TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 9

Chủ đề: 1 Vài Software phục vụ dịch

  1. #1
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Bài viết
    86
    Xu
    0

    AIO Software phục vụ dịch (Người Mới Tập Dịch)

    Chào các bạn,mình là 1 mem mới tính tập dịch mà vốn Hán Việt cùi quá dịch Hán Việt khó ... thấy Hán việt khó nên chuyển qua tiếng anh dịch ý nhưng ý chưa thấy đâu mà thấy mệt

    Mình 1 hồi chán,chạy long nhong trên net kiếm mấy cái software hỗ trợ dịch của china và việt nam

    sau mấy hồi ngâm cứu mình có vài ý kiến cá nhân là dịch Hán việt là tốt nhất Nhưng mới tập thì có thể sài phần mềm dịch tiếng trung sang tiếng anh rùi dùng phần mềm Anh->việt để coi ý truyện ra sao
    Và để học hỏi thì AE nên vào học tập thêm ở box Thắc mắc khi dịch ở đó có ngân hàng những câu HÓC mà nhiều ae chưa biết dịch đã post lên đó cầu cứu

    Ngoài ra mình cũng mời các bạn vào room zing chát để giao lưu học hỏi

    nhắc lại chuyện chính :
    Bộ phần mềm của mình bao gồm
    1.ChineseTranslation dịch trung văn ->Hán việt (dịch tốt nhất)
    Trung-> Anh (ko tốt ,lâu,phụ thuộc vào đường truyền Net)
    http://users5.nofeehost.com/ncp001/C...ranslation.rar

    Phiên bản Beta
    http://users5.nofeehost.com/ncp001/TTVDich.rar

    2.Kingtrans (Trung văn ->anh Văn khá chính sác,tốc độ mạnh nếu kết hợp với
    Hán Ngữ + Ev-Shuttle3.0 (Anh Ngữ ->việt Ngữ) thì rất tốt cho các bạn mới dịch ->như mình mà mình hơi lười xúi )
    http://www.102.xdowns.com/102/upload...007-4/jsky.rar

    http://www.gdwg.net/soft/UploadFile/..._KingTrans.rar
    3.Ev-Shuttle Anh Văn->Tiếng Việt phần mềm này lỗi thời dịch khó hỉu chết đi được,chỉ hiểu nom na thoy
    4.vnTranslate cái này giống như ChineseTranslation nhưng dịch từ tiếng anh sang việt bằng nguồn của Vdic,dịch khá chính xác .khuyết điểm của nó là ko mạnh
    http://users5.nofeehost.com/ncp001/Vntranslate.rar
    5.Từ điển Hán Việt Và Từ Điển Thiền Chửu hai cái này chắc không cần bàn nhiều
    http://www.viethoc.org/hannom/download/HanViet.jar

    1 vài ý kiến cá nhân về soft hỗ trợ dịch mong có thể giúp đỡ ae mới tập dịch

    p/s:hiện tại mình cố up các soft lên mediafire.com nhưng up là được 50% là out tức ghê
    Nếu ae nào cần thiết thì có thể down = p2p trong chat zing/mục tệp tin

    Thank bác phuphi vì anh em vất vả
    Chúc 1 ngày mới nhiều thành công và hạnh phúc

    mình đang up lên host,up 1 nửa lỗi hoài nảm ghê.Sorry các pác,mạng nhà em nó khìn,h chưa có thuốc chữa,ko thể upload ,em sẽ cố up soft vào thời gian sớm nhất

    Test Link Này đừng down
    http://files.myopera.com/Vinhlinhsun...EV-SHUTTLE.zip
    Lần sửa cuối bởi ncp001, ngày 27-03-2008 lúc 10:35.
    ---QC---
    này thì Hidden Content


  2. #2
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Bài viết
    86
    Xu
    0

    Mặc định

    Nguyên văn bởi oldstu12a4 View Post
    các huynh giúp dùm đoạn này nha. Đệ dịch mà thấy nó thiếu hợp lý, mong cách huynh chỉ dẫn. Vì đệ thấy nó sao sao á.

    要如何打破这个局面,不让它照着剑 �尘的想象发展,这让陆云有些为难 � ��无尘与他有仇,而玄风门伤害张 雪 与林云枫,一样与他有仇,所以在他 �立场来说,那是哪边也不会相助。 � ��这样的话,又将如何改变这一切 ?

