TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 3 của 30 Đầu tiênĐầu tiên 1234513 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 15 của 146

Chủ đề: Góc hỗ trợ dịch thơ!

  1. #11
    Tiếu Đông Phong's Avatar
    Tiếu Đông Phong Đang Ngoại tuyến ♥ Phong Quyển Tàn Vân ♥
    ♥Xếp hình vô địch 2013♥
    Thám Hoa
    Moderator
    Ngày tham gia
    Oct 2011
    Đang ở
    Nhân gian
    Bài viết
    9,784
    Xu
    5,705

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Phiêu Lãng Xem bài viết
    Ặc... Vậy sao tên topic này là :



    Tức là bạn chuyển sang VP và bản tiếng Việt sang đây, tụi mình sẽ chuyển lại thành thơ. Đã là converter thì còn công việc chuyển đó thì bạn có thể chuyển luôn đi. Không lẽ bạn bắt bên này ngồi chuyển sao

    Ở đây hiện giờ thì mình không đủ trình độ để mà đọc bản tiếng hán rồi làm thơ ra cả
    ---QC---
    Giang sơn không đổi, lợi danh như gió thổi
    Bên mỹ nhân ngọc ngà, cùng hẹn ước tình duyên...

    Hidden Content Gửi bởi Trương Văn Viễn Hidden Content
    Đâu có đâu, so với a Tã e chỉ là hạt cát ạ Hidden Content


  2. #12
    Tiếu Đông Phong's Avatar
    Tiếu Đông Phong Đang Ngoại tuyến ♥ Phong Quyển Tàn Vân ♥
    ♥Xếp hình vô địch 2013♥
    Thám Hoa
    Moderator
    Ngày tham gia
    Oct 2011
    Đang ở
    Nhân gian
    Bài viết
    9,784
    Xu
    5,705

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Greenphoenix28 Xem bài viết
    Dịch sơ bài một:
    Ve mùa lạnh kêu tha thiết
    Trước trường đình muộn mưa rào mới tạnh
    Cổng thành uống rượu không khuây khỏa
    Đương lưu luyến thuyền lan thúc giục
    Nắm tay nhau nhìn nước mắt rơi
    Rốt cục không nói được lời nào
    Nhớ người đi
    Ngàn dặm khói sóng
    mây chiều trĩu nặng Sở Thiên mênh mông
    Đa tình từ cổ ly biệt đau thương
    Làm sao chịu được tiết thu vắng vẻ
    Đêm nay tỉnh rượu nơi nào
    Bờ dương liễu trăng tàn gió sớm
    Đã qua bao năm
    Ứng là ngày tốt cũng đều hỏng hết
    Cho dù có ngàn tâm tình muốn nói
    Nhưng nói được với ai đây?
    Tiết thu vắng vẻ biết đau thương
    Đa tình tự cổ kiếp đoạn trường
    Đông sang lạnh buốt hồn run khẽ
    Chén rượu chưa xong mắt lệ sương

    Ve kêu âm ỉ mấy ai hay
    Mượn rượu giải sầu kiếp tình say
    Cổng thành xiêu vẹo chân cất bước
    Trường đình chốn ấy mưa mới đây.

    Tà dương nhuộm đỏ cả con đường
    Bàn tay siết chặt nước mắt tuôn
    Thiên ngôn vạn ngữ không thốt nổi
    Chỉ biết nhìn nhau lệ chảy suông.

    Thuyền lan thúc giục, tay khẽ buông
    Người đi xa mãi để tình buồn
    Ngàn dặm yên ba nhuộm sắc tím
    Sở Thiên một cõi trĩu buồn thương.

    Trăng tàn đêm đông tóc nhẹ bay
    Dương liễu đôi bờ gió sớm lay
    Tâm tình vạn mối không phai nhạt
    Chân tình biết tỏ cùng ai đây
    Lần sửa cuối bởi Tiếu Đông Phong, ngày 22-11-2011 lúc 18:47.
    Giang sơn không đổi, lợi danh như gió thổi
    Bên mỹ nhân ngọc ngà, cùng hẹn ước tình duyên...

