liên tiếp lên liền là 《 Hán phu tử 》 bốn câu thơ: chớ hiềm cô diệp đạm, hồi lâu không điêu linh; không Tạ Đông quân ý, đan thanh độc lưu danh.

    Bàn Phi Phượng cùng công chúa cũng liền vội lui (về) sau mấy bước vừa nhìn, đại cảm kinh dị.

    Sở Phong "Bá" đích thu hồi trường kiếm, Bàn Phi Phượng không nghĩ đến hắn trong khoảng khắc từ một khối bia khắc ngộ ra một bộ kiếm pháp, kinh nhạ nói: "Tiểu tử thúi, ngươi ngược (lại) là ngút trời kỳ tài!"

    Sở Phong đắc ý nói: "Lão đạo sĩ một hướng nói ta là bất thế kỳ tài! Dạng gì, Quan công là họa trong tàng thơ, ta là trong kiếm tàng thơ, còn có thể chứ?"

    Công chúa nói: "Lại không biết Sở đại ca này sáo gọi cái gì kiếm pháp?"

    "Này. . ." Sở Phong gãi gãi đầu.

    Lan Đình nói: "Đã là trong kiếm tàng thơ, không bằng tựu kêu 'Tàng Thi kiếm pháp' ?"

    "Đúng!" Sở Phong vỗ tay nói, "Tựu kêu 'Tàng Thi kiếm pháp' . Lần này không hư chuyến này, ngộ một bộ kiếm pháp."

    Công chúa hỏi: "Sở đại ca, ngươi này kiếm pháp chỉ có thể tả 《 Hán phu tử 》 một thơ sao?"

    Sở Phong nói: "Đương nhiên không phải. Chỉ cần dung hội quán thông liền có thể kiếm tùy ý chuyển, ưa thích tả gì thơ tựu tả gì thơ. Muốn hay không ta tả một thủ 'Trước giường Minh Nguyệt quang' cho ngươi xem nhìn?"

    Công chúa cười nói: "Ngươi xuất kiếm như tả thơ, có thể giao thủ sao?"

    Sở Phong nói: "Công chúa, ngươi đây tựu không hiểu. Ta là tá trợ xuất kiếm tàng thơ đến đề cao kiếm ý, chân chính giao thủ đương nhiên sẽ không dạng này."

    Phi Phượng nói: "Được rồi, biệt thổi, đi nhanh đi, còn muốn đuổi đường đi đại đồng!"

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ ngũ bách tam thập bát chương tàng thi kiếm pháp

    Công chủ tẩu nhập thúy trúc lâm, sở phong đẳng diệc cân trước tẩu nhập, chích văn đắc đạm đạm thanh hương phiêu nhập, bạn trước ti ti thanh lương thấu nhập tâm phế, tinh thần nhất sảng.

    Vi phong xuy phất, phong động ảnh dao, canh hiển thúy trúc lâm ban bác thanh u. Vi phong chi trung, kháp hữu nhất phiến trúc diệp tùy phong nhi lạc, phiêu miểu uyển chuyển, thậm thị khả ái.

    Bàn phi phượng cước tiêm nhất điểm, phi thân nhi khởi, ngọc chỉ khinh thư, hướng na phiến trúc diệp niệp khứ.

    Sở phong nhãn châu nhất chuyển, diệc lăng không nhi khởi, khuất chỉ tại bàn phi phượng chỉ tiêm thượng khinh khinh nhất đạn, đạn khai bàn phi phượng ngọc chỉ, thủ chỉ hướng na phiến trúc diệp niệp khứ.

    Bàn phi phượng thốt bất cập phòng, bị sở phong đạn liễu nhất chỉ, sân nộ nhất thanh, thương tiêm nhất hoa, trực điểm sở phong thủ chỉ. Sở phong cấp mang thu chỉ, phản thủ"Tranh" bạt xuất cổ trường kiếm, kiếm tiêm hướng thương tiêm nhất điểm, "Đinh" nhất thanh thúy hưởng.

    Bàn phi phượng kiều sất nhất thanh, thương tiêm nhất chấn, tam điểm hàn tinh phi toàn tập xuất, sở phong kiếm tiêm nhất chấn, "Đinh đinh đinh" bát khai tam điểm hàn tinh, kiếm thân nhất áp, khinh khinh áp trú liễu thương phong.

    Bàn phi phượng kiến thương phong bị sở phong trường kiếm áp trú, phượng mục nhất tranh, "A ——" nhất thanh phượng minh, thanh chấn cửu thiên, hồn thân siếp thì liệt hỏa kích dương, thương tiêm nhất vãn, kích xuất nhất phiến thương hoa, tụ thành nhất cá cá thương khuyên, trạm trước hỏa quang sáo xuất, cánh tại không trung hướng sở phong sử xuất liễu thiên phượng tam biến đệ nhất biến —— mộc hỏa phượng hoàng!

    Sở phong bất cảm đãi mạn, kiếm tiêm hướng tiền nhất điểm. Tuy thị bình bình nhất điểm, khước tinh chuẩn vô bỉ điểm tại thương khuyên trung tâm, thương khuyên nhất thu, siếp thì tụ vu nhất điểm, "Đinh" kích tại kiếm tiêm thượng, thanh âm cực tế, đãn cường đại đích kình khí tương lưỡng nhân chấn đắc hướng hậu nhất phiêu, lạc hồi địa diện.

    Na phiến trúc diệp dã phiêu nhiên lạc hạ, lưỡng nhân hướng tiền nhất hoạt, thương tiêm, kiếm tiêm sát trước trúc diệp tiếp liên chàng kích, hỏa hoa kích tiên, trúc diệp bị kiếm khí, thương phong kích đắc phiêu phi loạn vũ, lưỡng nhân tiện truy trục trước trúc diệp tại trúc lâm chi trung phi vũ kích đấu, trúc lâm nội nhất thì"Đinh đinh đương đương" chi thanh.

    Công chủ hòa lan đình liên mang tuân thanh truy khứ, bất quá tha môn truy chí đông diện, hưởng thanh khước tại tây diện hưởng khởi, truy chí tây diện, hưởng thanh hựu tại nam diện hưởng khởi, truy chí nam diện, hưởng thanh hựu tại bắc diện hưởng khởi, lộng đắc lưỡng nhân nhất cá kình tại trúc lâm loạn chuyển loạn chàng.

    Hưởng thanh chung vu đình hạ lai, sở phong hòa bàn phi phượng đốn trú thân hình, na phiến trúc diệp đáo để thị khiêu tại thương tiêm thượng.

    Bàn phi phượng ngang nhiên đĩnh lập, thần khí đạo: "Chẩm dạng? Kỹ bất như nhân ba?" Thuyết trước bả thương tiêm tại sở phong nhãn tiền dương liễu dương.

    Sở phong kiếm tiêm thúc địa nhất điểm, cánh nhiên tương thương tiêm thượng đích trúc diệp khiêu tại kiếm tiêm thượng, hi hi tiếu đạo: "Ngã dã hữu!"

    Giá nhất hạ xuất kiếm thực tại tinh chuẩn khoái tuyệt, liên bàn phi phượng dã ám ám tự thán phất như, khước trừng khởi phượng mục: "Xú tiểu tử, nhĩ cảm tại bản tương quân diện tiền sái lại!"

    Sở phong tủng tủng kiên, "Hoàn cấp nhĩ!" Kiếm tiêm nhất thân, tương trúc diệp hựu khiêu hồi thương tiêm thượng, giá nhất hạ xuất kiếm khước canh thị tinh diệu.

    "Ngã bất yếu!"

    Bàn phi phượng thương tiêm nhất chấn, trúc diệp"Xuy" đích phi ly thương tiêm, nữu đầu tựu tẩu.

    Sở phong liên mang thân thủ trích hạ nhất phiến trúc diệp, tẩu quá khứ đạo: "Biệt sinh khí ma, ngã tống nhĩ nhất phiến!" Bàn phi phượng chuyển thân bất thải, sở phong ai thân quá khứ: "Hảo phi phượng, nhĩ thu hạ ma."

    Bàn phi phượng hoàn thị chuyển khai thân tử, bất thu bất thải.

    Sở phong tác tính thân thủ cô trú tha man yêu, bả đầu chẩm tại tha hương kiên thượng, vấn: "Phi phượng, nhĩ giác đắc ngã cương tài lưỡng hạ xuất kiếm chẩm dạng? Hoàn khả dĩ ba?"

    Bàn phi phượng một hữu hồi đáp, khước u u đạo: "Nhĩ như kim kiếm pháp dĩ bất thâu ngã thương pháp, dĩ hậu tái bất dụng phạ ngã đối nhĩ hoành mi trừng nhãn liễu."

    Sở phong mang đạo: "Phi phượng, nhĩ giá thập ma thoại! Chích yếu nhĩ nhất trừng nhãn, ngã thủ cước tựu phát nhuyễn, tâm phát hoảng, nhĩ đóa hoàn phát đẩu."

    "Xích! Thiểu đậu nhân gia! Hữu nhĩ đóa phát đẩu đích ma?"

    "Chẩm một hữu? Ngã đẩu cấp nhĩ khán!"

    Sở phong đương chân trắc khởi đầu, nhĩ đóa hốt đích đẩu liễu nhất đẩu.

    Bàn phi phượng hựu kinh hựu nhạ, nhẫn bất trú thân xuất ngọc chỉ khứ bính liễu bính sở phong nhĩ đóa, sở phong nãi đẩu khởi nhĩ đóa, "Ba ba" phách liễu tha ngọc chỉ lưỡng hạ.

    Bàn phi phượng canh giác kinh dị hữu thú, nhĩ đóa hội động chích năng thị thiên sinh, tức sử thị tuyệt đính cao thủ, như quả bất vận chân khí, dã vô pháp khinh dịch nhượng nhĩ đóa đẩu động.

    "Chẩm dạng, một phiến nhĩ ba, chân hội đẩu ba!"

    Sở phong chính tự minh đắc ý, khước"Ai yêu" đại hảm nhất thanh, nguyên lai bàn phi phượng hốt đích niệp trước tha nhĩ đóa nhất ninh, thống đắc tha kỷ hồ tiêu xuất nhãn lệ.

    Bàn phi phượng kiều tiếu đạo: "Ngã bả nhĩ nhĩ đóa ninh hạ lai, khán nhĩ hoàn chẩm dạng đẩu!"

    Sở phong cấp tróc trú tha ngọc chỉ, phóng tại chủy biên khinh vẫn liễu nhất hạ, bàn phi phượng"Bá" đích mãn kiểm phi hồng, kiều sân nhất thanh, chính đãi tranh khai, sở phong mang tương na phiến trúc diệp đệ cấp tha đạo: "Phi phượng, nhĩ thu hạ ma?"

    Bàn phi phượng cổ khởi tai đạo: "Công chủ hỉ hoan chiếu kính, nhĩ khứ thâu khứ thưởng dã yếu bả đồng kính lộng lai hống công chủ, hống nhân gia khước chích thị nhất phiến trúc diệp!"

    Sở phong liên mang đạo: "Phi phượng, nhĩ hỉ hoan thập ma, ngã khứ thâu khứ thưởng lai cấp nhĩ, hảo bất hảo?"

    "Na hảo! Ngã hỉ hoan thiên thượng đích nguyệt lượng, nhĩ khoái khứ trích lai cấp nhân gia!"

    Sở phong nhất lăng, nạo nạo đầu, sĩ đầu khán liễu khán, vi nan đạo: "Giá cá. . . Hữu điểm nan. . . Hiện tại nguyệt lượng hoàn một hữu xuất lai, trích bất liễu. . ."

    "Hanh! Tịnh trảo tá khẩu!"

    Bàn phi phượng nữu thân dục tranh khai sở phong, sở phong na khẳng phóng thủ, thấu chủy tha nhĩ căn đạo: "Yếu bất kim vãn đẳng tha xuất lai ngã tái trích cấp nhĩ?"

