TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 49 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 242

Chủ đề: Chúng Diệu Chi Môn - Thân Vẫn Chỉ Tiêm - Cổ điển tiên hiệp - 众妙之门

  1. #1
    kohstuki's Avatar
    kohstuki Đang Ngoại tuyến Nhất Đại Tông Sư Chuyển Ngữ xảo thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    đâu đó ngoài kia
    Bài viết
    4,733
    Xu
    3,239

    Mặc định Chúng Diệu Chi Môn - Thân Vẫn Chỉ Tiêm - Cổ điển tiên hiệp - 众妙之门

    Chúng Diệu Chi Môn - 众妙之门



    Tiểu thuyết tác giả: Thân Vẫn Chỉ Tiêm
    Thể loại: Cổ điển tiên hiệp
    ๑۩۞۩๑_Link_๑۩۞۩๑
    http://www.yuanchuang.com/book/10180093.html
    http://chuangshi.qq.com/read/novel/l...161116465.html


    Giới thiệu:
    Ta đứng ở Hoàng Thành chi đỉnh, lắng nghe trong gió truyền đến đau thương, đó là ngàn vạn năm đến người tu hành tại thiên địa cô độc hành tẩu đến cuối cùng, tự tâm linh chỗ sâu nhất Phù Sinh thì thầm. Cách đó không xa thiêu đốt hỏa diễm, trong ngọn lửa gào thét chính là đại địa bên trong những cái kia không cách nào luân hồi oán linh, bọn chúng vô tình cắn nuốt những cái kia như cũ người sống nhóm bọn họ.

    Gió cuốn lên hỏa diễm ôm lấy góc áo của ta, một mảnh trí mạng viên đạn hướng trút xuống, đem sư môn huynh đệ linh hồn xé nát.

    Long trời lở đất niên đại, chính là một số người tận thế, lại là một số người tân sinh.

    Cái kia tự Tây Phương dựng lên, xẹt qua ức vạn dặm đại dương mênh mông mà đến cách mạng chi đao phía dưới, ai có thể tránh thoát, ai lại nguyện nghểnh cổ liền giết...

    Ta ngắm nhìn phương xa, chỗ đó có thân nhân của ta đợi ta về nhà.


    Dù bận nhưng cũng ham hố vài chương



    Thái Bình Thiên Quốc (chữ Hán phồn thể: 太平天國, chữ Hán giản thể: 太平天国; 1851–1864) là một nhà nước trong lịch sử Trung Quốc được hình thành từ cuộc nổi dậy của nông dân do Hồng Tú Toàn (洪秀全) cầm đầu vào giữa thế kỷ 19. Thái Bình Thiên Quốc có lãnh thổ trải rộng từ sông Dương Tử xuống phía nam Trung Quốc với trên 16 tỉnh và hơn 600 thị, có thủ đô là Thiên Kinh (Nam Kinh).

    Lịch sử phát triển và suy vong của Thái Bình Thiên Quốc gắn liền với cuộc đấu tranh của người dân Trung Quốc chống lại sự cai trị của nhà Thanh và sự xâm lăng của các thế lực phương Tây.

    Cuộc chiến tranh giữa Thái Bình Thiên Quốc và các thế lực đối kháng được coi là một trong những cuộc chiến khốc liệt nhất trong thế kỷ 19 ở Trung Quốc. Theo thống kê không chính thức nó đã tước đi sinh mạng của hơn 20 triệu người, bao gồm thường dân và quan quân, nhưng cũng có nguồn cho rằng số người chết lên đến khoảng 50 triệu người. Sau cuộc chiến chống lại Thái Bình Thiên Quốc, nhà Thanh đã kiệt quệ và đành phải chứng kiến các nước phương Tây xâm chiếm những vùng đất duyên hải, áp đặt các đặc quyền thương mại trên đất Trung Hoa.

    Khởi nghĩa Thái Bình Thiên Quốc




    Sự hình thành và phát triển

    Năm 1843, Hồng Tú Toàn, một nho sĩ bất mãn với xã hội phong kiến lúc bấy giờ, đã kết hợp với những lý luận cơ bản về lấy chủ nghĩa bình đẳng của đạo Thiên Chúa làm gốc, sáng lập ra đạo "Bái Thượng đế" để tập hợp người dân chống lại chính quyền. Ông tự nhận mình người được Thượng Đế phong Vương cử xuống trần thế thiên hành đạo, giúp người dân chống lại Thanh triều.

    Năm 1847 – 1848, hai tỉnh Lưỡng Quảng bị nạn đói, giặc cướp khắp nơi, Hồng Tú Toàn hợp cùng một nhóm bạn đồng học đồng hương như Dương Tú Thanh, Tiêu Triều Quý, Thạch Đạt Khai dấy binh nổi dậy ở Kim Điền - Quảng Tây, với khẩu hiệu "Phản Thanh, diệt tham ô tàn bạo, khôi phục lại nhà Minh". Quân nổi dậy được sự ủng hộ mạnh mẽ của người dân nghèo, chỉ trong một thời gian ngắn đã lên tới hàng trăm vạn người. Quân nổi dậy cả nam lẫn nữ đều để tóc dài, chống lại lệnh để bím tóc đuôi sam của triều đình Mãn Thanh - nên sử nhà Thanh thường gọi là "Giặc tóc dài".

    Thế lực của quân Hồng Tú Toàn rất mạnh, chỉ trong vòng chưa đầy nửa năm họ đã chiếm được hết hơn 16 tỉnh, 600 thị trấn..., làm triều đình nhà Thanh lung lay đến tận gốc rễ. Tháng 3 năm 1853, quân nổi dậy chiếm được thành phố quan trọng phía nam của Mãn Thanh là Nam Kinh. Hồng Tú Toàn đã quyết định đổi tên thành phố thành Thiên Kinh và lấy đó làm thủ đô của Thái Bình Thiên Quốc.

    Vào thời điểm cực thịnh của mình, lãnh thổ Thái Bình Thiên Quốc bao trùm hầu hết miền trung và miền nam Trung Quốc. Tuy nhiên Thái Bình Thiên Quốc không nắm được bất kì một cảng biển quan trọng nào của vùng duyên hải. Chính điều này đã phần nào đưa chính quyền Thiên Quốc vào tình trạng bị cô lập và không có các quan hệ thương mại với bên ngoài.

    Chính sách quản lý nhà nước

    Sau khi lập quốc, Hồng Tú Toàn đã ban hành chính sách cai trị như sau:

    1. Về tôn giáo, đạo đức, có 10 khoản phỏng theo thập giới của đạo Ki Tô: phải thờ phụng Thượng Đế, không thờ phụng các tôn giáo khác (cấm thờ Khổng, Lão, Phật..., cấm cả thờ ông bà), mỗi tuần bảy ngày, ngày nào cũng phải tán tụng ân đức của Thượng Đế, phải hiếu thuận với cha mẹ, không giết người, không tà dâm, không trộm cướp, không nói láo.