    Hidden Content Gửi bởi Trương Văn Viễn Hidden Content
    Đâu có đâu, so với a Tã e chỉ là hạt cát ạ Hidden Content

  3. #13
    Ngày tham gia
    Jan 2011
    Đang ở
    Cổ Chi Mộ Địa
    Bài viết
    9,806
    Xu
    245

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi shita Xem bài viết
    Tiết thu vắng vẻ biết đau thương
    Đa tình tự cổ kiếp đoạn trường
    Đông sang lạnh buốt hồn run khẽ
    Chén rượu chưa xong mắt lệ sương

    Ve kêu âm ỉ mấy ai hay
    Mượn rượu giải sầu kiếp tình say
    Cổng thành xiêu vẹo chân cất bước
    Trường đình chốn ấy mưa mới đây.

    Tà dương nhuộm đỏ cả con đường
    Bàn tay siết chặt nước mắt tuôn
    Thiên ngôn vạn ngữ không thốt nổi
    Chỉ biết nhìn nhau lệ chảy suông.

    Thuyền lan thúc giục, tay khẽ buông
    Người đi xa mãi để tình buồn
    Ngàn dặm yên ba nhuộm sắc tím
    Sở Thiên một cõi trĩu buồn thương.

    Tàn nguyệt đêm đông tóc nhẹ bay
    Dương liễu đôi bờ gió sớm lay
    Tâm tình vạn mối không phai nhạt
    Chân tình biết tỏ cùng ai đây
    Chiều thu vắng vẻ mấy đau thương
    Đa tình tự cổ kiếp đoạn trường
    Đông sang căm lạnh hồn run khẽ
    Rượu đắng chưa tan đôi ngả đường

    Ve kêu than khóc tình ly biệt
    Mượn chén rượu cay tới tỏ bày
    Cổng thành chia cắt một bàn tay
    Trường đình trước hiên cơn mưa tạnh

    Tà dương vấy đỏ bước dặm đường
    Bàn tay siết chặt lệ vấn vương
    Thiên ngôn vạn ngữ chẳng tỏ tường
    Lặng lẽ nhìn nhau sương xa khuất

    Thuyền lan vội giục tay khẽ cất
    Nhớ người đi
    Cất bước đi xa bỗng tình buồn
    Ngàn dặm gió sương nhuộm sắc tím
    Sở Thiên một cõi trĩu buồn thương
    Mây ngàn giăng lối khuất nẻo đường
    Tỉnh riệu nơi nào tàn trăng khuyết
    Rặng liễu đung đưa làn gió sớm

    Đã qua bao năm
    Qua hết rồi tháng ngày để nhớ
    Vạn mối sầu đong
    Nhưng
    Ai người tâm tình tới giải* bày?



    Sửa và bổ sung.ko hay cô tã del đi nhá.nông cạn ko đc chém đâu đấy.

    *: giãi bày.
    Lần sửa cuối bởi Tiếu Đông Phong, ngày 22-11-2011 lúc 18:46.
    Anh đi tìm em biết tìm đâu
    Tìm kiếm yêu thương núp bóng sầu
    Tàn canh sao chẳng tàn khói thuốc
    Lệ cạn khô rồi dạ vẫn đau.!

  4. #14
    Tiếu Đông Phong's Avatar
    Tiếu Đông Phong Đang Ngoại tuyến ♥ Phong Quyển Tàn Vân ♥
    ♥Xếp hình vô địch 2013♥
    Thám Hoa
    Moderator
    Ngày tham gia
    Oct 2011
    Đang ở
    Nhân gian
    Bài viết
    9,784
    Xu
    5,705

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Stacylea Xem bài viết
    Khúc ngọc quản - chú thích