    Bàn phi phượng nhĩ căn nhất dương, hồn thân nhất trận tô nhuyễn, ỷ tại sở phong thân thượng, sân đạo: "Thiểu hoạt chủy!"

    Sở phong tương na phiến trúc diệp phóng tại tha thủ tâm, đạo: "Phi phượng, nhĩ tựu tiên thu hạ giá phiến trúc diệp, kim vãn ngã tái vi nhĩ trích hạ nguyệt lượng, hảo bất hảo?"

    "Na hảo! Nhĩ ký trú, nhĩ khiếm ngã nhất cá nguyệt lượng, nhĩ trích bất hạ lai, ngã nhiêu bất liễu nhĩ!" Phi phượng đáo để bả trúc diệp thu nhập hoài trung.

    Sở phong thừa cơ tróc trú tha nhất song ngọc thủ, tha nhu khởi lai, chích giác nhu nhuận miên miên, na hoàn xá đắc phóng khai.

    Phi phượng sân đạo: "Xú tiểu tử, quang thiên hóa nhật hoàn tưởng chiêm tiện nghi! Hoàn bất tầm công chủ, lan đình khứ?"

    Sở phong nhất kinh, tâm đạo: giá thúy trúc lâm bất toán đại, công chủ hòa lan đình chẩm hoàn một hữu tầm lai?

    Liên mang dữ phi phượng tầm khứ, khước kiến lan đình hòa công chủ chính lập tại nhất khối bi thạch tiền, tế tế khán trước.

    Chích kiến giá bi thạch khắc trước lưỡng can thúy trúc, bạt địa nhi khởi, hùng kiện đĩnh kình, na tùng tùng trúc diệp thanh tân tuấn dật, sơ mật hữu trí, tại đông phong trung xuy phất hạ khinh khinh dao duệ.

    Sở phong kiến lan đình khán đắc thập phân xuất thần, thập phân kỳ quái, bi khắc lưỡng can thúy trúc tuy thị thanh kỳ, dã bất chí nhượng lan đình như thử trước mê? Chính yếu vấn, lan đình hốt kinh nhạ đạo: "Thị tàng thi họa, họa lý tàng thi!"

    "Tàng thi họa?"

    Lan đình dĩ kinh khai thủy niệm đạo: "Mạc hiềm cô diệp đạm, kinh cửu bất điêu linh; bất tạ đông quân ý, đan thanh độc lưu danh."

    Chúng nhân thập phân kỳ quái, tái nhất tế khán, khoát nhiên nhi ngộ.

    Nguyên lai bi thạch thượng khắc đích lưỡng can thúy trúc, na tùy phong phiêu duệ đích phiến phiến trúc diệp, kháp tự nhất bút nhất hoa tổ thành liễu nhất cá cá tự, xuyến liên khởi lai tiện thị lan đình niệm tụng đích thi cú.

    Dĩ trúc ẩn thi, tự họa tương kiêm, cấu tư khả vị tinh xảo diệu tuyệt.

    Lan đình hân hỉ đạo: "Giá thị 《 hán phu tử phong vũ trúc 》 bi khắc, truyện văn xuất tự quan công thủ bút!"

    "Nga?"

    "Đương niên quan công thân tại tào doanh, tâm hoài hán thất, thì khắc tư quy lưu bị. Hậu lai tha trảm nhan lương báo tào thao chi ân hậu, quyết ý ly khai, nãi huy bút thành họa, họa hạ lưỡng can thúy trúc, tức 《 phong vũ trúc 》, họa trung tàng 《 hán phu tử 》 nhất thi: mạc hiềm cô diệp đạm, kinh cửu bất điêu linh; bất tạ đông quân ý, đan thanh độc lưu danh. Nãi tá trúc chi danh tiết ám dụ tự kỷ đối hán thất thỉ chí bất di, bất hội chiết tòng tào thao. Hậu lai bất tri na vị cao nhân tương họa khắc tại bi thạch thượng, tựu thị giá bi khắc. Nguyên dĩ vi bi khắc dĩ kinh thất truyện, nguyên lai tàng tại giá nhất phiến thúy trúc chi trung."

    Sở phong kinh nhạ đạo: "Nguyên lai quan công như thử tài khí? Hoàn hiểu họa họa tác thi!"

    Lan đình đạo: "Giá đa bán thị hậu nhân kính ngưỡng quan công trung nghĩa, nãi ngoa truyện thị tha sở tác. Bất quá dĩ họa tàng thi, dĩ thi minh chí, thực tại tinh diệu."

    Sở phong ngưng thị bi khắc, hốt giác na nhất phiến phiến tung hoành giao thác phiêu duệ đích trúc diệp chính phảng tự nhất đạo đạo thiểm khởi đích kiếm quang. . .

    Bàn phi phượng kiến sở phong khán trước bi khắc xuất thần, vấn: "Xú tiểu tử, nhĩ hựu phát thập ma ngốc?"

    Sở phong một hữu đáp thoại, hốt"Tranh" đích bạt xuất cổ trường kiếm, "Bá bá bá bá" kiếm quang liên xuất, bàn phi phượng đảo bị hách liễu nhất kinh, tái khán sở phong xuất kiếm, tạp loạn vô chương, thập phân lăng loạn, tế khán chi hạ, khước thị hành vân lưu thủy, vô ti hào ngưng trệ, thậm thị cổ quái.

    Bàn phi phượng khán bất xuất đoan nghê, lan đình khước giác đắc sở phong xuất kiếm tự tại bát mặc huy hào, tung bút cuồng thư, tha liên mang thối hậu kỷ bộ, kinh nhạ địa phát hiện, sở phong kiếm quang như đồng bi khắc thượng đích nhất phiến phiến trúc diệp, chính tổ thành nhất cá cá tự, liên tiếp khởi lai tiện thị 《 hán phu tử 》 tứ cú thi: mạc hiềm cô diệp đạm, kinh cửu bất điêu linh; bất tạ đông quân ý, đan thanh độc lưu danh.

    Bàn phi phượng hòa công chủ diệc liên mang thối hậu kỷ bộ nhất khán, đại cảm kinh dị.

    Sở phong"Bá" đích thu hồi trường kiếm, bàn phi phượng tưởng bất đáo tha khoảnh khắc chi gian tòng nhất khối bi khắc ngộ xuất nhất sáo kiếm pháp, kinh nhạ đạo: "Xú tiểu tử, nhĩ đảo thị thiên tung kỳ tài!"

    Sở phong đắc ý đạo: "Lão đạo sĩ nhất hướng thuyết ngã thị bất thế kỳ tài! Chẩm dạng, quan công thị họa lý tàng thi, ngã thị kiếm lý tàng thi, hoàn khả dĩ ba?"

    Công chủ đạo: "Khước bất tri sở đại ca giá sáo khiếu thập ma kiếm pháp?"

    "Giá. . ." Sở phong nạo nạo đầu.

    Lan đình đạo: "Ký thị kiếm lý tàng thi, bất như tựu khiếu'Tàng thi kiếm pháp' ?"

    "Đối!" Sở phong phách thủ đạo, "Tựu khiếu'Tàng thi kiếm pháp' . Kim thứ bất hư thử hành, ngộ liễu nhất sáo kiếm pháp."

    Công chủ vấn: "Sở đại ca, nhĩ giá kiếm pháp chích năng tả 《 hán phu tử 》 nhất thi ma?"

    Sở phong đạo: "Đương nhiên bất thị. Chích yếu dung hội quán thông tiện năng kiếm tùy ý chuyển, hỉ hoan tả xá thi tựu tả xá thi. Yếu bất yếu ngã tả nhất thủ'Sàng tiền minh nguyệt quang' cấp nhĩ khán khán?"

    Công chủ tiếu đạo: "Nhĩ xuất kiếm như tả thi, năng giao thủ ma?"

    Sở phong đạo: "Công chủ, giá nhĩ tựu bất đổng. Ngã thị tá trợ xuất kiếm tàng thi lai đề cao kiếm ý, chân chính giao thủ đương nhiên bất hội giá dạng."

    Phi phượng đạo: "Hảo lạp, biệt xuy liễu, khoái tẩu ba, hoàn yếu cản lộ khứ đại đồng!"

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    Có bạn nào đọc tới đây chưa nhỉ, để mềnh còn làm tiếp luôn
    //pm nhé, giả nhời trong đây là ăn thẻ

  6. Bài viết được 19 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    chutuoc0008,netwalker,nguoi5doc,
  7. #4
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    8,146
    Xu
    1,824

    Mặc định

    Chương thứ năm trăm ba mươi chín Tấn từ chủ nhân
    Convert by: CON VẸT BANG
    Converter: cuongphoenix

    Chương thứ năm trăm ba mươi chín Tấn từ chủ nhân

    Sở Phong, Phi Phượng, Lan Đình, công chúa bốn người sớm đi đêm nghỉ đi tới Thái Nguyên.

    Thái Nguyên, cổ xưng Tấn Dương, từng là Đường Nghiêu đất cũ, cho nên lại được xưng là "Đường", lịch sử thập phần dài lâu.

    Sở Phong [thấy|gặp] trên phố lớn người đến người đi, hảo không náo nhiệt, nói: "Nguyên lai Thái Nguyên so đại đồng còn muốn náo nhiệt."

    Lan Đình nói: "Thái Nguyên là Chiến quốc danh thành, trước nay là binh gia tất tranh chi địa, [mà|lại] sử thượng có danh đích 'Lá đồng phong đệ' tựu là trong đây."

    "Gì (gọi) là 'Lá đồng phong đệ' ?"

    "Sử tái, Chu Vũ vương băng sau, thành vương niên ấu, Chu công đem phụ. Có một ngày, thành vương cùng [nó|hắn] đệ thúc Ngu đùa bỡn, tước lá đồng [là|vì] khuê cấp thúc Ngu, viết: 'Lấy này phong mày.' Chu công nghe xong, là thỉnh thành vương tùy ý phong lập thúc Ngu, thành vương nói chỉ là nói đùa, không [là|vì] thật. Chu công lấy 'Thiên tử không nói đùa', là thỉnh thành vương phong thúc Ngu [ở|với] 'Đường' cái này địa phương, tựu là Tấn Dương trong đây."

    Công chúa tiếp lời nói: "Thúc Ngu tới đường địa sau, lệ tinh đồ trị, bách tính an cư, [nó|hắn] tử kế vị sau, cải quốc hiệu [là|vì] 'Tấn', liền là Tấn quốc do lai, thúc Ngu [bị|được] tôn làm tấn công. Thúc Ngu chết sau, người Tấn liền tại Huyền Úng sơn lộc tu kiến từ đường cho là kỷ niệm, lấy tên 'Đường thúc ngu từ', tức là 'Tấn từ' ."

    Lan Đình lại nói tiếp: "Nhân ngôn, ba tấn chi linh, tận tại Tấn Dương, mà Tấn Dương chi linh, tận tại Tấn từ. Tấn thủy cũng do Tấn từ mà ra, bên trong lâm viên, điêu tượng, bia khắc nhượng người thán vi quan chỉ, [liền|cả] Đường Thái Tông cũng từng sáng tác ngự bia khen [nó|hắn] hùng tú."

    Sở Phong cười nói: "Các ngươi một xướng một họa, chẳng qua là muốn đi Tấn từ một du, nói thẳng mà, hà tất dẫn kinh theo điển, cố lộng văn tài."

    Phi Phượng nói: "Tiểu tử thúi, ngươi không muốn đi Tấn từ sao? Ngươi đã quên Mộ Dung nhờ ngươi đích sự?"

    "Ai nha!" Sở Phong vừa vỗ não đại, "Kém điểm đã quên, Mộ Dung nhờ ta đưa tin cấp Tấn từ chủ nhân!"