    2. Chính sách xã hội: những người già cả, góa vợ, góa chồng, những người cô độc, hoặc trẻ em, không cày ruộng được chính phủ cấp dưỡng.

    3. Nghiêm cấm các tập tục như thói đàn bà bó chân, thói hút thuốc phiện, uống rượu, đánh bạc, mua bán nô tì, nuôi nàng hầu.

    4. Quan chế, binh chế (lược bỏ)

    5. Điền chế: ruộng đất, vàng bạc là của chung, không ai được giữ làm của riêng; ruộng thì chính quyền phân phát cho, dân cùng nhau cày cấy, cùng ăn cùng mặc, có tiền thì cùng tiêu, người nào trữ mười lạng bạc hoặc một lạng vàng thì bị trừng phạt.

    6. Chế độ đó là chế độ cộng sản, lần đầu tiên Hồng Tú Toàn đem áp dụng ở Trung Quốc, nhưng vì năm nào cũng có chiến tranh chưa thực hành được trọn.

    7. Dùng lịch mới, gọi là Thiên lịch: mỗi năm gồm 366 ngày, chia làm 12 tháng, tháng lẻ 31 ngày, tháng chẵn 30 ngày, như vậy cứ 4 năm, dôi ra 3 ngày, thi hành được 5 năm sau đó thấy sai lệch mới phải sửa lại.

    8. Chế độ thi cử: vì Thái Bình Thiên quốc đề xướng nam nữ bình đẳng, nên cho cả nam nữ đi thi như nhau, lập ra hai bảng một cho nam và một cho nữ. Có chủ khảo riêng cho nam thí sinh, chủ khảo riêng cho nữ thí sinh. Phía nữ cũng lấy một người đậu Trạng nguyên, đó là một đặc sắc của Thái Binh thiên quốc.

    Tuy nhiên, các chính sách không có hiệu quả vì được tiến hành không theo một chủ trương chung; tất cả mọi cố gắng đều dồn vào quân đội và việc quản lý dân sự rất kém. Trong khi chính quyền cấm chế độ đa thê, Hồng Tú Toàn lại có 88 vợ. Nhiều viên chức trong chính quyền Thái Bình Thiên Quốc cũng có nhiều vợ và sống như vua.

    Cơ cấu bộ máy nhà nước
    Bộ máy nhà nước của Thái Bình Thiên Quốc được xây dựng xung quanh các lãnh tụ của cuộc khởi nghĩa. Người đứng đầu nhà nước là Thiên Vương Hồng Tú Toàn, có quyền quyết định tối cao về các vấn đề quân sự, chính trị và tôn giáo. Tuy nhiên những năm cuối đời Thiên Vương thực chất chỉ đảm nhiệm những vấn đề tôn giáo.

    Đứng sau Thiên Vương là các Vương gia, họ được phân quản lý các vùng trên lãnh thổ của Thái Bình Thiên Quốc. Ban đầu lập quốc Thái Bình Thiên Quốc có 5 vương gia, bao gồm Bắc Vương Vi Xương Huy, Nam Vương Phùng Vân Sơn, Đông Vương Dương Tú Thanh, Tây Vương Tiêu Triều Quý và Dực Vương Thạch Đạt Khai. Sau này có thêm Trung Vương Lý Tú Thành, Phú Vương, Tĩnh Vương, Anh Vương Trần Ngọc Thành v.v. Vào thời kỳ cuối của Thiên quốc, tổng cộng có khoảng 2000 người được phong vương.

    Sự sụp đổ của Thái Bình Thiên Quốc

    Sau các chiến thắng trước triều đình Mãn Thanh, theo các sử gia, Hồng Tú Toàn và các tướng lĩnh của Thái Bình Thiên Quốc đã có một quyết định sai lầm chiến lược khi không tiếp tục các chiến dịch quân sự mạnh mẽ chống lại triều đình Mãn Thanh nữa, mà rút về xây dựng bộ máy quản lý tại các vùng đã chiếm được. Chính sai lầm về chiến lược phát triển này đã cho phép nhà Thanh có thời gian để bình tĩnh khôi phục lại lực lượng để phòng thủ và sau đó là phản công lại Thái Bình Thiên Quốc.

    Cuộc chiến giữa Thái Bình Thiên Quốc và nhà Mãn Thanh kéo dài dai dẳng trong hơn một thập kỉ. Nhựng lực lượng quân sự của nhà Thanh với các vũ khí tiên tiến từ các nước phương Tây đã dần chiếm ưu thế. Cùng trong thời gian đó nội bộ lãnh đạo của Thái Bình Thiên Quốc cũng bắt đầu có mâu thuẫn, xung đột tranh giành quyền lực. Bản thân bộ máy quản lí nhà nước của Thái Bình Thiên Quốc cũng không được vận hành tốt do thiếu nhân lực có trình độ, dẫn tới việc nhà nước thực chất chỉ quản lý được các đô thị trên những vùng lãnh thổ mà họ kiểm soát. Trong sức ép của chiến tranh và sự quản lý nhà nước yếu kém, Thái Bình Thiên Quốc dần dần suy tàn.

    Năm 1864, Tằng Quốc Phiên và Lý Hồng Chương chỉ huy quân Thanh chiếm lại thủ đô Thiên Kinh của Thái Bình Thiên Quốc. Hồng Tú Toàn tự tử, quân đội và chính quyền của Thái Bình Thiên Quốc tan rã chấm dứt 15 năm tồn tại của một nhà nước độc lập trong lòng Trung Hoa.

    Nguyên nhân sụp đổ của nhà nước Thái Bình Thiên Quốc được các nhà sử học cho là do thiếu tổ chức (chiếm lĩnh đất đai mà không biết cai trị), nội bộ lủng củng (do tranh giành quyền lực đã chia bè cánh sâu sắc) và nhất là mất lòng người (tư lợi) do muốn hủy bỏ hết truyền thống dân tộc. Nhưng Thái Bình Thiên Quốc cũng đã đặt ra một số nền móng mới cho sự phát triển của xã hội Trung Quốc, chẳng hạn việc Hồng Tú Toàn chủ trương bình đẳng giới, cho phụ nữ tham gia cả trong quân đội cũng như bộ máy nhà nước đã đem đến cho người dân Trung Hoa khái niệm mới về nam nữ bình quyền. Điều mà sau này đã được đề cao trong cuộc Cách mạng Tân Hợi 1911.