    Yếu như hà đả phá giá cá cục diện, bất nhượng tha chiếu trứ Kiếm Vô Trần đích tưởng tượng phát triển, giá nhượng Lục Vân hữu ta vi nan. Kiếm Vô Trần dữ hắn có cừu, nhi Huyền Phong Môn thương hại Trương Ngạo Tuyết dữ Lâm Vân Phong, nhất dạng dữ hắn có cừu, vì vậy tại tha đích lập tràng lai thuyết, na thị na biên dã bất hội tương trợ. Chích thị giả dạng đích thoại, hựu tương như hà cải biến giá nhất thiết ni?

    Trích dẫn Gửi bởi herobk13 Xem bài viết
    Làm thế nào để đả phá cục diện này, kìm chế trí tưởng tượng đang phát triển của KVT, khiến Lục Vân vài phần khó xử. KVT và chàng có thù oán, còn Huyền Phong Môn lại đả thương TNT và LVP, cũng như có thù với chàng. Vì vậy ở lập trường của chàng mà nói, đương nhiên sẽ chẳng tương trợ bên nào. Chỉ là nếu nói như thế, thì làm thế nào để cải biến mọi thứ đây?

    Câu màu đỏ có thể sửa lại tùy ngữ cảnh!

    想象 (tưởng tượng) theo từ điển có thể là tưởng tượng (imagination) cũng có thể là cảnh ngộ/sự việc/tình huống (picture), từ tha (它) khác với tha (他-he)
    ----------------------------
    dưới đây là đệ sài phần mềm :

    ChineseTranslation/kingtrans/Ev-Shuttle3.0

    Tiếng Trung

    要如何打破这个局面,不让它照着剑 尘的想象发展,这让陆云有些为难。 无尘与他有仇,而玄风门伤害张傲雪 与林云枫,一样与他有仇,所以在他 立场来说,那是哪边也不会相助。只 这样的话,又将如何改变这一切呢?
    Hán Việt
    Yếu [như thế nào] [đánh vỡ] giá cá [cục diện], [không cho] tha chiếu trứ kiếm trần đích [tưởng tượng] [phát triển], giá nhượng lục vân [có chút] [khó xử]. vô trần dữ tha [có cừu oán], nhi huyền phong môn [thương tổn] trương ngạo tuyết dữ lâm vân phong, [giống nhau] dữ tha [có cừu oán], [cho nên] tại tha lập tràng [mà nói], na thị na biên [cũng không] hội tương trợ. Chỉ giá dạng đích thoại, hựu tương [như thế nào] [thay đổi] giá [hết thảy] ni
    Tiếng Anh (befnica)

    How has to break this aspect, does not let it illuminate the sword

    □□dust imagination development, this lets the land cloud be

    somewhat awkward. □□□dustlessness has a grudge with him, but the

    unreliable air throttle injures Zhang Aoxue and Lin Yunfeng, equally

    has a grudge with him, therefore said in his □□standpoint, where

    that is cannot help one another. Only □□□such speech, how also

    will change this all?

    Ev shut
    Như thế nào Phải gãy là khía cạnh này, không để cho nó chiếu sáng Gươm.
    ĂĂsự phát triển trí tưởng tượng bụi, điều này cho phép đám mây đất build.
    có phần vụng. ĂĂĂdustlessness có một sự thù oán với ông ta, nhưng.
    cổ họng không khí không đáng tin cậy làm tổn thương Zhang Aoxue và Lin Yunfeng, bằng nhau.
    có một sự thù oán với ông ta, bởi vậy được nói trong ĂĂstandpoint (của) anh ấy, ở đâu.
    điều đó không thể giúp đỡ một another. tiếng nói ĂĂĂsuch Duy nhất, như thế nào cũng.
    sẽ thay đổi điều này tất cả?
    vntrans

    Làm sao IT bị có gãy khía cạnh này, không giả sử(cho phép) chiếu sáng Gươm

    Sự phát triển trí tưởng tượng ĂĂdust, điều này để cho đám mây đất là

    có phần vụng. ĂĂĂdustlessness có một sự thù oán với ông ta, Nhưng

    không khí không đáng tin cậy bóp nghẹt làm tổn thương Zhang Aoxue và Lin Yunfeng, bằng nhau

    có một sự thù oán với ông ta, bởi vậy nói của ông ta print ĂĂstandpoint, ở đâu

    điều đó không thể giúp đỡ lẫn nhau. Tiếng nói ĂĂĂsuch Duy nhất, Như thế nào Cũng

    sẽ thay đổi điều này mọi thứ?