    Phi Phượng hừ nói: "Ta xem ngươi căn bản tựu là đã quên, biệt sẽ không [liền|cả] tín cũng ném!"

    Sở Phong liền vội vươn tay vào lòng một thám, nới lỏng khẩu khí, cười nói: "Không mất! Không mất!"

    Chính muốn hỏi một cái như (thế) nào đi Tấn từ, chợt thấy ven đường có mấy người khóc khóc đề đề đi tới, là một đôi lão nông phu phụ, một cái mấy tuổi lớn đích tiểu hài, còn có một cái năm đã hoa giáp đích lão nhân. Bọn họ vác theo xách theo lớn lớn nhỏ nhỏ đích cũ nát gia đương, còn có hai thất thập phần tiên diễm đích tơ lụa, cùng bọn họ trên thân thô quần áo cũ cực không đem sấn.

    Sở Phong nghe bọn hắn tiếng khóc bi thương, nhịn không nổi xuống ngựa vừa hỏi.

    Nguyên lai bọn họ một nhà bốn khẩu là bản địa nông hộ, giữ lấy tổ truyền đích mấy khối điền địa quá ngày, an giữ bổn phận. Trước mấy ngày, Triệu vương phủ tiếp tới hai danh ca cơ, Triệu công tử [là|vì] thảo hảo các nàng, muốn vì các nàng dựng lên một tòa tiên y phường, đem trúng bọn họ nơi kia điền địa, bức bọn họ chuyển đi. Bọn họ cũng không dám phản kháng, chỉ hy vọng Triệu công tử có thể bổ thường nhiều ít bạc hoặc tìm...khác một nơi an trí bọn họ. Ai biết hôm nay sáng sớm, Triệu công tử phái người ném cho hai bọn họ thất tơ lụa, tựu đuổi bọn họ đi ra, cưỡng chiếm bọn họ ốc xá điền địa.

    Nói tới đây, lão nông đã khóc không thành tiếng, nói: "Chúng ta bản dựa vào một phương điền địa qua ngày, như nay mất đi, còn như (thế) nào quá ngày."

    Bàn Phi Phượng hận đến cắn bạc vụn nha, giận nói: "Há có lý này! Nhượng ta đụng lên kia Triệu công tử, một thương khiêu hắn đầu người!"

    Lan Đình hỏi: "Các ngươi sao không báo quan?"

    Lão nông đáp nói: "Mấy vị không biết, chúng ta nơi này có ba nơi là khai tội không được đích! Một nơi là Ngụy hầu phủ Ngụy công tử, một nơi là Hàn hầu phủ Hàn công tử, sau cùng một nơi liền là Triệu vương phủ Triệu công tử. Này ba phủ đều là đương triều đại quan, đặc biệt là Triệu vương phủ, thế lực lớn nhất, [mà|lại] là vương gia, bản nơi Tấn Dương huyện quan còn là Triệu vương gia đích môn sinh, chúng ta tựu là [bị|được] huyện quan phái tới đích nha dịch bổng đánh đi ra đích."

    Lan Đình hỏi: "Các ngươi hiện tại tính toán đi nơi đâu an thân?"

    Nông phụ nói: "Ta nguyên là Quý Dương Kiềm Tây người, như nay chỉ có nương nhờ nương gia, hy vọng tạm [được|phải] thu lưu."

    Sở Phong nói: "Quý Dương cách này vài ngàn dặm, các ngươi như (thế) nào có thể tới?"

    "Chỉ có ven đường cầu xin."

    Sở Phong không cấm xót lòng, vươn tay vừa sờ, mới phát giác chính mình cũng là thân không phân văn.

    Lan Đình mở ra rương thuốc, lấy ra một bao ngân lượng đưa cho kia phụ nhân, nói: "Ngàn dặm bôn ba, lộ đồ gian khổ. Này có một chút ngân lượng, các ngươi tạm thời thu lấy ba."

    Lão nông phu phụ vừa kinh vừa hỉ, bái tạ sau chính muốn lên đường, chợt có một cưỡi ngựa nhanh vội vả mà tới, ngồi đây một danh lục y tỳ nữ, một thân thúy thanh hoa Điệp Y, vãn lên song hoàn rủ hà búi tóc, thập phần tiếu lệ, trên tay xách theo một cái bao lớn.

    Nàng một mực đuổi mã tới kia lão nông phu phụ trước, xuống ngựa khom người nói: "Ta là Tấn Từ công tỳ nữ lục y, chủ nhân nhà ta biết các ngươi [là|vì] Triệu công tử bức bách, trôi giạt thất sở, đặc khiển ta tống một bao bạc cho các ngươi, quyền làm lộ phí. Chủ nhân nhà ta nói, thân là Tấn từ chủ nhân, chưa thể bảo một phương bách tính an cư, không mặt mũi thấy các ngươi."

    Nói xong đem kia bao bọc đưa cho lão nông.

    Lão nông phu phụ hoảng mang mặt triều Tây Bắc quỳ vái nói: "Tấn Từ công trạch tâm nhân hậu, chúng ta Tấn Dương bách tính người nào chưa từng thụ [nó|hắn] ân huệ? Như quả Tấn Từ công là Tấn Dương chi chủ, chúng ta nào đến nỗi này!" Nói lên nước mắt rơi như mưa.

    Lục y đỡ dậy bọn họ, nói: "Chủ nhân nhà ta nói, Quý Dương cách này vài ngàn dặm, các ngươi phù lão nắm ấu, một đường coi chừng."

    Lão nông phu phụ ngàn ân vạn tạ, đem Lan Đình sở cấp đích bạc đưa hồi Sở Phong nói: "Công tử, này thù lao tử chúng ta không dám thu lấy, công tử thỉnh thu hồi!"

    Sở Phong vội vàng nói: "Lộ đồ xa xôi, các ngươi tựu thu hạ chứ!"

    Lão nông phụ nhân một nhà bốn khẩu tái ba bái tạ mà đi.

    Lục y ngó Sở Phong một nhãn, chuyển trên thân mã chính muốn rời đi, Sở Phong gấp kêu trú: "Lục cô nương!"

    Lục y quay đầu, nhăn nhăn tú mi, hỏi: "Ngươi kêu ta sao?"

    "Là!"

    "Ta gọi lục y, không kêu Lục cô nương!"

    Sở Phong vội vàng nói: "Lục y cô nương, chúng ta chính muốn đi Tấn từ bái hội Tấn Từ công!"

    Lục y kỳ nói: "Ngươi nhận thức chủ nhân nhà ta?"

    "Không phải! Là Mộ Dung công tử nhờ ta giao một phong thư cấp chủ nhân nhà ngươi!"

    "Cô Tô Mộ Dung công tử?"

    "Chính là!"

    "Kia mời theo ta tới!"

    Lục y mang theo Sở Phong đẳng người hướng tây bắc mà đi, rất nhanh liền đi tới Huyền Úng sơn hạ Tấn từ trước.

    Chỉ thấy Tấn từ lưng vác huyền sơn, gặp phải phần thủy, dựa (vào) núi tựu thế, dựa thủy thêm tư, chưa vào Tấn từ, đã cảm [nó|hắn] tráng lệ nguy nga chi thế. Cho đến đi vào, trước mắt vừa mở, chỉ thấy cổ mộc đu đưa, lầu các u nhã, Thanh Phong phất mặt mà tới, tiếng nước róc rách mà tới, nói không ra đích thanh u thanh tú.

    Tới trong sảnh, lục y nói một tiếng "Thỉnh hơi đợi" là chuyển vào nội đi, [tự|từ] có tiểu nha hoàn hiến lên trà thơm chiêu hô.

    Sở Phong bốn phía xem xem, này sảnh bố trí được thập phần nhã trí, trên vách tường treo lên không ít cổ họa cổ tự, sấn trên vách có bút mực giấy nghiên, cổ sắc cổ hương, càng hiển chủ nhân thanh nhã.

    Sở Phong uống một ngụm trà, thất thanh hô nói: "Trà ngon!"

    Bên cạnh tiểu nha hoàn "Phốc xích" cười nói: "Đây là tiểu thư nhà ta vừa nấu đích trà, đương nhiên hảo!"

    "Nga? Tiểu thư nhà ngươi? Khả là Tấn Từ công tôn nữ sao?"

    Không chờ tiểu nha hoàn đáp lời, một trận nhẹ nhàng đích tiếng bước chân vang lên, từ bình phong chuyển ra một vị đoan trang tú lệ đích đại gia tiểu thư. Chỉ thấy vị này tuổi chừng hai mươi hai, ba, nhãn như thu thủy, mặt như hoa đào, răng trắng môi hồng, phong tư nghiên lệ, đầu vãn đoan vân phù rung búi tóc, nghiêng cắm hai chi châu ngọc ngọc trâm, ngọc trâm đoan còn rớt lên hai mai Trích Châu, đi đường lúc Trích Châu hơi hơi rung run, đã không mất đoan trang thanh nhã, cũng không mất tha thướt nhiều vẻ.

    Nàng vừa chuyển ra, liền khom người nói: "Không biết mấy vị quang lâm tệ xá, thất kính! Thất kính!" Thanh âm ôn uyển vui tai, âm vận Sở Sở.

    Sở Phong liền vội chắp tay nói: "Tại hạ thụ Mộ Dung nhờ vả, tống một phong thư cấp Tấn Từ công. Dám hỏi tiểu thư khả là Tấn Từ công tôn nữ?"

    Kia tiểu thư vừa nghe, che miệng mà cười, [liền|cả] theo tại mặt sau đích lục y cũng cười lên.

    Sở Phong tự ngữ nói: "Chẳng lẽ là Tấn Từ công tiểu nữ?"

    Kia tiểu thư càng thêm cười đến cành hoa phấp phới, ngọc trâm thượng hai mai Trích Châu "Đinh đinh" vang dậy.

    Sở Phong càng thêm mạc danh kì diệu, ngốc ngốc trông lên nàng.

    Kia tiểu thư dừng lại cười, nói: "Công tử chê cười, ta liền là Tấn Từ công!"

    "A?"

    Cái này chẳng những Sở Phong ngoài ý, [liền|cả] Lan Đình, Phi Phượng, công chúa cũng đại cảm ngoài ý.

    Sở Phong dùng tay hư vuốt vuốt cằm, ngạc nhiên nói: "Tấn Từ công không phải cái một thanh dài dài râu ria đích. . . Đích. . ."

    "Lão đầu tử?" Kia tiểu thư lại cười.

    Sở Phong có điểm lúng túng, còn là không...lắm tin tưởng, chuyển mắt nhỏ giọng hỏi lục y: "Nàng thật là Tấn Từ công?"

    Lục y cười đến trước ngưỡng sau hợp, nói: "Tiểu thư nhà ta vốn chính là Tấn Từ công."

    Tấn tiểu thư nhịn cười, đánh giá lên Sở Phong, ánh mắt rơi tại trên mặt hắn kia một cong chỉ ngấn nơi, hỏi: "Các hạ chẳng lẽ tựu là. . . Sở Phong?"

    "Chính là tại hạ, thất lễ! Thất lễ!"

    Tấn tiểu thư cười nói: "Không nghĩ đến gần nhật danh động giang hồ, đem trọn cả võ lâm quấy đến sôi sôi dương dương đích, nguyên lai là một cái. . ." Nói lên "Cách cách" lại che miệng mà cười.

    Sở Phong nhất thời [bị|được] nàng cười đến có điểm không biết vì sao.

    Tấn tiểu thư chuyển thân nói: "Này mấy vị nghĩ tất (phải) tựu là Thiên Sơn Phi tướng quân, Thượng Quan Y Tử [và|kịp] hòa thân công chúa?"

    Sở Phong tâm nói: xem ra chính mình "Bắt đi" công chúa một sự đã là người (đi) đường đều biết.