    Nguồn Wikipedia

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    Link thảo luận

    ______________

    Bản gộp:

    huycan: Chung Dieu Chi Mon 1 - 110.rar (file gộp... có mục lục... dạng doc, pdf, prc, mobi, epub...bản tuyệt đẹp )
    File đính kèm File đính kèm
    Lần sửa cuối bởi Lana, ngày 12-06-2013 lúc 00:54. Lý do: Update file gộp!
    ---QC---


  2. Bài viết được 70 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anhungcuabom,bellelda,quybonmat,thongle100157,tuan_ohyeah,tuyetam,
  3. #2
    kohstuki's Avatar
    kohstuki Đang Ngoại tuyến Nhất Đại Tông Sư Chuyển Ngữ xảo thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    đâu đó ngoài kia
    Bài viết
    4,733
    Xu
    3,239

    Mặc định

    Quyển 1: Thái Bình đạo, Sát Sanh kiếm
    Phần đệm
    Converter: Koh

    Ta một mực không tin cái thế giới này một điểm thần bí đều không có, tổ phụ nhóm bọn họ có thể đem quỷ thần sự tình nói như vậy chân thật, mà tới được đời chúng ta, cho dù từ nhỏ nghe rất nhiều chuyện kỳ lạ quý hiếm, cũng đã không thể nào tin được rồi, cuối cùng chỉ vì một điểm, cũng là bởi vì chúng ta đều cũng chưa từng thấy tận mắt.

    Cho nên khi ta có một ít năng lực về sau, ngay tại đống giấy lộn ở bên trong bốn phía tìm kiếm, thiên nam địa bắc đều có của ta dấu chân.

    Rốt cục, tại một lần dưới sự trùng hợp, ta được đến một quyển sách.

    Quyển sách này ghi lại lấy cái này thiên địa tiến trình, những cái kia trong thần thoại nhân vật đều xuất hiện ở trang sách bên trong, đều chiếm cứ lấy không đồng nhất số trang.

    Chúng ta trong thế tục có sách sử, ghi chép các triều đại đổi thay phát sinh lớn nhỏ sự tình, mà thế tục bên ngoài, lại cũng có như vậy một bộ 《 Thiên địa chí 》, bên trong niên đại so sánh với trong thế tục sách sử càng thêm liên tục, càng thêm lâu đời, lại có thể cùng trong thế tục thời đại tương đối.

    Ta không có từ phía trước xem, mà là trở mình đến cuối cùng một tờ, bởi vì ta vẫn luôn muốn biết ở đằng kia trầm luân hắc ám hơn trăm năm thời gian, cuối cùng là chuyện gì xảy ra. Khi thấy cuối cùng một tờ lúc, cũng chỉ có lấy mấy câu.

    "Ta biết ngay, bọn hắn sẽ không cứ như vậy im ắng biến mất đấy. Nhưng là, từng cái thời đại chắc chắn sẽ có những người này từ cái này kiếp vận bên trong trổ hết tài năng, lúc này đây, lại sẽ có người nào mở ra cái kia lại để cho thiên địa chúng tu siêu thoát Diệu Môn đâu rồi, cho dù cái này mỗi lần so với mỗi một lần đều đến mãnh liệt, nhưng ta tin tưởng vững chắc nhất định sẽ có..."


    Link thảo luận
    Lần sửa cuối bởi kohstuki, ngày 02-04-2013 lúc 13:33.

  4. Bài viết được 101 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anhungcuabom,chitose,quybonmat,ruoigiabattu,thongle100157,tuan_ohyeah,tuyetam,
  5. #3
    kohstuki's Avatar
    kohstuki Đang Ngoại tuyến Nhất Đại Tông Sư Chuyển Ngữ xảo thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    đâu đó ngoài kia
    Bài viết
    4,733
    Xu
    3,239

    Mặc định


    Chương 1: Quy thi


    "Chỉ cần trong lòng có một chiếc đèn, nếu như ngưng mắt nhìn, đó chính là Quang Minh."

    Dịch Ngôn có chút nâng lên cái kia gầy mặt, ngưng mắt nhìn ở trên bàn cái kia chén nhỏ đèn dầu, ngọn đèn dầu yên tĩnh thẳng tắp, nhàn nhạt khói đen, thâm niên lâu ngày hạ cũng đem xà ngang huân đen kịt, lại có gay mũi mùi trên không trung bồng bềnh.

    Cái bàn bốn phương hình, ngồi đó Dịch Ngôn đệ đệ, muội muội cùng mụ mụ. Đệ đệ luyện chữ, muội muội đọc 《 Đệ tử quy 》, mụ mụ đóng lấy một tờ lót giày.

    Một cái bàn, một chiếc đền dầu, bốn người, cái này chính là một cái gia.

    Bất quá, cái nhà này người trụ cột không tại, Dịch Ngôn phụ thân chín năm trước liền tại Lâm Công bên người làm thị vệ rồi, nhiều năm không ở nhà, trong vòng một năm chỉ về hai ba lần, bất quá là mỗi một lần trở về nhà, đều mang về đủ trong nhà dùng một thời gian ngắn tiền bạc, cùng một ít nước ngoài đồ chơi.

    Tuy nói trong nhà hắn cũng không giàu có, nhưng Dịch Ngôn lại có thể tại huyện trên Thuần Phong thư viện học tập, còn sớm mấy năm trước liền sử dụng lên hàng ngoại nhập bàn chải đánh răng cùng kem đánh răng, đây là trên thị trấn những cái kia địa chủ gia muốn mua cũng mua không được đấy.

    Hắn đưa tay từ trong ngực túi áo lấy ra một khối màu bạc dây cót đồ vật, đây cũng là cha hắn nửa năm trước mang về hàng ngoại nhập, mở ra màu bạc nắp che, thời gian đúng là chín giờ tối hơn mười lăm phút một chút. Cái này khối dây cót đồ vật, liền Thuần Phong thư viện đọc sách Huyện thái gia cháu trai đều vô cùng hâm mộ, từng đưa ra giá tiền rất lớn muốn mua, cuối cùng còn đã dẫn phát một cái không thoải mái.

    Thấp giọng đọc lấy 《 Đệ tử quy 》 muội muội Dịch An đột nhiên ngẩng đầu nói: "Mụ mụ, chúng ta đem Vi Vi mua về đến được không."

    Dịch Mỹ Hồng ngừng trong tay cây châm, ngẩng đầu nói ra: "Cái gì, Vi Vi làm sao vậy?"

    Hơn ba mươi tuổi nàng bởi vì bên ngoài vất vả, nhìn qua tựa như bốn mươi tuổi người.