    Kingtrans
    How break this situation, don't let it shine on sword? ?The imagination of the dust development, this make six clouds some difficult.? ??Have no dust to have enemy with him, but Xuan breeze door injury Zhang Ao4 Xue3 and Lin2 Yun2 Feng, similar have enemy with him, so at him? ?Position to say, that is which side can't help each other, either.? ??So of words, again would ever change all these?
    Ev-shut
    Như thế nào Gãy là hoàn cảnh này, không để cho nó tiếp tục tỏa sáng Gươm? ?Trí tưởng tượng (của) sự phát triển bụi, điều này làm sáu đám mây Một số Khó.? ??Không có bụi để Có kẻ thù với ông ta, nhưng vết thương Zhang Ao4 Xue3 cửa gió hiu hiu Xuan và Lin2 Yun2 Feng, Tương tự to Có Kẻ thù với ông ta, vì vậy tại ông ta? ?Vị trí để nói, mà, cũng là cạnh nào không thể giúp đỡ lẫn nhau.? ??Vì thế (của) những từ, lần nữa thay đổi mọi thứ Đây?

    Vntrasns

    Như thế nào Gãy là hoàn cảnh này, The shell-fish \ ' T để cho nó tiếp tục tỏa sáng Gươm?? Trí tưởng tượng (của) sự phát triển bụi, điều này làm cho sáu đám mây là some difficult.??? Không có bụi để Có kẻ thù với ông ta, trừ phi Xuan gió hiu hiu cửa vết thương Zhang Ao4 Xue3 và Lin2 Yun2 Feng, tương tự Có kẻ thù với ông ta, Vì vậy tại ông ta à?? Vị trí để nói, mà là cạnh nào có thể \ ' Trợ giúp t lẫn nhau, either.??? Vì thế của từ, lần nữa bao giờ thay đổi tất cả Đây?

    Bài dịch đúng
    Trích dẫn Gửi bởi herobk13 Xem bài viết
    Làm thế nào để đả phá cục diện này, kìm chế trí tưởng tượng đang phát triển của KVT, khiến Lục Vân vài phần khó xử. KVT và chàng có thù oán, còn Huyền Phong Môn lại đả thương TNT và LVP, cũng như có thù với chàng. Vì vậy ở lập trường của chàng mà nói, đương nhiên sẽ chẳng tương trợ bên nào. Chỉ là nếu nói như thế, thì làm thế nào để cải biến mọi thứ đây?

    Câu màu đỏ có thể sửa lại tùy ngữ cảnh!

    想象 (tưởng tượng) theo từ điển có thể là tưởng tượng (imagination) cũng có thể là cảnh ngộ/sự việc/tình huống (picture), từ tha (它) khác với tha (他-he)
    Sẽ có 1 sự khác nhau nào đó
    Nếu ChineseTranslation (Hán Việt)+kingtrans(Anh Văn)+Ev-Shuttle3.0 Và Vntrans = 1 đoạn văn khá dễ hiểu trong khi chờ đợi hỗ trợ từ các cao thủ nhỉ
    Mà tốt nhất có cao thủ nào online để làm phiền là very good
    Lần sửa cuối bởi ncp001, ngày 20-03-2008 lúc 10:33.
    này thì Hidden Content

  3. #3
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Bài viết
    86
    Xu
    0

    Mặc định

    he he công nhận là cái soft kingtrans dịch mạnh thật,mình dùng kingtrans +ev đọc hiểu hiểu tiếng trung bà cố
    Mấy hôm trước mình có sài google và benfica trong soft của bác hùng,nhưng khi dịch lại bằng EV thì chả hiểu mô tê gì
    Vừa em test bằng Chinatrasns (lấy tên nhân vật,địa danh bằng hán việt),dịch trung->anh bằng kingtrans và dịch anh ->việt bằng EV thì đúng là cuộc đời lên hương =))
    cảm giác đã đã
    p/s nhưng em ko hiểu làm sao cái kingtrans nó ko hiển thị tiếng trung hjx
    bác nào sài thử xem bó bị gì chỉnh về đúng fonts để hiển thị tiếng trung được ko !
    Ngoài ra link down server trung quốc (dùng phần mềm thunder)
    http://z15.invisionfree.com/HoaiNamM...hp?showtopic=6

    http://www.102.xdowns.com/102/upload...007-4/jsky.rar

    http://www.gdwg.net/soft/UploadFile/..._KingTrans.rar







    Demo:
    “坏家伙,连睡觉都笑得这么讨厌。
    hựu thôi phiên liễu giá cá phương pháp

    Lật đổ phương pháp này lần nữa

    lại bác bỏ cách nghĩ đó
    辰南心中涌起滔天巨浪
    辰南 Upsurge Tao in the heart for day billow

    thần nam tâm trung dũng khởi thao thiên cự lãng

    Thần Nam Bột phát Tao trong tim (cho) sóng to ngày

    Thần Nam trong lòng nổi cơn sóng lớn dâng lên cuồn cuộn
    花月兰心里对叶无忧积累了太多的怨 �,这回都给爆发了出来,来到叶府 � ��,她就将叶无忧直接给扔到了地 , 然后解开他身上的禁止,转身飞快离 �。