    Hắn lấy ra Mộ Dung kia phong thư tín, đưa cho Tấn tiểu thư nói: "Mộ Dung nhờ ta giao phong thư này cấp Từ Công tiểu thư."

    Tấn tiểu thư vừa nghe "Từ Công tiểu thư" này xưng hô, cơ hồ lại cười lên, vươn tay tiếp quá thư tín, kia tay thật như mỹ ngọc sở điêu, óng ánh tuyết nhuận.

    Nàng dỡ ra sơ sơ vừa nhìn, là thu lại, nói: "Nguyên lai Mộ Dung công tử không tiện đến trước, xem ra chỉ có ta thân đi Cô Tô một chuyến bái hội hắn."

    Sở Phong vội vàng nói: "Hắn gọi ta chuyển cáo Từ Công tiểu thư, tùy ý hắn tất tự thân lên cửa bái phỏng!"

    "Nga? Ta còn tưởng rằng Mộ Dung công tử xem thường ta Tấn từ ni!"

    "Sao sẽ!" Sở Phong gấp gáp [là|vì] Mộ Dung biện giải, "Mộ Dung huynh hắn. . . Hắn. . ." Sở Phong nhất thời không nghĩ đến thích hợp lời nhi, là nói: "Hắn rất ngưỡng mộ Từ Công tiểu thư đích!"

    Tấn tiểu thư vừa nghe, cơ hồ cười cong lưng, [liền|cả] Lan Đình cũng "Xích" cười ra tiếng, Sở Phong thực tại có điểm quẫn.

    Tấn tiểu thư nhịn cười, nói: "Ta Tấn từ rất lâu không có chiêu hô lớn như thế danh đỉnh đỉnh đích quý khách, bốn vị không bằng du thưởng một phen lại đi?"

    Kia chính trong hạ hoài, Sở Phong vội vàng nói: "Kia thực tại cầu chi không được, làm phiền Từ Công tiểu thư." Tấn tiểu thư lại che miệng trực cười. Sở Phong tâm nói: chẳng lẽ nàng không ưa thích ta hô nàng Từ Công tiểu thư.

    Thế là sửa lời nói: "Từ Công cô nương. . ."

    Tấn tiểu thư cơ hồ cười cong lưng.

    Nguyên lai, Tấn Từ công tịnh không phải Tấn tiểu thư danh tự, chính là Tấn từ chủ nhân đích danh hiệu. Phàm là kế thừa Tấn từ chủ nhân đích, đều bị xưng là Tấn Từ công. Hiện tại nàng nghe Sở Phong lại hô chính mình lại là Từ Công tiểu thư lại là Từ Công cô nương, sao không (cảm) giác được có thú buồn cười.

    Sở Phong [bị|được] Tấn tiểu thư cười đến có điểm mộng, trông trông Lan Đình, lại trông trông công chúa, một mặt mê mang.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ ngũ bách tam thập cửu chương tấn từ chủ nhân

    Sở phong, phi phượng, lan đình, công chủ tứ nhân hiểu hành dạ túc lai đáo liễu thái nguyên.

    Thái nguyên, cổ xưng tấn dương, tằng thị đường nghiêu cố địa, sở dĩ hựu bị xưng vi"Đường", lịch sử thập phân du cửu.

    Sở phong kiến đại nhai thượng nhân lai nhân vãng, hảo bất nhiệt náo, đạo: "Nguyên lai thái nguyên bỉ đại đồng hoàn yếu nhiệt náo."

    Lan đình đạo: "Thái nguyên nãi chiến quốc danh thành, lịch lai thị binh gia tất tranh chi địa, thả sử thượng hữu danh đích'Đồng diệp phong đệ' tựu thị giá lý."

    "Hà vị'Đồng diệp phong đệ' ?"

    "Sử tái, chu vũ vương băng hậu, thành vương niên ấu, chu công tương phụ. Hữu nhất nhật, thành vương dữ kỳ đệ thúc ngu hí sái, tước đồng diệp vi khuê cấp thúc ngu, viết: 'Dĩ thử phong nhữ.' chu công thính hậu, nãi thỉnh thành vương trạch nhật phong lập thúc ngu, thành vương thuyết chích thị hí ngôn, bất vi chân. Chu công dĩ'Thiên tử vô hí ngôn', nãi thỉnh thành vương phong thúc ngu vu'Đường' giá cá địa phương, tựu thị tấn dương giá lý."

    Công chủ tiếp khẩu đạo: "Thúc ngu chí đường địa hậu, lệ tinh đồ trị, bách tính an cư, kỳ tử kế vị hậu, cải quốc hào vi'Tấn', tiện thị tấn quốc do lai, thúc ngu bị tôn vi tấn công. Thúc ngu tử hậu, tấn nhân tiện tại huyền úng sơn lộc tu kiến từ đường dĩ vi kỷ niệm, thủ danh'Đường thúc ngu từ', tức thị'Tấn từ' ."

    Lan đình hựu tiếp khẩu đạo: "Nhân ngôn, tam tấn chi linh, tận tại tấn dương, nhi tấn dương chi linh, tận tại tấn từ. Tấn thủy diệc do tấn từ nhi xuất, lý diện viên lâm, điêu tượng, bi khắc nhượng nhân thán vi quan chỉ, liên đường thái tông dã tằng soạn tả ngự bi tán kỳ hùng tú."

    Sở phong tiếu đạo: "Nhĩ môn nhất xướng nhất hòa, vô phi thị tưởng khứ tấn từ nhất du, trực thuyết ma, hà tất dẫn kinh cư điển, cố lộng văn tài."

    Phi phượng đạo: "Xú tiểu tử, nhĩ bất yếu khứ tấn từ ma? Nhĩ vong liễu mộ dung thác nhĩ đích sự?"

    "Ai nha!" Sở phong nhất phách não đại, "Sai điểm vong liễu, mộ dung thác ngã tống tín cấp tấn từ chủ nhân!"

    Phi phượng hanh thanh đạo: "Ngã khán nhĩ căn bản tựu thị vong liễu, biệt bất hội liên tín dã đâu liễu!"

    Sở phong liên mang thân thủ nhập hoài nhất thám, tùng liễu khẩu khí, tiếu đạo: "Một đâu! Một đâu!"

    Chính dục vấn nhất hạ như hà khứ tấn từ, hốt kiến lộ biên hữu kỷ cá nhân khốc khốc đề đề tẩu trước, thị nhất đối lão nông phu phụ, nhất cá kỷ tuế đại đích tiểu hài, hoàn hữu nhất cá niên dĩ hoa giáp đích lão nhân. Tha môn bối trước đề trước đại đại tiểu tiểu đích phá cựu gia đương, hoàn hữu lưỡng thất thập phân tiên diễm đích trù đoạn, dữ tha môn thân thượng thô cựu y phục cực bất tương sấn.

    Sở phong thính tha môn khốc thanh bi thích, nhẫn bất trú hạ mã nhất vấn.

    Nguyên lai tha môn nhất gia tứ khẩu thị bản địa nông hộ, thủ trước tổ truyện đích kỷ khối điền địa quá nhật tử, an thủ bản phân. Tiền kỷ nhật, triệu vương phủ tiếp lai lưỡng danh ca cơ, triệu công tử vi thảo hảo tha môn, yếu vi tha môn hưng kiến nhất tọa tiên y phường, tương trung liễu tha môn na xử điền địa, bức tha môn bàn tẩu. Tha môn diệc bất cảm phản kháng, chích hi vọng triệu công tử khả dĩ bổ thường đa thiểu ngân tử hoặc lánh tầm nhất xử an trí tha môn. Thùy tri kim nhật nhất tảo, triệu công tử phái nhân đâu cấp tha môn lưỡng thất trù đoạn, tựu cản liễu tha môn xuất lai, cường chiêm liễu tha môn ốc xá điền địa.

    Thuyết đáo giá lý, lão nông dĩ khấp bất thành thanh, đạo: "Ngã môn bản kháo trước nhất phương điền địa độ nhật, như kim thất khứ, hoàn như hà quá nhật tử."

    Bàn phi phượng hận đắc giảo toái ngân nha, nộ đạo: "Khởi hữu thử lý! Nhượng ngã bính trước na triệu công tử, nhất thương khiêu liễu tha nhân đầu!"

    Lan đình vấn: "Nhĩ môn hà bất báo quan?"

    Lão nông đáp đạo: "Kỷ vị bất tri, ngã môn giá lý hữu tam xử thị khai tội bất đắc đích! Nhất xử thị ngụy hầu phủ ngụy công tử, nhất xử thị hàn hầu phủ hàn công tử, tối hậu nhất xử tiện thị triệu vương phủ triệu công tử. Giá tam phủ quân thị đương triêu đại quan, vưu kỳ thị triệu vương phủ, thế lực tối đại, thả thị vương gia, bản xử tấn dương huyện quan hoàn thị triệu vương gia đích môn sinh, ngã môn tựu thị bị huyện quan phái lai đích nha dịch bổng đả xuất lai đích."

    Lan đình vấn: "Nhĩ môn hiện tại đả toán khứ hà xử an thân?"

    Nông phụ đạo: "Ngã nguyên thị quý dương kiềm tây nhân, như kim duy hữu đầu kháo nương gia, hi vọng tạm đắc thu lưu."

    Sở phong đạo: "Quý dương ly thử sổ thiên lý, nhĩ môn như hà năng đáo?"

    "Duy hữu duyên lộ khất thảo."

    Sở phong bất cấm tâm toan, thân thủ nhất mạc, tài phát giác tự kỷ dã thị thân vô phân văn.

    Lan đình đả khai dược tương, thủ xuất nhất bao ngân lưỡng đệ cấp na phụ nhân, đạo: "Thiên lý bạt thiệp, lộ đồ gian tân. Giá hữu ta hứa ngân lưỡng, nhĩ môn quyền thả thu hạ ba."

    Lão nông phu phụ hựu kinh hựu hỉ, bái tạ chi hậu chính yếu thượng lộ, hốt hữu nhất kỵ khoái mã cấp trì nhi lai, tọa trước nhất danh lục y tỳ nữ, nhất thân thúy thanh hoa điệp y, vãn trước song hoàn thùy hà kế, thập phân tiếu lệ, thủ thượng đề trước nhất cá đại bao khỏa.

    Tha nhất trực cản mã chí na lão nông phu phụ tiền, hạ mã cung thân đạo: "Ngã thị tấn từ công tỳ nữ lục y, ngã gia chủ nhân tri nhĩ môn vi triệu công tử sở bách, lưu ly thất sở, đặc khiển ngã tống nhất bao ngân tử cấp nhĩ môn, quyền tác lộ phí. Ngã gia chủ nhân thuyết, thân vi tấn từ chủ nhân, vị năng bảo nhất phương bách tính an cư, vô nhan diện kiến nhĩ môn."

    Thuyết hoàn tương na bao khỏa đệ cấp lão nông.

    Lão nông phu phụ hoảng mang diện triêu tây bắc quỵ bái đạo: "Tấn từ công trạch tâm nhân hậu, ngã môn tấn dương bách tính thùy nhân bất tằng thụ kỳ ân huệ? Như quả tấn từ công thị tấn dương chi chủ, ngã môn hà chí vu thử!" Thuyết trước lệ như vũ hạ.

    Lục y phù khởi tha môn, đạo: "Ngã gia chủ nhân thuyết, quý dương ly thử sổ thiên lý, nhĩ môn phù lão huề ấu, nhất lộ tiểu tâm."

    Lão nông phu phụ thiên ân vạn tạ, tương lan đình sở cấp đích ngân tử đệ hồi sở phong đạo: "Công tử, giá bao ngân tử ngã môn bất cảm thu hạ, công tử thỉnh thu hồi!"

    Sở phong liên mang đạo: "Lộ đồ dao viễn, nhĩ môn tựu thu hạ ba!"