    "Cha nàng muốn đem Vi Vi bán đi." Muội muội Dịch An nói ra.

    "Bán đi, bán địa phương nào đây?" Dịch Mỹ Hồng nhíu mày, chăm chú mà hỏi.

    "Tiểu Tần Hoài." Muội muội Dịch An nhanh chóng trả lời.

    Tiểu Tần Hoài là trong huyện lớn nhất thanh lâu, Dịch Ngôn biết rõ muội muội nói cái kia Vi Vi là cùng nàng cùng tuổi một cái tiểu cô nương, mỗi lần nhìn thấy đều hô một tiếng Ngôn ca ca, luôn cùng muội muội cùng đi trong nhà chơi, hai nhà cũng cách nhau không xa.

    Vi Vi phụ thân Dịch Ngôn đương nhiên nhận thức, trước kia cũng là một cái rất cần cù hán tử, cũng tại một năm trước dính vào tiêu cốt nha phiến, tổ tiên ruộng đất đều bán sạch rồi, hiện tại lại muốn bán con gái.

    Dịch Ngôn là con trai trưởng, biết rõ tình huống trong nhà mình bất quá là miễn cưỡng có thể ăn no bụng mà thôi, không có khả năng mua xuống Vi Vi đấy. Mẫu thân hắn Dịch Mỹ Hồng đương nhiên càng là rõ ràng, kỳ thật những năm này, nếu không phải Dịch Ngôn phụ thân thanh danh bên ngoài lời mà nói..., nhà bọn họ chỉ vẹn vẹn có vài mẫu điền căn bản cũng không thể bảo trụ.

    Đối với cái này một cái sự thật, Dịch Ngôn cảm thấy nặng nề áp lực.

    "Két."

    Bên ngoài đột nhiên truyền đến thanh âm, tiếp theo giống như là có người gõ cửa.

    Dịch Ngôn trong nội tâm đoán lại là cái kia Vương Tam Gia lại đến truyền giảng Tân Giáo rồi. Dĩ vãng luôn cái lúc này muốn tới một lần, bởi vì di nhân nha phiến mang đến chán ghét, trong lòng của hắn đối với cái này cái khắp nơi truyền giảng di nhân Tân Giáo Vương Tam Gia cũng rất chán ghét.

    Trong nội tâm âm thầm quyết định, lần này nhất định phải cự tuyệt hung ác một ít, muốn cùng hắn giảng những cái kia người Tây Dương xâm chiếm quốc gia lãnh thổ tội ác, muốn cho hắn cảm thấy xấu hổ.

    Dịch Ngôn vừa nghĩ một bên đi nhanh mở cửa.

    Mẹ của hắn Dịch Mỹ Hồng cùng đệ đệ Dịch Hành, muội muội Dịch An cũng như là đoán được là ai, cũng không có ai đứng dậy.

    Cửa bị gỡ xuống thanh ngang, cắm vào cửa buộc, Dịch Ngôn cũng không hỏi, 'Khoát' một tiếng mở cửa, tiếng mở cửa bên trong đều ẩn chứa trong lòng của hắn chán ghét nộ khí.

    Một hồi âm lãnh gió đập vào mặt, trong gió còn có nhàn nhạt mùi thúi, mơ hồ trong đó, tại Dịch Ngôn trong tai còn phát hiện ra quỷ dị tiếng gió đan vào, trong phòng đèn lập tức tối xuống dưới.

    Cảm giác sợ hãi như hắc ám giống nhau hiện lên, che mất đứng ở cạnh cửa Dịch Ngôn.

    "Ai nha, gió, đèn." Muội muội hô, mụ mụ đã nhanh chóng lấy tay che, cũng tại che trong nháy mắt đó, đèn tắt.

    Đen kịt trong phòng một hồi rối ren, vang lên mộc trèo lên di động thanh âm.

    "Là ai a..., nói, ai à?" Dịch Ngôn mụ mụ một bên tìm kiếm lấy cái kia diêm, cái này diêm cũng là nửa năm trước Dịch Ngôn phụ thân mang về, tổng cộng bốn hộp, chỉ là bọn hắn trong nhà một mực không thế nào chịu từ bỏ sử dụng.

    Cũng không có nghe được Dịch Ngôn đáp lại, trong bóng tối ngoại trừ đèn tắt cái kia thoáng một phát la lên, cũng chỉ có Dịch Ngôn mụ mụ mò diêm tiếng vang.

    Dịch Ngôn tay vịn mở ra bên cạnh cửa, người thò ra ngoài cửa nửa người, cứng ngắc đứng đấy.

    Bên trên bầu trời không có nửa điểm tinh quang, tại ăn cơm chiều thời điểm liền nổi lên mưa nhỏ, hiện tại vẫn như cũ rơi tí tách. Xa gần các nơi hoàn toàn là vắng vẻ yên lặng, liền con chó đều không có kêu một tiếng.

    Mặc dù như thế, Dịch Ngôn vẫn như cũ có thể chứng kiến đứng trước mặt lấy một cái đại hán, bởi vì trong mắt của hắn, trước mặt hán tử này trên người có nhàn nhạt hào quang, thân thể của hắn chiều cao hầu như bằng cánh cửa, mái tóc rời rạc, mất trật tự choàng tại trên mặt, quần áo mất trật tự cũ nát, trong tay cầm một thanh kiếm, cúi đầu, lại để cho Dịch Ngôn thấy không rõ tướng mạo.

    Âm thầm sợ hãi từ hắn đáy lòng dâng lên, hắn thối lui một bước, lại như là nhận ra người trước mặt, bước chân ngừng, đột nhiên hô: "Cha."

    Trong phòng vừa vặn một đạo ánh lửa kéo lê, chiếu sáng đen kịt phòng. Mà Dịch Ngôn người trước mặt giống như là bị cái kia một tiếng cha cho tỉnh lại, hoặc như là bị ánh lửa kinh động đến. Rủ xuống đầu lâu nâng lên.

    Chỉ thấy người nọ có một trương chính trực khuôn mặt, sắc mặt phát xanh, bờ môi màu đen.

    Dịch Ngôn khiếp sợ tầm đó, bước chân như là bị hấp trên mặt đất, trong lỗ mũi hắn đột nhiên xuất hiện nhàn nhạt mùi thúi, là thi thối.

    Nhưng mà, cái kia tử khí trầm trầm hai mắt cũng tại ngẩng đầu trong nháy mắt, toả sáng ra một loại chỉ có người sống mới có thần thái, linh quang bốn phía. Dịch Ngôn chỉ cảm thấy đôi mắt này tràn đầy bi thương, bi thương lại hóa thành đối với tánh mạng quyến luyến.

