TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 7 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 32

Chủ đề: Góp ý và nhặt sạn cho Phong Lưu Tiêu Diêu Thần

  1. #1
    Ngày tham gia
    Jan 2008
    Bài viết
    145
    Xu
    50

    Mặc định Góp ý và nhặt sạn cho Phong Lưu Tiêu Diêu Thần

    Mình lập TOPIC này để các độc giả của Phong Lưu Tiêu Diêu Thần nhặt sạn giúp cho tác phẩm.
    ---QC---
    Hãy yêu nhau đi vì đời người có một
    Một mối tình đầu chẳng thể nào quên
    Quên làm sao được khi đó là kỉ niệm
    Là nhớ nhung hoài niệm trong ta.


  2. #2
    Ngày tham gia
    Jan 2008
    Bài viết
    145
    Xu
    50

    Mặc định

    đây là nơi góp ý nhặt sạn cho tác phẩm PLTDT mà VĐ đang tiến hành dịch
    Hãy yêu nhau đi vì đời người có một
    Một mối tình đầu chẳng thể nào quên
    Quên làm sao được khi đó là kỉ niệm
    Là nhớ nhung hoài niệm trong ta.

  3. #3
    Ngày tham gia
    Dec 2007
    Bài viết
    39
    Xu
    0

    Mặc định

    Mộc Phong chỉ chú ý an ủi Yên Nhiên, căn bản không lưu ý đến ngôn ngữ kỳ quái của chúng. Đột nhiên Mộc Phong lại nghĩ đến phụ hoàng và mẫu hậu, rồi nghĩ đến cả Hàn Yên và Lan Nhi, bản thân mất tích ở nơi kì diệu không ai biết này, họ có thương tâm buồn khổ không? Họ có bị tên tiểu tặc đó làm hại không? Trong lòng hắn hơi cảm thấy khó chịu.
    Cha mẹ nuôi Mộc Phong hiện tại là người bình thường , với lại vẫn chưa biết được thân phận thật của mình nên dùng 2 từ ấy là sai

  4. #4
    Ngày tham gia
    Dec 2007
    Đang ở
    Nhóm dịch TOÀN CAO THỦ
    Bài viết
    6,510
    Xu
    11,485

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Kawaii Xem bài viết
    Cha mẹ nuôi Mộc Phong hiện tại là người bình thường , với lại vẫn chưa biết được thân phận thật của mình nên dùng 2 từ ấy là sai
    Đoạn này là MP đã nhận lại được bố mẹ ruột rồi mà bạn, lại còn là ở chương sau chương mà MP cưới YN nữa, còn bố mẹ nuôi của MP đã chết, vì vậy hắn có nghĩ đến Phụ hoàng và mẫu hậu cũng không sai chút nào. Hắn chỉ sợ bọn họ bị tên Lan Phương hãm hại thôi vân vân ^^

    dù sao cám ơn bạn rất nhiều và mong các độc giả càng mạnh dạn chỉ ra sai sót để bọn mình hoàn thiện dịch tác phẩm được tốt hơn.

    thân
    Lần sửa cuối bởi vietstars, ngày 27-05-2008 lúc 06:38.
    Đế Bá được dịch bởi Nhóm Dịch Toàn Cao Thủ! Đăng tại box truyện dịch Tàng Thư Viện Truyện hay!
    Hidden Content Hidden Content Hidden Content

  5. #5
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    62
    Xu
    0

    Mặc định

    trong chương mới ra có 1 câu là " thiên địa bất nhân, dĩ vạn vật vi sô cẩu". Câu này cũng có trong Tru Tiên và hình như có nghĩa là " Thiên Địa bất nhân, coi vạn vật như chó rơm ( vàng mã cúng tế người chết ) chứ không có nghĩa là coi vạn vật như chó lợn. Mong các huynh xem lại. Nếu đệ góp ý sai xin được lượng thứ.

    ---QC---


Trang 1 của 7 123 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status