    Lão nông phụ nhân nhất gia tứ khẩu tái tam bái tạ nhi khứ.

    Lục y thu liễu sở phong nhất nhãn, chuyển thân thượng mã chính yếu ly khứ, sở phong cấp hảm trú: "Lục cô nương!"

    Lục y hồi đầu, tần liễu tần tú mi, vấn: "Nhĩ khiếu ngã ma?"

    "Thị!"

    "Ngã khiếu lục y, bất khiếu lục cô nương!"

    Sở phong liên mang đạo: "Lục y cô nương, ngã môn chính tưởng khứ tấn từ bái hội tấn từ công!"

    Lục y kỳ đạo: "Nhĩ nhận thức ngã gia chủ nhân?"

    "Bất thị! Thị mộ dung công tử thác ngã giao nhất phong tín cấp nhĩ gia chủ nhân!"

    "Cô tô mộ dung công tử?"

    "Chính thị!"

    "Na thỉnh tùy ngã lai!"

    Lục y đái trước sở phong đẳng nhân hướng tây bắc nhi hành, ngận khoái tiện lai đáo huyền úng sơn hạ tấn từ tiền.

    Chích kiến tấn từ bối phụ huyền sơn, diện lâm phần thủy, y sơn tựu thế, bằng thủy thiêm tư, vị nhập tấn từ, dĩ cảm kỳ tráng lệ nguy nga chi thế. Cập chí tẩu nhập, nhãn tiền nhất khai, đãn kiến cổ mộc bà sa, lâu các u nhã, thanh phong phất diện nhi lai, thủy thanh sàn sàn nhi chí, thuyết bất xuất đích thanh u linh tú.

    Chí sảnh trung, lục y đạo nhất thanh"Thỉnh sảo đẳng" nãi chuyển nhập nội khứ, tự hữu tiểu nha hoàn hiến thượng hương trà chiêu hô.

    Sở phong tứ hạ khán khán, giá sảnh bố trí đắc thập phân nhã trí, tường bích thượng quải trước bất thiểu cổ họa cổ tự, sấn bích thượng hữu bút mặc chỉ nghiễn, cổ sắc cổ hương, canh hiển chủ nhân thanh nhã.

    Sở phong hát liễu nhất khẩu trà, thất thanh hô đạo: "Hảo trà!"

    Bàng biên tiểu nha hoàn"Phốc xích" tiếu đạo: "Giá thị ngã gia tiểu thư cương chử đích trà, đương nhiên hảo!"

    "Nga? Nhĩ gia tiểu thư? Khả thị tấn từ công tôn nữ ma?"

    Vị đẳng tiểu nha hoàn đáp thoại, nhất trận khinh doanh đích cước bộ thanh hưởng khởi, tòng bình phong chuyển xuất nhất vị đoan trang tú lệ đích đại gia tiểu thư. Chích kiến giá vị niên ước nhị thập nhị, tam, nhãn như thu thủy, diện nhược đào hoa, xỉ bạch thần hồng, phong tư nghiên lệ, đầu vãn đoan vân phù dao kế, tà sáp lưỡng chi châu thúy ngọc trâm, ngọc trâm đoan hoàn trụy trước lưỡng mai trích châu, tẩu lộ thì trích châu vi vi dao chiến, ký bất thất đoan trang thanh nhã, dã bất thất a na đa tư.

    Tha nhất chuyển xuất, tiện cung thân đạo: "Bất tri kỷ vị quang lâm tệ xá, thất kính! Thất kính!" Thanh âm ôn uyển duyệt nhĩ, âm vận sở sở.

    Sở phong liên mang củng thủ đạo: "Tại hạ thụ mộ dung sở thác, tống nhất phong tín cấp tấn từ công. Cảm vấn tiểu thư khả thị tấn từ công tôn nữ?"

    Na tiểu thư nhất thính, yểm chủy nhi tiếu, liên cân tại hậu diện đích lục y dã tiếu khởi lai.

    Sở phong tự ngữ đạo: "Mạc phi thị tấn từ công tiểu nữ?"

    Na tiểu thư canh gia tiếu đắc hoa chi chiêu triển, ngọc trâm thượng lưỡng mai trích châu"Đinh đinh" tác hưởng.

    Sở phong canh gia mạc danh kỳ diệu, ngốc ngốc vọng trước tha.

    Na tiểu thư chỉ trú tiếu, đạo: "Công tử kiến tiếu, ngã tiện thị tấn từ công!"

    "A?"

    Giá hạ bất đãn sở phong ý ngoại, liên lan đình, phi phượng, công chủ dã đại cảm ý ngoại.

    Sở phong dụng thủ hư loát liễu loát hạ ba, ngạc nhiên đạo: "Tấn từ công bất thị cá nhất bả trường trường hồ tử đích. . . Đích. . ."

    "Lão đầu tử?" Na tiểu thư hựu tiếu liễu.

    Sở phong hữu điểm dam giới, hoàn thị bất thậm tương tín, chuyển nhãn tiểu thanh vấn lục y: "Tha chân thị tấn từ công?"

    Lục y tiếu đắc tiền ngưỡng hậu hợp, đạo: "Ngã gia tiểu thư bản lai tựu thị tấn từ công."

    Tấn tiểu thư nhẫn trú tiếu, đả lượng trước sở phong, mục quang lạc tại tha kiểm thượng na nhất loan chỉ ngấn xử, vấn: "Các hạ mạc phi tựu thị. . . Sở phong?"

    "Chính thị tại hạ, thất lễ! Thất lễ!"

    Tấn tiểu thư tiếu đạo: "Tưởng bất đáo cận nhật danh động giang hồ, bả chỉnh cá vũ lâm giảo đắc phí phí dương dương đích, nguyên lai thị nhất cá. . ." Thuyết trước"Cách cách" hựu yểm chủy nhi tiếu.

    Sở phong nhất thì bị tha tiếu đắc hữu điểm bất tri sở dĩ.

    Tấn tiểu thư chuyển thân đạo: "Giá kỷ vị tưởng tất tựu thị thiên sơn phi tương quân, thượng quan y tử cập hòa thân công chủ liễu?"

    Sở phong tâm đạo: khán lai tự kỷ"Lỗ tẩu" công chủ nhất sự dĩ thị lộ nhân giai tri.

    Tha thủ xuất mộ dung na phong thư tín, đệ cấp tấn tiểu thư đạo: "Mộ dung thác ngã giao giá phong tín cấp từ công tiểu thư."

    Tấn tiểu thư nhất thính"Từ công tiểu thư" giá xưng hô, kỷ hồ hựu tiếu khởi lai, thân thủ tiếp quá thư tín, na thủ chân như mỹ ngọc sở điêu, tinh oánh tuyết nhuận.

    Tha sách khai lược lược nhất khán, nãi thu khởi, đạo: "Nguyên lai mộ dung công tử bất tiện tiền lai, khán lai duy hữu ngã thân khứ cô tô nhất thang bái hội tha liễu."

    Sở phong liên mang đạo: "Tha khiếu ngã chuyển cáo từ công tiểu thư, trạch nhật tha tất thân tự đăng môn bái phỏng!"

    "Nga? Ngã hoàn dĩ vi mộ dung công tử tiều bất khởi ngã tấn từ ni!"

    "Chẩm hội!" Sở phong cản mang vi mộ dung biện giải, "Mộ dung huynh tha. . . Tha. . ." Sở phong nhất thì tưởng bất đáo hợp thích thoại nhi, nãi đạo: "Tha ngận ngưỡng mộ từ công tiểu thư đích!"

    Tấn tiểu thư nhất thính, kỷ hồ tiếu loan liễu yêu, liên lan đình dã"Xích" tiếu liễu xuất thanh, sở phong thực tại hữu điểm quẫn.

    Tấn tiểu thư nhẫn trú tiếu, đạo: "Ngã tấn từ hứa cửu một hữu chiêu hô như thử đại danh đỉnh đỉnh đích quý khách liễu, tứ vị bất như du thưởng nhất phiên tái tẩu?"

    Na chính trung hạ hoài, sở phong liên mang đạo: "Na thực tại cầu chi bất đắc, tựu hữu lao từ công tiểu thư liễu." Tấn tiểu thư hựu yểm chủy trực tiếu. Sở phong tâm đạo: mạc phi tha bất hỉ hoan ngã hô tha từ công tiểu thư.

    Vu thị cải khẩu đạo: "Từ công cô nương. . ."

    Tấn tiểu thư kỷ hồ tiếu loan liễu yêu.

    Nguyên lai, tấn từ công tịnh phi tấn tiểu thư danh tự, nãi thị tấn từ chủ nhân đích danh hào. Phàm thị kế thừa tấn từ chủ nhân đích, quân bị xưng vi tấn từ công. Hiện tại tha thính sở phong cánh hô tự kỷ hựu thị từ công tiểu thư hựu thị từ công cô nương, chẩm bất giác đắc hữu thú hảo tiếu.

    Sở phong bị tấn tiểu thư tiếu đắc hữu điểm mộng, vọng liễu vọng lan đình, hựu vọng liễu vọng công chủ, nhất kiểm mê mang.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


  8. Bài viết được 15 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    chutuoc0008,netwalker,
  9. #5
    Ngày tham gia
    Oct 2008
    Bài viết
    8,146
    Xu
    1,824

    Mặc định

    Chương thứ năm trăm bốn mươi Ba nhà phân Tấn
    Convert by: CON VẸT BANG
    Converter: cuongphoenix

    Chương thứ năm trăm bốn mươi ba nhà phân tấn

    Tấn tiểu thư dẫn theo Sở Phong đẳng người đi ra đại sảnh, trước mắt là một cong nước chảy uốn lượn bao quanh tại từ nội, Sở Phong hỏi: "Đây chính là Tấn thủy?"

    Tấn tiểu thư gật đầu nói: "Này liền là Tấn thủy, lại kêu Trí Bá cừ."

    "Nga? Vì sao lại kêu Trí Bá cừ?"

    Tấn tiểu thư không có hồi đáp, lại chuyển hướng Lan Đình nói: "Thượng Quan Y Tử học rộng tài cao, tất nhiên biết [nó|hắn] lai lịch?"

    Lan Đình cười nói: "Này sợ rằng muốn từ 'Ba nhà phân tấn' nói lên."

    Sở Phong liền vội hỏi: "Y Tử cô nương nói nhanh lên duyên cớ?"

    Lan Đình nói: "Này còn là do Tấn tiểu thư tự thân giải thuyết càng là sáng tỏ."

    Tấn tiểu thư nói: "Này muốn từ Xuân Thu Chiến quốc lúc nói lên. . ."

    Nguyên lai, thời Xuân Thu Tấn quốc [tự|từ] Tấn Văn công mà xưng bá, đến sau Triệu thị, Ngụy thị, Hàn thị, Trí thị bốn gia chủ chính, trong đó lấy Trí thị thế lực lớn nhất.

    Trí bá muốn thay tấn mà đứng, mưu tước Triệu, Ngụy, Hàn ba nhà, thế là giả truyền Tấn hầu chi mệnh, lệnh Triệu, Ngụy, Hàn ba nhà các hiến địa trăm dặm. Ngụy, Hàn đều cắt hiến, độc Triệu lấy 'Thổ địa bèn tổ tiên sở truyền, an dám bỏ chi' mà cự tuyệt cắt hiến.

    Trí bá bèn liên hợp Hàn, Ngụy hai nhà công đánh Triệu thị, Triệu thị bèn lui giữ Tấn Dương thành. Trí bá lâu công không hạ, bèn vỡ đê khai cừ, dẫn Tấn thủy tưới ngập Tấn Dương, cho đến Tấn Dương trong thành bách tính không địa khả tê, không táo khả xuy, [chỉ được|phải] cấu sào mà cư, treo nồi mà xuy.