    Trong lòng của hắn vừa kinh lại sợ, cũng không chờ hắn có chỗ phản ứng, đối phương trong mắt một điểm ánh sáng màu vàng tự đôi mắt ở chỗ sâu trong hiển hiện, bắn ra, thẳng vào Dịch Ngôn con mắt.

    Dịch Ngôn trong mắt nháy mắt một mảnh hoàng mang, toàn bộ thế giới đều biến thành khô héo.

    Ngoài cửa đại hán ngã xuống.

    "Phanh."

    Thẳng tắp mà cứng ngắc ngã vào Dịch Ngôn dưới chân, dập đầu tại góc cửa, ngã vào ngưỡng cửa, hai mắt vẫn như cũ mở to, cũng đã vô thần, tĩnh mịch nặng nề.

    Cái thanh kia màu vàng vỏ kiếm tức thì rơi xuống tại Dịch Ngôn dưới chân, chỉ thấy Dịch Ngôn trong hai mắt hiện ra ánh sáng màu vàng, phảng phất đổi người giống nhau, la to, như dã thú, cúi đầu nhặt lên cái thanh kia vỏ vàng trường kiếm, đột nhiên rút ra, tại nguyên chỗ cầm kiếm vung vẩy, giống như điên cuồng.

    Ngoài phòng mưa đột nhiên biến lớn, cũng nổi lên gió, gió thổi vũ cuốn vào mái hiên bên trong. Trên mái hiên nước mưa chảy xuống, lưu tại thi thể trên bàn chân, chỉ thấy cái kia đã phá vỡ ống quần phía dưới da thịt đã sớm che kín thi ban, biến thành màu xanh, rõ ràng đã bị chết hồi lâu.

    Trong phòng một điểm ngọn đèn chiếu rọi xuống, nhà nhỏ ở trong, một người đang điên cuồng múa kiếm, mà ba người khác đoạt bổ nhào vào trước cửa, gào thét khóc lớn.

    ...

    ...

    Charles đang mặc một thân màu đen mục sư bào, trong tay nâng màu đen cứng rắn bìa mặt Thánh kinh, đang hành tẩu tại thành trấn trên đường.

    Hắn đến từ Anh quốc, đã 52 tuổi, đến nay chưa lập gia đình, tánh mạng đều kính dâng cho hắn trong nội tâm thần thánh giáo lí.

    Đi tới nơi này mảnh đại địa ba năm, đi tới nơi này tên là Đông Hầu huyện thị trấn cũng đã một năm. Trong lòng của hắn, cái này mảnh đất bên trên mỗi một tấc đều nhuộm lấy ma quỷ nguyền rủa, khắp nơi đều là cùng ma làm bạn người, nhất là trong huyện cái kia pháp sư.

    Hắn cùng với cái kia pháp sư từng có một lần không rõ ràng xung đột.

    Đi tới nơi này mảnh phương đông màu đen thổ địa ba năm sau hôm nay, Charles đã minh bạch cái này mảnh đại địa những cái kia pháp sư là cỡ nào cường đại. Bọn hắn hút nhân gian không chỗ nào không có sát khí hóa thành cái gọi là pháp lực.

    Những cái kia sát khí chia làm rất nhiều chủng loại, đại địa bên trong tự nhiên tụ tập sinh hóa sát khí, cái này một loại ngược lại cũng không có lại để cho Charles cảm thấy đến cỡ nào kinh ngạc, để cho hắn kinh ngạc nhất là, nhân gian tất cả đại thành người trong mọi người dục vọng tụ tập hoá sinh ra đủ loại sát khí, rõ ràng cũng có thể bị thu nạp nhập vào cơ thể bên trong hóa thành pháp lực.

    Trong đó quan sát chính là tồn tại đặc thù nhất, có chút cùng loại với Charles biết tín ngưỡng, rồi lại có khác nhau. Mà cái kia trong huyện tên là Kỷ Liên Hải pháp sư, trên người có nồng đậm tử khí, Charles biết rõ, hắn nhất định là hút Tử Sát chi khí người tu hành. Tại chính hắn quốc gia, từng đã là tử linh pháp sư cùng tà ác vu sư chính là như vậy đấy, cho dù hiện tại đã tại Chủ thần quang bên trong biến mất, nhưng là không ngại Charles trong nội tâm đối với bọn họ chán ghét.

    "Tại Chủ thánh ngôn, Thần quang bao phủ xuống, tất cả tà ác đều muốn biến mất."

    Đến nay hắn đều không thể quên, tại chính mình trong quốc gia từng tiêu diệt qua cái kia Vu sư, hắn dùng lấy một cái ngược đãi đến chết động vật tròng mắt thả ra pháp thuật là cỡ nào tà ác.

    Tại không có lại tới đây thời điểm, hắn cho rằng toàn bộ thế giới đã được đến yên tĩnh hóa, đi tới nơi này mảnh đại địa về sau, trong lòng của hắn chỉ cảm thấy, toàn bộ thế giới tà ác đều tụ tập đến nơi này, đều trốn đến cái này mảnh cuối cùng hắc ám chi địa.

    Charles trong nội tâm nghĩ đến, tay nâng 《 Thánh kinh 》 đi tiến về trước thành trấn trên đường.

    Đi theo phía sau chính là Vương Tam, hắn là trên thành trong trấn duy nhất tín đồ, cũng chính bởi vì có cái này tín đồ tại, cho nên 《 Thánh kinh 》 tại nơi này trong trấn mới có thể tách phóng ra Thần Quang.

    "Phía trước vòng qua cái kia đập chứa nước đã đến." Vương Tam nói ra.

    Vương Tam có ngoài năm mươi tuổi bộ dạng, bởi vì bối phận cao, tất cả mọi người gọi hắn Vương Tam Gia. Trong nhà nhi tử vốn là làm lính, nhưng ở một lần tiễu phỉ trong chết trận. Về sau hắn bạn già liền bệnh không dậy nổi, năm trước cũng đã chết, còn lại hắn một cái, hai tháng trước Charles đi vào trên thị trấn tuyên truyền giảng giải Thánh kinh lúc, hắn gia nhập vào Charles chỗ Tân Giáo.

    Bên trên bầu trời tà dương treo cao, tháng chín thời tiết, vẫn như cũ lửa nóng.

    Người đi tại không quá bằng phẳng đường lớn, như bị lửa đốt. Vương Tam Gia đầu đầy mồ hôi, mà Charles lại như cũ đi lại không thay đổi, trên mặt không có nửa điểm mồ hôi, cái kia rất hấp nhiệt màu đen mục sư bào giống như là có thể cách nhiệt giống nhau.