    The month of flower orchid in the mind had no sorrow backlog to the leaf too many of hatred? ?, This time and all give explosion come out, arrive at a leaf a mansion door? ??, She have no leaf the sorrow be direct give threw ground up, then untie forbid of his body, turn round quick leave? ?.

    Tháng (của) hoa cây phong lan trong tâm trí cũng không có dự trữ nỗi đau đớn tới lá Nhiều lòng thù ghét??, Thời gian này và tất cả đưa cho vụ nổ lộ ra, đến tại một lá Một cái cửa lâu đài???, Cô ấy không có lá Nỗi đau đớn trực tiếp Cho Ném nền lên trên, rồi cởi trói Cấm Của thân thể (của) anh ấy, sự quay xung quanh nhanh bỏ đi??.
    Tháng (của) hoa cây phong lan trong tâm trí cũng không có dự trữ nỗi đau đớn tới lá Nhiều lòng thù ghét? ?, Thời gian này và mọi thứ đưa cho vụ nổ đi ra, đến tại một lá Một cái cửa lâu đài? ??, Cô ấy không có lá Nỗi đau đớn (thì) trực tiếp Cho Ném nền lên trên, rồi cởi trói Ngăn cấm (của) thân thể (của) anh ấy, quay xung quanh nhanh lá cây? ?.

    要如何打破这个局面,不让它照着剑 �尘的想象发展,这让陆云有些为难 � ��无尘与他有仇,而玄风门伤害张 雪 与林云枫,一样与他有仇,所以在他 �立场来说,那是哪边也不会相助。 � ��这样的话,又将如何改变这一切 ?


    How break this situation, don't let it shine on sword? ?The imagination of the dust development, this make six clouds some difficult.? ??Have no dust to have enemy with him, but Xuan breeze door injury Zhang Ao4 Xue3 and Lin2 Yun2 Feng, similar have enemy with him, so at him? ?Position to say, that is which side can't help each other, either.? ??So of words, again would ever change all these?


    Như thế nào Gãy là hoàn cảnh này, không để cho nó tiếp tục tỏa sáng Gươm? ?Trí tưởng tượng (của) sự phát triển bụi, điều này làm sáu đám mây Một số Khó.? ??Không có bụi để Có kẻ thù với ông ta, nhưng vết thương Zhang Ao4 Xue3 cửa gió hiu hiu Xuan và Lin2 Yun2 Feng, Tương tự to Có Kẻ thù với ông ta, vì vậy tại ông ta? ?Vị trí để nói, mà, cũng là cạnh nào không thể giúp đỡ lẫn nhau.? ??Vì thế (của) những từ, lần nữa thay đổi mọi thứ Đây?
    Lần sửa cuối bởi ncp001, ngày 20-03-2008 lúc 18:29.
    này thì Hidden Content

  4. #4
    Ngày tham gia
    Oct 2007
    Bài viết
    167
    Xu
    0

    Mặc định

    Ta bổ sung phần mềm ev trans bản mới nè,hic nhưng ko biết dịch có hay ko thì no biết
    cái này mới lấy bên voz chưa có kiểm tra,ai cài rồi cho biết đi có bị malware ko vậy
    Lần sửa cuối bởi zamenz, ngày 21-03-2008 lúc 19:18. Lý do: hic hình như bản này nó ko sạch xóa link
    "Never ask me if I love You, please look into my eyes You'll get the right answer."Hidden Content

  5. #5
    Ngày tham gia
    Feb 2008
    Bài viết
    9
    Xu
    0

    Mặc định

    bản pacth của chương trình này là một malware, đề nghị mọi người không tải về
    Ai da lỡ cài thì vào Windows/Drivers/etc vào file host xóa hết nội dung trong đó đi thôi
    Bác zamenz xóa link đi không lại vào VUC
    Lần sửa cuối bởi 4is, ngày 21-03-2008 lúc 16:53.

    ---QC---


Trang 1 của 2 12 CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status