    Nhưng Tấn Dương bách tính thâm cảm Triệu thị lũy thế chi ân, thề chết thủ thành. Nhưng thế nước nhật cao, hình thế nguy cấp, Triệu thị bèn phái mưu thần trộm ra Tấn Dương, thuyết phục Hàn, Ngụy hai nhà phản công Trí bá. Hàn, Ngụy hai nhà bèn vỡ đê dẫn thủy phản chuốc Trí bá doanh trại, thế là Triệu, Ngụy, Hàn ba nhà diệt sạch Trí bá, tận phân [nó|hắn] địa.

    Triệu, Ngụy, Hàn thế lực nhật lớn, cho đến đến sau đem Tấn quốc cái khác thổ địa cũng phân chia, toại thành Triệu, Ngụy, Hàn tam quốc, mà Tấn quốc danh tồn thực vong. Cái này là lịch sử có danh đích "Ba nhà phân tấn" .

    Mà năm đó Trí bá dẫn Tấn thủy tưới ngập Tấn Dương thành sở khai tạc chi cừ, liền được xưng là Trí Bá cừ.

    "Nguyên lai như thế!"

    Sở Phong nghe xong Tấn tiểu thư rủ rỉ nói tới, khái thán một tiếng.

    Tấn tiểu thư nói: "Trí Bá cừ nguyên là vì phá hủy Tấn Dương thành mà mở, đến sau [bị|được] cải thành tưới tiêu điền địa chi dùng, dưỡng dục một phương bách tính, đây là Trí bá mới liệu không kịp đích."

    Sở Phong cười nói: "Trí bá tuy là vô tâm, lại bởi thế cừ danh truyền hậu thế, thế sự thật kêu nhân ý ngoại."

    Một hàng người men Tấn thủy mà đi, chỉ thấy nước chảy quyên quyên, lúc có thanh lục bèo trôi tùy lưu mà xuống, điểm xuyết [ở|với] vi ba trên. Lan Đình thuận miệng thì thầm: "Tấn từ nước chảy như ngọc bích, vi ba long lân sa xanh lá mạ."

    Tấn tiểu thư nói: "Thượng Quan Y Tử xuất khẩu thành văn, khó trách được xưng là tài nữ."

    Lan Đình cười nói: "Tấn tiểu thư chê cười, ta chẳng qua là mượn dùng Lý Thái Bạch hai câu thi."

    Chúng nhân vừa đi vừa nói chuyện, đi tới một cổ sắc cổ hương lâu đài trước, dưới mái huyền có hoành phi, thượng đề: ba tấn danh tuyền.

    Tấn tiểu thư nói: "Đây là Thủy Kính đài, kỳ thực chính là một nơi hí đài, làm tế tự, hoan khánh chi dùng. Mỗi đến ngày lễ hỉ khánh, trên đài liền quản huyền sênh ca, náo nhiệt phi phàm. Dưới đài còn chôn có tám khẩu hũ lớn, làm khuếch âm diệu dụng."

    Chỉ thấy trước đài có một trường liên:

    Quân quân thần thần, phụ phụ tử tử, huynh huynh đệ đệ, phu phu phụ phụ luân lý, đều từ ti trúc quản huyền trung, trầm bổng vẽ ra;

    Văn Văn vũ vũ, quỷ quỷ thần thần, thị thị phi phi, kỳ kỳ quái quái tình hình, nhưng vẫn thanh từ lệ khúc trong, uyển chuyển truyền đến.

    Hai hàng liên cú, có thể nói khúc tận hí kịch nhân sinh trăm thái.

    Sở Phong trước sau trái phải trên dưới nhìn một phen, kỳ quái hỏi: "Đây là Thủy Kính đài, sao không thấy có 'Thủy Kính đài' chi biển ngạch?"

    Tấn tiểu thư cười nói: "Bởi vì đây là mặt lưng. Mời đi theo ta."

    Tấn tiểu thư dẫn theo chúng nhân nhiễu tới Thủy Kính đài chính diện, quả [thấy|gặp] "Thủy Kính đài" biển ngạch treo cao trên đài, "Thủy Kính đài" ba chữ thanh tú mạnh mẽ, [là|vì] Tấn từ tam đại danh biển một trong.

    Biển ngạch hai bên còn có hai hàng chữ nhỏ: thanh thủy gương sáng, không khả dĩ hình trốn; trung gian thị phi, cuối (cùng) có người minh biện.

    Đại khái đây là Thủy Kính đài [được|phải] danh nguyên nhân.

    Thủy Kính đài trước còn có một câu đối, Sở Phong niệm:

    Sênh ca vận quản huyền, đều là tả nóng lạnh thế thái;

    Diễm chất hồi gió tuyết, võng không phải truyền ấm lạnh nhân tình.

    Niệm xong, than thở một tiếng, nói: "Này liên thật đạo tận thê lương ấm lạnh chi ý."

    Tấn tiểu thư nói: "Từ xưa bách tính khốn khổ, kinh niên vất vả, chẳng qua gần [được|phải] một bão, nhàn hạ có hạn, chỉ có (cho) mượn tế tự náo nhiệt chi cơ hoan khánh một phen. Điều (gọi) là 'Nghèo bỉ chi xã, gõ bồn phụ linh, đem cùng mà ca, tự mình vui rồi' ."

    Chúng nhân một trận im lặng.

    Quá Thủy Kính đài, đi tới một phương hình bình đài trước, bình đài trung ương có một nho nhỏ ngói lưu ly lầu các, bình đài tứ giác các có một tôn thân khoác thiết giáp đích người sắt võ sĩ, thập phần uy vũ.

    Tấn tiểu thư nói: "Này là Kim Nhân đài."

    Sở Phong [thấy|gặp] góc tây nam kia tôn kim nhân trên chân có ba đạo đao ngấn, hỏi: "Này kim nhân trên chân sao có ba đạo đao ngấn?"

    Tấn tiểu thư nói: "Này khả có cái truyền thuyết. Bốn tôn người sắt võ sĩ vốn là hộ từ kim nhân, trấn ở bốn góc lấy tráng uy nghi. Tương truyền có một năm đặc biệt nhiệt, này góc tây nam đích người sắt thân khoác thiết giáp, thực tại khó chịu, thế là một mình đi tới Phần hà biên, cầu một thuyền gia độ [nó|hắn] quá bờ. Kia thuyền gia nói: 'Độ ngươi một người quá ít, tái hơi đợi có không người khác.' người sắt vội la lên: 'Ngươi có thể độ một mình ta, tựu tính ngươi có bản sự!' thuyền gia nói: 'Ngươi có thể có đa nặng, ta thuyền khả không chỉ tái một người, trừ phi ngươi là sắt đúc đích!' thoại âm vừa dứt, chính một câu đạo phá người sắt bản tướng, người sắt lập tức đứng tại bờ sông, tơ vân bất động. Đến sau người sắt [bị|được] nhấc về Kim Nhân đài, Tấn từ chủ nhân vì trừng phạt người sắt không thủ giới luật, bèn sai người tại [nó|hắn] trên chân [liền|cả] chặt ba đao. Cho nên hôm nay góc tây nam người sắt trên chân còn lưu tại ba đạo đao ngấn."

    Sở Phong nghe xong, ha ha cười nói: "Nguyên lai này ba đạo đao ngấn là Từ Công tiểu thư lưu lại đích."

    Tấn tiểu thư "Cách cách" cười nói: "Ta khả không này bản sự."

    Quá Kim Nhân đài, xuyên qua đối (với) càng phường cùng hiến điện, mặt trước là một phương hình thủy trì, nhượng người kinh thán đích là, thủy trì thượng bằng không gác lên một điều hình chữ thập phi kiều, mặt dưới tịnh không mố cầu, mà là do ba mươi bốn căn bát giác hình đích thạch trụ chống đỡ. Đồ vật kiều mặt rộng rãi mà nam bắc kiều mặt hạ nghiêng, có như đại bàng giương cánh.

    Lan Đình kinh nhạ nói: "Viên giả [là|vì] trì, phương giả [là|vì] chiểu, giá hư [là|vì] kiều, đại bàng [nếu|như] bay, chẳng lẽ này là độc nhất vô nhị đích 'Ngư chiểu phi lương' ?"

    Tấn tiểu thư cười nói: "Thượng Quan Y Tử một câu 'Giá hư [là|vì] kiều, đại bàng [nếu|như] phi', thật nói ra 'Ngư chiểu phi lương' chi kỳ vận."

    Sở Phong nhịn không nổi nói: "Muốn là tại này phóng cần buông câu, tất định thập phần diệu thú." Chúng nhân không hẹn mà cùng nhất tề trông lên hắn, này gia hỏa đích cách nghĩ tổng ra nhân ý biểu.

    Sở Phong san san nói: "Nói cười mà, huống hồ này trì ngư cũng sẽ không cắn câu."

    Tấn tiểu thư cười hỏi: "Sở công tử rất ưa thích buông câu?"

    "Khá có nghiên cứu! Khá có nghiên cứu!"

    Quá 'Ngư chiểu phi lương', liền là Tấn từ tam tuyệt một trong, Nữ Lang từ, lại danh Thánh mẫu điện. Đỉnh điện hoàng lục ngói lưu ly đan xen, phi các lưu đan, thập phần khôi hồng.

    Chưa vào đại điện, Sở Phong đẳng người đã [bị|được] ngoài điện hồi lang tám căn Bàn Long trụ hấp dẫn trú.

    Chỉ thấy tám điều mộc điêu Bàn Long các ôm một trụ, lân giáp râu quai, mảy may tất hiện, kia nộ mục trương trảo, uốn lượn tựa muốn bay động.

    Đi vào đại điện, chỉ (phát) giác thập phần rộng thoáng, trong điện cánh nhiên không có một căn trụ tử, nguyên lai cả tòa điện vũ đích chịu tải lực [bị|được] xảo diệu địa đặt tại bốn phía đích lang trụ cùng hiên trụ lên.

    Đại điện cư trung thần khám trong ngồi ngay lên thúc Ngu mẫu thân ấp khương đích tượng đắp, mũ phượng hà bí, thân mặc mãng phục, thần thái nghiêm túc, hơi hiển khắc bản, chẳng qua tinh thải đích là trái phải hai bên hơn bốn mươi tôn thị nữ giống.

    Những thị nữ này giống lớn nhỏ cùng chân nhân tương tự, thần thái mỗi khác, hoặc vui đùa, hoặc vẩy quét, hoặc tấu nhạc, hoặc ca múa, thần tình hoặc khôn khéo, hoặc căng trì, hoặc ổn trọng, hoặc nhẹ nhăn, nhìn quanh sinh tư, hủ hủ như sinh (sống động như thật), thực tại nhượng người thán vi quan chỉ.

    Sở Phong nói: "Này chủ mẫu giống hơi hiển ngốc bản, ngược (lại) là hai bên đích thị nữ giống thập phần xuất thải."

    Lan Đình nói: "Nàng thân là chủ mẫu, đương nhiên không thể có nửa phần phủ nhuộm trương dương, lấy thất nghi quỹ."

    Sở Phong suy nghĩ một chút, hoảng nhiên gật đầu nói: "Khó trách nơi nơi từ đường đích chủ giống đều là bản lên khuôn mặt, hảo giống thiếu người rất nhiều tiền tựa đích."

    Tấn tiểu thư vừa nghe, nhịn không nổi "Xích" bật cười.

    Nữ Lang từ một bên liền là Tấn thủy đầu nguồn Nan Lão tuyền, chỉ thấy một cong thanh ven đầm, một đạo nước suối từ nửa bức tuôn phún mà ra, trực tả mặt đầm, "Hoa lạp hoa lạp" đích [ngã|rớt] tiếng nước vang vọng tại thanh u từ viện bên trong.