    Vương Tam Gia không có chú ý tới, cái kia bản 《 Thánh kinh 》 tại ánh nắng chiếu xuống, có nhàn nhạt bạch quang bao phủ.

    Chỉ chốc lát sau, đã đến trên trên thành trong trấn.

    "Phía trước vòng qua cái kia phố chính là Dịch Lương Khang nhà, nhà bọn họ hiện tại có lẽ cũng chỉ có hắn con lớn nhất Dịch Ngôn trong nhà." Vương Tam Gia nói ra.

    "Chúng ta đi trước trong nhà hắn." Charles thanh âm rất là đông cứng, nhưng cũng may có thể làm cho mọi người nghe hiểu được.

    Cái này mảnh đại địa là hắc ám đấy, là thần kỳ đấy. Mới tới thời điểm hắn một câu cũng sẽ không nói, trong tay cái kia bản mười ba tuổi lúc tại giáo đường ở bên trong sao chép 《 Thánh kinh 》 làm bạn mấy chục năm, tĩnh hóa qua rất nhiều hắc ám sinh vật, Thần Quang sáng chói. Có thể đến sau này, 《 Thánh kinh 》 bên trong lực lượng lại bị như là Tịch Diệt.

    Thẳng đến hắn tại cái này đại địa ở lại lâu rồi, trong nội tâm vẫn muốn học tập cái này mảnh đại địa ngôn ngữ. Rốt cục có một ngày, hắn theo trong gió đã học được, mặc dù như thế, có thể của hắn ngôn ngữ vẫn như cũ vô cùng đông cứng, hắn biết rõ, là mình cũng không có bị cái này mảnh đại địa tiếp nhận. Mà có thể theo trong gió, theo hư vô trung học được cái này mảnh đại địa ngôn ngữ cũng là bởi vì tại sáu năm trước cái kia một hồi chiến tranh, Anh quốc thắng, hay bởi vì những năm gần đây này, Anh quốc quốc hàng hoá liên tục không ngừng bán đến cái này phiến đại địa bên trên.

    Tây phong đông tiệm, tây vũ đông lâm.

    Hắn tin tưởng, cái này mảnh cả vùng đất cũng nhất định có người có thể theo hư vô trong gió nghe được đến từ hải dương cái kia một bên ngôn ngữ, cũng từ đó học được.

    Cái thế giới này cần giao lưu, cái này phiến đại địa hắc ám cuối cùng sắp bị nhen nhóm quang minh, Charles tin tưởng vững chắc.

    "A Ngôn, A Ngôn..."

    Vương Tam Gia đột nhiên hướng phía trước hô lớn.

    Chỉ thấy phía trước một gia đình ở bên trong, một thiếu niên trong tay dẫn theo một thanh hàn quang lập lòe kiếm, hướng xa xa chạy như bay, tại Vương Tam Gia hô to vài tiếng cũng chỉ là quay đầu lại nhìn thoáng qua.

    Charles chỉ liếc nhìn đã biết rõ, cái kia chính là người mình chuyến này muốn dẫn đạo.

    Nghe Vương Tam Gia đã từng nói qua, hắn là trên thị trấn chỉ vẹn vẹn có mấy cái tại Thuần Phong thư viện đến trường thiếu niên, tại mọi người trong lòng có đặc biệt địa vị. Nếu là có thể đưa hắn dẫn đạo tiến vào Chủ ôm ấp hoài bão, như vậy cái trấn này coi như là đốt lên thánh hỏa, mà cái này thánh hỏa đem từ tiểu trấn lan tràn thiêu đốt toàn bộ đại địa, xua tán hắc ám.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    "Chích yếu tâm trung hữu nhất trản đăng, nhược ngưng thị, na tiện thị quang minh."

    Dịch ngôn vi vi sĩ khởi na tước sấu đích kiểm, ngưng thị trứ trác thượng na trản đồng du đăng, đăng hỏa tĩnh mật bút trực, đạm đạm đích hắc yên, niên thâm nhật cửu hạ dã tương ốc lương huân đích tất hắc, hựu hữu thứ tị đích khí vị tại không trung phiêu phù.

    Trác tử tứ phương hình, tọa trứ dịch ngôn đích đệ đệ, muội muội hòa mỗ mụ. Đệ đệ luyện tự, muội muội độc 《 đệ tử quy 》, mỗ mụ nạp trứ nhất trương hài điếm.

    Nhất trương trác tử, nhất trản đồng du đăng, tứ cá nhân, giá tiện thị nhất cá gia.

    Bất quá, giá cá gia đích chủ tâm cốt tịnh bất tại, dịch ngôn đích phụ thân cửu niên tiền tiện tại lâm công thân biên đương thị vệ liễu, trường niên bất tại gia, nhất niên chi trung hồi lai lưỡng tam thứ đích dạng tử, bất quá thị mỗi nhất thứ quy gia, đô hội đái hồi cú gia lý dụng nhất đoạn thì gian đích ngân tử, hòa nhất ta dương ngoạn ý.

    Tuy thuyết tha gia lý tịnh bất phú dụ, đãn dịch ngôn khước năng cú tại huyền thượng thuần phong thư viện học tập, hoàn tảo kỷ niên tiền tiện sử dụng thượng liễu bạc lai phẩm nha xoát hòa nha phấn, giá thị trấn thượng na ta địa chủ gia tưởng mãi đô mãi bất đáo đích.

    Tha thân thủ tự hoài lý khẩu đại trung mạc xuất nhất khối ngân sắc đích đả hoàng biểu, giá dã thị tha a ba bán niên tiền đái hồi lai đích bạc lai phẩm, đả khai ngân sắc đích biểu cái, thì gian chính thị vãn thượng cửu điểm thập ngũ đa nhất điểm. Tựu giá khối đả hoàng biểu, liên thuần phong thư viện độc thư đích huyền thái gia chất tử đô phi thường đích tiện mộ, tằng xuất quá đại giới tiễn tưởng yếu cấu mãi, tối chung hoàn dẫn phát liễu bất du khoái.

    Đê thanh niệm độc trứ 《 đệ tử quy 》 đích muội muội dịch an đột nhiên sĩ đầu thuyết đạo: "Mỗ mụ, ngã môn bả vi vi mãi hồi lai hảo bất hảo."

    Dịch mỹ hồng đình liễu hạ thủ trung châm, sĩ đầu thuyết đạo: "Thập yêu, vi vi chẩm yêu liễu?"

    Tam thập đa tuế đích tha nhân vi lý ngoại đích thao lao, khán thượng khứ tựu tượng tứ thập tuế đích nhân.

    "Tha đích a ba yếu bả vi vi mại điệu." Muội muội dịch an thuyết đạo.