    Đỉnh núi mây bay, bên bờ sông ngày sắp tắt, khói sóng trước mặt tựa cửa chờ đợi. Nhìn núi sông tiêu điều, ngàn dặm thu buồn, làm sao có thể nhìn mãi được?
    Kinh thành xa xôi, tình nhân kiều mỵ, phong thư của nàng khó mà nhìn thấy được. Hồng nhạn chẳng truyền tin, chậm rãi hạ xuống bãi sông, còn nhớ mãi không quên được.
    Thầm nghĩ lúc trước, có bao nhiêu vui buồn lúc gặp gỡ, chẳng biết lúc nào tụ tán ly hợp, thành nỗi sầu hận thiên thu. Vì cách trở chẳng thể nào đi tìm nàng được. Mỗi lần du sơn ngoạn thủy, lại càng khiến trong lòng trăn trở, một tiếng tiêu buồn, ngày dài không nói, lại xuống lầu cao.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    1. lũng thủ: đỉnh núi
    2. bằng lan: dựa vào ban công
    3. quan hà: ở đây chỉ núi sông.
    4. nhẫn: làm sao có thể chịu được.
    5. ngưng mâu: ánh mắt cùng nhìn tại một chỗ.
    6. yểu yểu: xa vời, xa xôi. Thần kinh: chỉ Biện Kinh (Khai Phong)
    7. doanh doanh: trong suốt, miêu tả thần thái yêu kiều của nữ tử. Tiên tử: ở đây chỉ người ca nữ mình yêu.
    8. cẩm tự: trong thơ văn dùng để chỉ thư tín mà thê tử viết cho trượng phu. Nan ngẫu: khó có thể gặp nhau.
    9. đoạn nhạn: có tích Hồng nhạn truyền tin, ở đây ý nói nhạn không truyền tin. Nhiễm nhiễm: chỉ bộ dáng chậm rãi.
    10. tư du du: nhớ mãi không quên được.
    11. vũ hận vân sầu: chỉ hai người yêu nhau không thành, trong lòng tràn ngập hối tiếc sầu bi.
    12. trở truy du: bị cái gì đó cản lại mà không thể tự do đi tìm người mình yêu.
    13. tiêu ảm: ảm đạm vô hồn
    14. vĩnh nhật: ngày dài

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Cũng mạo muội đưa ra bài dịch thơ, có sai nghĩa thì cũng có thể dùng làm tham khảo.

    Khúc ngọc quản


    Đỉnh núi mây vờn bay
    Tà dương rọi sông này
    Trước mắt khói sóng lượn
    Tựa cửa đợi chờ "mây"

    Thu buồn ngàn dặm xa
    Sông núi suốt sơn hà
    Tiêu điều buồn heo hắt
    Sao đành vọng phương xa

    Kinh thành chốn đế vương
    Tình nhân có tỏ tường
    Xa xôi bao cách trở
    Phong thư khó đưa đường

    Chậm rãi hạ bờ sông
    Hồng nhạn say cảnh nồng
    Truyền tin sao dang dỡ
    Nỗi nhớ khắc vào trong.

    Vui buồn khi gặp gỡ
    Cùng tụ tán hợp ly
    Tình cảm xưa nghĩ lại
    Thiên thu hận biệt ly

    Nơi phương xa cách biệt
    Giai nhân khó tương phùng
    Du sơn lòng vướng bận
    Ngoạn thủy lắm sầu mong

    Lầu cao chân đưa bước
    Ngày dài chỉ nhớ mong
    Tiêu buồn ngày nắng tắt
    Vọng tiếng sầu thiên không

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi Tiếu Đông Phong, ngày 15-01-2014 lúc 20:11.
    Giang sơn không đổi, lợi danh như gió thổi
    Bên mỹ nhân ngọc ngà, cùng hẹn ước tình duyên...

    Hidden Content Gửi bởi Trương Văn Viễn Hidden Content
    Đâu có đâu, so với a Tã e chỉ là hạt cát ạ Hidden Content

  5. Bài viết được 1 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    LYSANSAN828,
  6. #15
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Đang ở
    kén của nhộng - Cái Bang
    Bài viết
    3,884
    Xu
    194

    Mặc định

    Có topic "Góp ý phổ thơ" trên mục sticky đấy, hai bạn sang đấy nhé
    Kiếm Lai - Phong Hỏa Hí Chư Hầu
    Đọc đi, hay lắm!
    Link: Hidden Content

    ---QC---


Trang 3 của 30 Đầu tiênĐầu tiên 1234513 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status