    Công chúa đi tới ven đầm, thám thân mà trông, chỉ thấy nước đầm thanh lục như ngọc bích, còn có tí ti mát lạnh sinh ra.

    Sở Phong đi tới nàng bên thân, [thấy|gặp] mặt đầm ảnh ngược lên công chúa tiêm tiêm thiến ảnh, mỹ lệ vô bì, không do khen nói: "Công chúa đây là 'Trăm xích thanh đàm tả thúy nga' ."

    Công chúa doanh doanh khẽ cười. Phi Phượng đi tới nói: "Tựu sẽ khoe khoang."

    Sở Phong nói: "Ta khả không phải khoe khoang, đây cũng là Lý Thái Bạch đích câu thơ."

    "Hừ! Còn là trộm tới đích."

    "Cái gì trộm, là (cho) mượn!"

    "(cho) mượn? Ngươi hỏi qua Lý Bạch không có?"

    "Hỏi qua!"

    "Nói bậy!" Bàn Phi Phượng trừng khởi mắt phượng, "Lý Bạch chết rồi trăm ngàn năm, ngươi như (thế) nào hỏi được?"

    Sở Phong cười nói: "Chính là! Lý Bạch chết rồi trăm ngàn năm, ta như (thế) nào hỏi được?"

    Bàn Phi Phượng nhất thời cứng họng, phồng lên phấn tai, quay đầu hỏi Lan Đình: "Y Tử, ngươi nói, hắn phải hay không trộm Lý Bạch đích câu thơ?"

    Lan Đình cười nói: "Không hỏi tự lấy, coi là tặc vậy. Sở công tử tựu nhận đi."

    Sở Phong nói: "Y Tử cô nương, ngươi vừa mới cũng không phải trộm Lý Bạch đích, còn trộm hai câu?"

    Phi Phượng nói: "Y Tử là (cho) mượn, ngươi là trộm."

    "Có hay không làm lầm, cùng là Lý Bạch đích câu thơ, Y Tử cô nương là (cho) mượn, ta liền là trộm?"

    Phi Phượng khẽ trừng mắt: "Ta nói ngươi trộm liền là trộm!"

    Sở Phong vừa thấy, nhấc tay đầu hàng nói: "Tính, trộm liền trộm, tổng sẽ không kéo ta đi ngồi tù ba." Quay đầu hỏi, "Từ Công tiểu thư, này nước suối vì sao kêu Nan Lão tuyền?"

    Tấn tiểu thư nói: "Này tuyền kinh niên tuôn thủy, sinh sinh không dứt, chưa từng gián đoạn, có người bèn ngắt lấy 《 Kinh Thi 》 'Vĩnh tích khó lão' câu thơ mà mệnh danh là 'Nan Lão tuyền' ."

    Sở Phong gãi gãi đầu: "Nguyên lai dạng này, chẳng qua Nan Lão tuyền danh tự này nghe lên tổng không đủ nhã trí?"

    Tấn tiểu thư cười nói: "Kia Sở công tử cho là đương như (thế) nào lấy tên?"

    "Ân!" Sở Phong ngắt lấy cằm, nói, "Này nước đầm thanh lục như bích, lại quanh năm tuôn thủy không dứt, hẳn nên kêu Trường Thanh đàm."

    Công chúa nói: "Trường Thanh đàm lưu ở tục khí, không bằng kêu Ánh Bích đàm."

    Lan Đình cười nói: "Ta nhìn không bằng ngắt lấy 'Trăm xích thanh đàm tả thúy nga' câu thơ, lấy tên 'Thúy nga đàm' cũng không sai."

    Công chúa kiều mặt đỏ lên.

    Phi Phượng nói: "Không tốt! Không tốt! Không đủ ý mới [mà|lại] không có khí thế. Các ngươi nhìn này nước suối [tự|từ] nửa bức phi tả mà xuống, hoảng như bạch luyện, hẳn nên kêu Phi Luyện đàm."

    Sở Phong vừa nghe, vỗ tay nói: "Hảo danh tự, còn là Phi tướng quân này Phi Luyện đàm truyền thần nhất."

    Bàn Phi Phượng [thấy|gặp] Sở Phong khen chính mình, nhất thời tâm hoa nộ phóng, đầy mặt sinh xuân.

    Tấn tiểu thư cười nói: "Các ngươi đích danh tự đều không sai, chỉ là 'Nan Lão tuyền' đã kêu vài ngàn trăm năm, sớm thành thói quen, còn là danh tự này thích hợp nhất."

    Sở Phong gật đầu nói: "Cũng là. Kêu quen rồi muốn cải cũng không cải được. Từ Công cô nương, chúng ta tiếp đi xuống nhìn cái gì?"

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ ngũ bách tứ thập chương tam gia phân tấn

    Tấn tiểu thư dẫn trước sở phong đẳng nhân tẩu xuất đại sảnh, nhãn tiền thị nhất loan lưu thủy uyển diên bàn nhiễu tại từ nội, sở phong vấn: "Giá khả thị tấn thủy?"

    Tấn tiểu thư điểm đầu đạo: "Giá tiện thị tấn thủy, hựu khiếu trí bá cừ."

    "Nga? Vi hà hựu khiếu trí bá cừ?"

    Tấn tiểu thư một hữu hồi đáp, khước chuyển hướng lan đình đạo: "Thượng quan y tử bác học đa tài, tất nhiên tri kỳ lai lịch?"

    Lan đình tiếu đạo: "Giá khủng phạ yếu tòng'Tam gia phân tấn' thuyết khởi."

    Sở phong liên mang vấn: "Y tử cô nương khoái thuyết thuyết duyên cố?"

    Lan đình đạo: "Giá hoàn thị do tấn tiểu thư thân tự giải thuyết canh vi minh liễu."

    Tấn tiểu thư đạo: "Giá yếu tòng xuân thu chiến quốc thì thuyết khởi. . ."

    Nguyên lai, xuân thu thì tấn quốc tự tấn văn công nhi xưng bá, hậu lai triệu thị, ngụy thị, hàn thị, trí thị tứ gia chủ chính, kỳ trung dĩ trí thị thế lực tối đại.

    Trí bá tưởng đại tấn nhi lập, mưu tước triệu, ngụy, hàn tam gia, vu thị giả truyện tấn hầu chi mệnh, lệnh triệu, ngụy, hàn tam gia các hiến địa bách lý. Ngụy, hàn quân cát hiến liễu, độc triệu dĩ'Thổ địa nãi tiên thế sở truyện, an cảm khí chi' nhi cự tuyệt cát hiến.

    Trí bá nãi liên hợp hàn, ngụy lưỡng gia công đả triệu thị, triệu thị nãi thối thủ tấn dương thành. Trí bá cửu công bất hạ, nãi quyết đê khai cừ, dẫn tấn thủy yêm quán tấn dương, dĩ chí tấn dương thành trung bách tính vô địa khả tê, vô táo khả xuy, chích đắc cấu sào nhi cư, huyền phủ nhi xuy.

    Đãn tấn dương bách tính thâm cảm triệu thị luy thế chi ân, thệ tử thủ thành. Nhiên thủy thế nhật cao, hình thế nguy cấp, triệu thị nãi phái mưu thần thâu xuất tấn dương, thuyết phục liễu hàn, ngụy lưỡng gia phản công trí bá. Hàn, ngụy lưỡng gia nãi quyết đê dẫn thủy phản quán trí bá doanh trại, vu thị triệu, ngụy, hàn tam gia diệt điệu liễu trí bá, tận phân kỳ địa.

    Triệu, ngụy, hàn thế lực nhật đại, dĩ chí hậu lai bả tấn quốc kỳ tha thổ địa dã qua phân liễu, toại thành triệu, ngụy, hàn tam quốc, nhi tấn quốc danh tồn thực vong. Giá tựu thị lịch sử hữu danh đích"Tam gia phân tấn" .

    Nhi đương niên trí bá dẫn tấn thủy yêm quán tấn dương thành sở khai tạc chi cừ, tiện bị xưng vi trí bá cừ.

    "Nguyên lai như thử!"

    Sở phong thính hoàn tấn tiểu thư vỉ vỉ đạo lai, khái thán nhất thanh.

    Tấn tiểu thư đạo: "Trí bá cừ nguyên thị vi liễu phá hủy tấn dương thành nhi khai, hậu lai bị cải vi quán khái điền địa chi dụng, dưỡng dục nhất phương bách tính, giá thị trí bá thủy liệu bất cập đích."

    Sở phong tiếu đạo: "Trí bá tuy thị vô tâm, khước nhân thử cừ danh truyện hậu thế, thế sự chân khiếu nhân ý ngoại."

    Nhất hành nhân duyên tấn thủy nhi hành, đãn kiến lưu thủy quyên quyên, thì hữu thanh lục phù bình tùy lưu nhi hạ, điểm xuyết vu vi ba chi thượng. Lan đình tùy khẩu niệm đạo: "Tấn từ lưu thủy như bích ngọc, vi ba long lân sa thảo lục."

    Tấn tiểu thư đạo: "Thượng quan y tử xuất khẩu thành văn, nan quái bị xưng vi tài nữ."

    Lan đình tiếu đạo: "Tấn tiểu thư kiến tiếu, ngã bất quá thị tá dụng liễu lý thái bạch lưỡng cú thi."

    Chúng nhân biên tẩu biên thuyết, lai đáo nhất cổ sắc cổ hương lâu đài tiền, diêm hạ huyền hữu hoành biển, thượng đề: tam tấn danh tuyền.

    Tấn tiểu thư đạo: "Giá thị thủy kính đài, kỳ thực nãi thị nhất xử hí đài, vi tế tự, hoan khánh chi dụng. Mỗi đáo tiết nhật hỉ khánh, đài thượng tiện quản huyền sanh ca, nhiệt náo phi phàm. Đài hạ hoàn mai hữu bát khẩu đại úng, tác khuếch âm diệu dụng."

    Chích kiến đài tiền hữu nhất trường liên:

    Quân quân thần thần, phụ phụ tử tử, huynh huynh đệ đệ, phu phu phụ phụ luân lý, đô tòng ti trúc quản huyền trung, ức dương hội xuất;

    Văn văn vũ vũ, quỷ quỷ thần thần, thị thị phi phi, kỳ kỳ quái quái tình hình, cánh tự thanh từ lệ khúc lý, uyển chuyển truyện lai.

    Lưỡng hành liên cú, khả vị khúc tận hí kịch nhân sinh bách thái.

    Sở phong tiền hậu tả hữu thượng hạ khán liễu nhất phiên, kỳ quái vấn đạo: "Giá thị thủy kính đài, chẩm bất kiến hữu'Thủy kính đài' chi biển ngạch?"

    Tấn tiểu thư tiếu đạo: "Nhân vi giá thị bối diện. Thỉnh cân ngã lai."

    Tấn tiểu thư dẫn trước chúng nhân nhiễu chí thủy kính đài chính diện, quả kiến"Thủy kính đài" biển ngạch cao huyền đài thượng, "Thủy kính đài" tam tự thanh tú tù kình, vi tấn từ tam đại danh biển chi nhất.

    Biển ngạch lưỡng bàng hoàn hữu lưỡng hành tiểu tự: thanh thủy minh kính, bất khả dĩ hình đào; trung gian thị phi, chung hữu nhân minh biện.

    Đại khái giá thị thủy kính đài đắc danh nguyên nhân.

    Thủy kính đài tiền hoàn hữu nhất doanh liên, sở phong niệm:

    Sanh ca vận quản huyền, giai thị tả viêm lương thế thái;

    Diễm chất hồi phong tuyết, võng phi truyện lãnh noãn nhân tình.

    Niệm hoàn, thán tức nhất thanh, đạo: "Thử liên chân đạo tận thương lương lãnh noãn chi ý."