    "Mại điệu, mại đáo thập yêu địa phương khứ?" Dịch mỹ hồng trứu mi, khẩn khẩn đích vấn đạo.

    "Tiểu tần hoài." Muội muội dịch an khoái tốc đích hồi đáp.

    Tiểu tần hoài thị huyền trung tối đại đích thanh lâu, dịch ngôn tri đạo muội muội thuyết đích na cá vi vi thị dữ tha đồng tuế đích nhất cá tiểu cô nương, mỗi thứ kiến đáo đô hội hảm nhất thanh ngôn ca ca, tổng thị dữ muội muội nhất khởi lai gia lý ngoạn, lưỡng gia dã ly đắc bất viễn.

    Vi vi đích phụ thân dịch ngôn đương nhiên nhận thức, dĩ tiền dã thị nhất cá ngận cần lao đích hán tử, khước tại nhất niên tiền triêm thượng liễu tiêu cốt đích nha phiến, tổ thượng đích điền đô mại quang liễu, hiện tại cư nhiên yếu mại nữ nhi.

    Dịch ngôn thị trường tử, tri đạo tự kỷ gia lý đích tình huống bất quá thị miễn cường năng cật bão nhi dĩ, bất khả năng mãi hạ vi vi đích. Tha mẫu thân dịch mỹ hồng đương nhiên canh thị thanh sở, kỳ thực giá ta niên, nhược bất thị dịch ngôn đích phụ thân danh thanh tại ngoại đích thoại, tha môn gia lý cận hữu đích kỷ mẫu điền căn bản tựu bất năng bảo trụ.

    Đối vu giá dạng nhất cá hiện thực, dịch ngôn cảm đáo trầm trầm đích áp ức.

    "Ca."

    Ngoại diện đột nhiên truyện lai thanh âm, khẩn tiếp hựu tượng thị hữu nhân xao môn.

    Dịch ngôn tâm trung sai hựu thị na cá vương tam gia hựu lai truyện giảng tân giáo liễu. Dĩ vãng tổng thị giá cá thì hậu yếu lai nhất thứ, nhân vi di nhân đích nha phiến đái lai đích yếm ác, tha tâm trung đối vu giá cá đáo xử truyện giảng di nhân tân giáo đích vương tam gia dã ngận thảo yếm.

    Tâm trung ám tự quyết định, giá thứ nhất định yếu cự tuyệt đích ngoan nhất ta, yếu cân tha giảng na ta tây dương nhân xâm chiêm quốc gia lĩnh thổ đích tội ác, yếu nhượng tha cảm đáo tu quý.

    Dịch ngôn nhất biên tưởng trứ nhất biên đại bộ đích khứ khai môn.

    Tha đích mẫu thân dịch mỹ hồng hòa đệ đệ dịch hành, muội muội dịch an dã tượng thị sai đáo liễu thị thùy, tịnh một hữu thùy khởi thân.

    Môn bị thủ hạ hoành giang, sáp hạ môn thuyên, dịch ngôn dã bất vấn, 'Khoát' đích nhất thanh đích đả khai môn, khai môn thanh trung đô uẩn hàm trứ tha tâm trung đích yếm ác nộ khí.

    Nhất trận âm lãnh đích phong phác diện nhi lai, phong trung hoàn hữu đạm đạm đích xú vị, ẩn ước gian, tại dịch ngôn đích nhĩ trung hoàn xuất hiện liễu quỷ dị đích phong thanh giao chức, ốc lý đích đăng thuấn gian ám liễu hạ khứ.

    Khủng cụ cảm tượng hắc ám nhất dạng dũng hiện, yêm một liễu trạm tại môn biên đích dịch ngôn.

    "Ai nha, phong, đăng." Muội muội hảm đạo, mỗ mụ dĩ kinh khoái tốc đích khứ dụng thủ ô, khước tại ô đích na nhất thuấn gian, đăng diệt liễu.

    Tất hắc đích ốc lý nhất trận mang loạn, hưởng khởi mộc đăng di động đích thanh âm.

    "Thị thùy a, ngôn, thùy a?" Dịch ngôn đích mỗ mụ nhất biên tầm mạc trứ na cá hỏa sài, giá hỏa sài dã thị bán niên tiền dịch ngôn a ba đái hồi lai đích, tổng cộng tứ hạp, chích thị tha môn gia lý nhất trực bất chẩm yêu xá đắc dụng.

    Tịnh một hữu thính đáo dịch ngôn đích hồi ứng, hắc ám chi trung trừ liễu đăng diệt đích na nhất hạ hô hảm, tựu chích hữu dịch ngôn đích mỗ mụ mạc hỏa sài đích thanh hưởng.

    Dịch ngôn thủ phù trứ khai trứ bán biên đích môn, nhân tham xuất môn ngoại bán cá thân tử, cương trực đích trạm trứ.

    Thiên không chi trung một hữu bán điểm tinh quang, tại cật vãn phạn chi thì tiện hạ khởi liễu tiểu vũ, hiện tại y nhiên tích tích lịch lịch. Viễn cận các xử cánh thị tịch tĩnh tiễu nhiên, liên cẩu đô một hữu khiếu nhất thanh.

    Tẫn quản như thử, dịch ngôn y nhiên năng cú khán đáo diện tiền trạm trứ nhất cá đại hán, nhân vi tha đích nhãn trung, diện tiền giá cá hán tử thân thượng hữu đạm đạm quang mang, tha đích thân lượng kỷ hồ hữu môn cao, biện tử dĩ kinh tán khai, lăng loạn đích phi tại kiểm thượng, y sam lăng loạn phá cựu, thủ trung nã trứ nhất bả kiếm, đê đầu trứ, nhượng dịch ngôn khán bất thanh trường tương.

    Mạc danh đích khủng cụ tự tha tâm để dũng khởi, tha thối khai nhất bộ, khước tượng thị nhận xuất liễu diện tiền đích nhân, cước bộ chỉ trụ, đột nhiên hảm đạo: "A ba."

    Ốc tử lý chính hảo nhất đạo hỏa quang hoa xuất, chiếu lượng liễu tất hắc đích ốc tử. Nhi dịch ngôn diện tiền đích nhân ký tượng thị bị tha na nhất thanh a ba cấp hoán tỉnh liễu, hựu tượng thị bị hỏa quang kinh động liễu. Đê thùy trứ đích đầu sĩ khởi lai.

    Chích kiến na nhân hữu trứ nhất trương phương chính đích kiểm, kiểm sắc phát thanh, chủy thần hắc sắc.

    Dịch ngôn chấn kinh chi gian, cước bộ tượng thị bị hấp tại địa thượng, tha đích tị tử chi trung đột nhiên xuất hiện liễu đạm đạm đích xú vị, thị thi xú.