    Tấn tiểu thư đạo: "Tự cổ bách tính khốn khổ, kinh niên tân lao, bất quá cận đắc nhất bão, nhàn hạ hữu hạn, duy hữu tá tế tự nhiệt náo chi cơ hoan khánh nhất phiên. Sở vị'Cùng bỉ chi xã, khấu bồn phụ linh, tương hòa nhi ca, tự vi nhạc hĩ' ."

    Chúng nhân nhất trận mặc nhiên.

    Quá liễu thủy kính đài, lai đáo nhất phương hình bình đài tiền, bình đài trung ương hữu nhất tiểu tiểu lưu ly ngõa các lâu, bình đài tứ giác các hữu nhất tôn thân phi thiết giáp đích thiết nhân vũ sĩ, thập phân uy vũ.

    Tấn tiểu thư đạo: "Thử nãi kim nhân đài."

    Sở phong kiến tây nam giác na tôn kim nhân cước thượng hữu tam đạo đao ngấn, vấn: "Giá kim nhân cước thượng chẩm hữu tam đạo đao ngấn?"

    Tấn tiểu thư đạo: "Giá khả hữu cá truyện thuyết. Tứ tôn thiết nhân vũ sĩ bản vi hộ từ kim nhân, trấn vu tứ giác dĩ tráng uy nghi. Tương truyện hữu nhất niên đặc biệt nhiệt, giá tây nam giác đích thiết nhân thân phi thiết giáp, thực tại nan ngao, vu thị độc tự tẩu đáo phần hà biên, cầu nhất thuyền gia độ kỳ quá ngạn. Na thuyền gia đạo: 'Độ nhĩ nhất nhân thái thiểu, tái sảo đẳng hữu vô bàng nhân.' thiết nhân cấp đạo: 'Nhĩ năng độ ngã nhất nhân, tựu toán nhĩ hữu bản sự!' thuyền gia đạo: 'Nhĩ năng hữu đa trọng, ngã thuyền khả bất chỉ tái nhất nhân, trừ phi nhĩ thị thiết chú đích!' thoại âm cương lạc, chính nhất ngữ đạo phá thiết nhân bản tương, thiết nhân tùy tức lập tại hà biên, văn ti bất động. Hậu lai thiết nhân bị sĩ hồi liễu kim nhân đài, tấn từ chủ nhân vi liễu trừng phạt thiết nhân bất thủ giới luật, nãi mệnh nhân tại kỳ cước thượng liên khảm tam đao. Sở dĩ kim nhật tây nam giác thiết nhân cước thượng hoàn lưu tại tam đạo đao ngấn."

    Sở phong thính hoàn, cáp cáp tiếu đạo: "Nguyên lai giá tam đạo đao ngấn thị từ công tiểu thư lưu hạ đích."

    Tấn tiểu thư"Cách cách" tiếu đạo: "Ngã khả một giá bản sự."

    Quá liễu kim nhân đài, xuyên quá đối việt phường hòa hiến điện, tiền diện thị nhất phương hình thủy trì, nhượng nhân kinh thán đích thị, thủy trì thượng bằng không giá khởi nhất điều thập tự hình phi kiều, hạ diện tịnh vô kiều đôn, nhi thị do tam thập tứ căn bát giác hình đích thạch trụ chi xanh. Đông tây kiều diện khoan khoát nhi nam bắc kiều diện hạ tà, hữu như đại bằng triển sí.

    Lan đình kinh nhạ đạo: "Viên giả vi trì, phương giả vi chiểu, giá hư vi kiều, đại bằng nhược phi, mạc phi thử nãi độc nhất vô nhị đích'Ngư chiểu phi lương' ?"

    Tấn tiểu thư tiếu đạo: "Thượng quan y tử nhất cú'Giá hư vi kiều, đại bằng nhược phi', chân đạo xuất'Ngư chiểu phi lương' chi kỳ vận."

    Sở phong nhẫn bất trú đạo: "Yếu thị tại giá phóng can thùy điếu, tất định thập phân diệu thú." Chúng nhân bất ước nhi đồng nhất tề vọng trước tha, giá gia hỏa đích tưởng pháp tổng xuất nhân ý biểu.

    Sở phong san san đạo: "Thuyết tiếu ma, huống thả giá trì ngư dã bất hội thượng câu."

    Tấn tiểu thư tiếu vấn: "Sở công tử ngận hỉ hoan thùy điếu?"

    "Pha hữu nghiên cứu! Pha hữu nghiên cứu!"

    Quá liễu'Ngư chiểu phi lương', tiện thị tấn từ tam tuyệt chi nhất, nữ lang từ, hựu danh thánh mẫu điện. Điện đính hoàng lục lưu ly ngõa tương gian, phi các lưu đan, thập phân khôi hồng.

    Vị nhập đại điện, sở phong đẳng nhân dĩ bị điện ngoại hồi lang bát căn bàn long trụ hấp dẫn trú.

    Chích kiến bát điều mộc điêu bàn long các bão nhất trụ, lân giáp tu nhiêm, tiêm hào tất hiện, na nộ mục trương trảo, uyển diên tự dục phi động.

    Tẩu nhập đại điện, chích giác thập phân khoan sưởng, điện nội cánh nhiên một hữu nhất căn trụ tử, nguyên lai chỉnh tọa điện vũ đích thừa tái lực bị xảo diệu địa phóng tại tứ chu đích lang trụ hòa diêm trụ thượng liễu.

    Đại điện cư trung thần khám lý đoan tọa trước thúc ngu mẫu thân ấp khương đích tố tượng, phượng quan hà bí, thân xuyên mãng phục, thần thái nghiêm túc, sảo hiển khắc bản, bất quá tinh thải đích thị tả hữu lưỡng biên tứ thập dư tôn thị nữ tượng.

    Giá ta thị nữ tượng đại tiểu dữ chân nhân tương phảng, thần thái các dị, hoặc hi hí, hoặc sái tảo, hoặc tấu nhạc, hoặc ca vũ, thần tình hoặc quai xảo, hoặc căng trì, hoặc ổn trọng, hoặc khinh tần, cố phán sinh tư, hủ hủ như sinh, thực tại nhượng nhân thán vi quan chỉ.

    Sở phong đạo: "Giá chủ mẫu tượng sảo hiển ngốc bản, đảo thị lưỡng biên đích thị nữ tượng thập phân xuất thải."

    Lan đình đạo: "Tha thân vi chủ mẫu, đương nhiên bất năng hữu bán phân tuyên nhiễm trương dương, dĩ thất nghi quỹ."

    Sở phong tưởng liễu tưởng, hoảng nhiên điểm đầu đạo: "Nan quái xử xử từ đường đích chủ tượng đô thị bản trước diện khổng, hảo tượng khiếm biệt nhân hứa đa tiền tự đích."

    Tấn tiểu thư nhất thính, nhẫn bất trú"Xích" tiếu liễu xuất lai.

    Nữ lang từ nhất trắc tiện thị tấn thủy nguyên đầu nan lão tuyền, chích kiến nhất loan thanh đàm biên, nhất đạo tuyền thủy tòng bán bích phún dũng nhi xuất, trực tả đàm diện, "Hoa lạp hoa lạp" đích điệt thủy thanh hồi đãng tại thanh u từ viện chi trung.

    Công chủ tẩu đáo đàm biên, thám thân nhi vọng, đãn kiến đàm thủy thanh lục như bích ngọc, thả hữu ti ti thanh lương sinh khởi.

    Sở phong tẩu chí tha thân biên, kiến đàm diện đảo ánh trước công chủ tiêm tiêm thiến ảnh, mỹ lệ vô bỉ, bất do tán đạo: "Công chủ giá thị'Bách xích thanh đàm tả thúy nga' ."

    Công chủ doanh doanh nhất tiếu. Phi phượng tẩu lai đạo: "Tựu hội mại lộng."

    Sở phong đạo: "Ngã khả bất thị mại lộng, giá dã thị lý thái bạch đích thi cú."

    "Hanh! Hoàn thị thâu lai đích."

    "Thập ma thâu, thị tá!"

    "Tá? Nhĩ vấn quá lý bạch một hữu?"

    "Vấn quá liễu!"

    "Hồ thuyết!" Bàn phi phượng trừng khởi phượng mục, "Lý bạch tử liễu thiên bách niên, nhĩ như hà vấn đắc?"

    Sở phong tiếu đạo: "Chính thị! Lý bạch tử liễu thiên bách niên, ngã như hà vấn đắc?"

    Bàn phi phượng nhất thì ngữ tắc, cổ khởi phấn tai, chuyển đầu vấn lan đình: "Y tử, nhĩ thuyết, tha thị bất thị thâu liễu lý bạch đích thi cú?"

    Lan đình tiếu đạo: "Bất vấn tự thủ, thị vi tặc dã. Sở công tử tựu nhận liễu ba."

    Sở phong đạo: "Y tử cô nương, nhĩ cương tài bất dã thị thâu lý bạch đích, hoàn thâu liễu lưỡng cú?"

    Phi phượng đạo: "Y tử thị tá, nhĩ thị thâu."

    "Hữu một hữu cảo thác, đồng thị lý bạch đích thi cú, y tử cô nương thị tá, ngã tiện thị thâu?"

    Phi phượng nhất trừng nhãn: "Ngã thuyết nhĩ thâu tiện thị thâu!"

    Sở phong nhất kiến, cử thủ đầu hàng đạo: "Toán liễu, thâu tiện thâu, tổng bất hội lạp ngã khứ tọa lao ba." Chuyển đầu vấn, "Từ công tiểu thư, giá tuyền thủy vi hà khiếu nan lão tuyền?"

    Tấn tiểu thư đạo: "Giá tuyền kinh niên dũng thủy, sinh sinh bất tức, tòng vị gian đoạn, hữu nhân nãi hiệt thủ 《 thi kinh 》'Vĩnh tích nan lão' thi cú nhi mệnh danh vi'Nan lão tuyền' ."

    Sở phong nạo nạo đầu: "Nguyên lai giá dạng, bất quá nan lão tuyền giá danh tự thính khởi lai tổng bất cú nhã trí?"

    Tấn tiểu thư tiếu đạo: "Na sở công tử dĩ vi đương như hà thủ danh?"

    "Ân!" Sở phong niết trước hạ ba, đạo, "Giá đàm thủy thanh lục như bích, hựu trường niên dũng thủy bất tức, ứng cai khiếu trường thanh đàm."

    Công chủ đạo: "Trường thanh đàm lưu vu tục khí, bất như khiếu ánh bích đàm."

    Lan đình tiếu đạo: "Ngã khán bất nhược hiệt thủ'Bách xích thanh đàm tả thúy nga' thi cú, thủ danh'Thúy nga đàm' dã bất thác."

    Công chủ kiều kiểm nhất hồng.

    Phi phượng đạo: "Bất hảo! Bất hảo! Bất cú tân ý thả một hữu khí thế. Nhĩ môn khán giá tuyền thủy tự bán bích phi tả nhi hạ, hoảng như bạch luyện, ứng cai khiếu phi luyện đàm."

    Sở phong nhất thính, phách chưởng đạo: "Hảo danh tự, hoàn thị phi tương quân giá phi luyện đàm tối truyện thần."

    Bàn phi phượng kiến sở phong tán tự kỷ, nhất thì tâm hoa nộ phóng, mãn diện sinh xuân.

    Tấn tiểu thư tiếu đạo: "Nhĩ môn đích danh tự đô bất thác, chích thị'Nan lão tuyền' dĩ kinh khiếu liễu sổ thiên bách niên, tảo dĩ tập quán, hoàn thị giá danh tự tối hợp thích."

    Sở phong điểm đầu đạo: "Dã thị. Hảm quán liễu yếu cải dã cải bất liễu. Từ công cô nương, ngã môn tiếp hạ lai khán thập ma?"

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    ---QC---


  10. Bài viết được 17 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    netwalker,nguoi5doc,
Trang 1 của 60 1231151 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status