    Nhiên nhi, tha na tử khí trầm trầm đích song nhãn khước tại sĩ đầu đích nhất thuấn gian, hoán phát xuất nhất chủng chích hữu hoạt nhân tài hội hữu đích thần thải, linh quang tứ dật. Dịch ngôn chích giác đắc giá song nhãn tình chi sung mãn liễu bi thương, bi thương hựu hóa vi đối vu sinh mệnh đích quyến luyến.

    Tha tâm trung hựu kinh hựu khủng, khước bất đẳng tha hữu sở phản ứng, đối phương nhãn trung nhất điểm hoàng quang tự nhãn mâu thâm xử phù hiện, xạ xuất, trực nhập dịch ngôn đích nhãn tình.

    Dịch ngôn nhãn trung sát na nhất phiến hoàng mang, chỉnh cá thế giới đô biến thành liễu khô hoàng.

    Môn ngoại đại hán đảo hạ.

    "Phanh."

    Bút trực nhi cương ngạnh đích đảo tại dịch ngôn đích cước hạ, khái tại môn giác, đảo tại môn hạm thượng, song nhãn y nhiên tĩnh trứ, khước dĩ vô thần, tử tịch trầm trầm.

    Na bả hoàng sao kiếm tắc điệu lạc tại dịch ngôn đích cước hạ, chích kiến dịch ngôn song nhãn chi trung phiếm trứ hoàng quang, phảng phật biến liễu cá nhân nhất dạng, đại hảm đại khiếu, tượng dã thú, đê đầu kiểm khởi na bả hoàng sao trường kiếm, đột nhiên bạt xuất, tại nguyên địa chấp kiếm huy vũ, trạng nhược phong cuồng.

    Ốc ngoại đích vũ đột nhiên biến đại, dã khởi liễu phong, phong xuy trứ vũ quyển nhập ốc diêm chi trung. Ốc diêm thượng vũ lưu hạ, lưu tại thi thể đích tiểu thối thượng, chích kiến na phá khai liễu khố thối hạ cơ phu tảo dĩ kinh bố mãn thi ban, biến thành thanh sắc, phân minh dĩ kinh tử liễu hứa cửu.

    Ốc nội nhất điểm đăng quang chiếu diệu hạ, đấu thất chi nội, nhất cá nhân tại phong cuồng đích vũ kiếm, lánh hữu tam nhân thưởng phác đáo môn tiền, hào hào đại khốc.

    . . .

    . . .

    Tra nhĩ tư thân trứ nhất thân đích hắc sắc mục sư bào, thủ lý thác trứ hắc sắc ngạnh phong diện đích thánh kinh, tẩu tại tiền vãng thành thượng trấn đích lộ thượng.

    Tha lai tự vu anh cát lợi quốc, dĩ kinh ngũ thập nhị, chí kim vị thú, sinh mệnh đô phụng hiến cấp liễu tha tâm trung thần thánh giáo nghĩa.

    Lai đáo giá phiến đại địa tam niên, lai đáo giá cá danh khiếu đông hầu huyền đích huyền thành dã dĩ kinh nhất niên. Tại tha đích tâm trung, giá phiến địa thượng mỗi nhất thốn đô tẩm nhiễm trứ ma quỷ đích trớ chú, đáo xử đô thị dữ ma vi ngũ đích nhân, vưu kỳ thị huyền trung đích na cá pháp sư.

    Tha dữ na cá pháp sư hữu quá nhất thứ ẩn hối đích trùng đột.

    Lai đáo giá phiến đông phương hắc sắc thổ địa thượng tam niên hậu đích kim thiên, tra nhĩ tư dĩ kinh minh bạch giá phiến đại địa na ta pháp sư thị đa yêu đích cường đại. Tha môn hấp thực nhân gian vô xử bất tại đích sát khí hóa vi sở vị đích pháp lực.

    Na ta sát khí phân vi hứa hứa đa đa chủng loại, đại địa chi trung tự nhiên hối tập sinh hóa đích sát khí, giá nhất loại đảo tịnh một nhượng tra nhĩ tư cảm đáo hữu đa yêu đích kinh nhạ, tối nhượng tha kinh nhạ đích thị, nhân gian các đại thành trung nhân môn đích dục vọng hối tập hóa sinh xuất đích chủng chủng sát khí, cư nhiên dã năng bị hấp nạp nhập thể nội hóa vi pháp lực.

    Kỳ trung quan sát tiện thị tối vi đặc thù đích tồn tại, hữu ta loại tự vu tra nhĩ tư sở tri đạo đích tín ngưỡng, khước hựu hữu trứ khu biệt. Nhi na cá huyền trung danh khiếu kỷ liên hải đích pháp sư, thân thượng hữu trứ nùng úc đích tử khí, tra nhĩ tư tri đạo, tha tất định thị hấp thực tử sát chi khí tu hành đích nhân. Tại tha tự kỷ đích quốc độ lý, tằng kinh đích tử linh pháp sư hòa tà ác đích vu sư tựu thị giá dạng đích, tẫn quản hiện tại dĩ kinh tại chủ đích thần quang chi trung tiêu thất, đãn thị bất phương ngại tra nhĩ tư tâm trung đối tha môn đích yếm ác.

    "Tại chủ đích thánh ngôn, thần quang lung tráo hạ, nhất thiết tà ác đô tương tiêu thất."

    Chí kim tha đô vô pháp vong ký, tại tự kỷ đích quốc độ lý tằng tiêu diệt quá đích na cá vu sư, tha dụng trứ nhất cá bị ngược đãi chí tử đích động vật nhãn châu tử thích phóng đích pháp thuật thị đa yêu tà ác.

    Tại một hữu lai đáo giá lý thì, tha nhận vi chỉnh cá thế giới dĩ kinh đắc đáo liễu tĩnh hóa, lai đáo giá phiến đại địa chi hậu, tha tâm trung chích giác đắc, toàn thế giới tà ác đô lai hối tập đáo liễu giá lý, đô đóa đáo liễu giá phiến tối hậu đích hắc ám chi địa.

    Tra nhĩ tư tâm trung tưởng trứ, thủ thác trứ 《 thánh kinh 》 tẩu tại tiền vãng thành thượng trấn đích lộ thượng.

    Thân hậu cân trứ đích thị vương tam, tha thị thành thượng trấn trung duy nhất tín đồ, dã chính thị nhân vi hữu giá cá tín đồ tại, sở dĩ 《 thánh kinh 》 tại giá cá trấn trung tài năng trán phóng thần quang.

    "Tiền diện chuyển quá na cá thủy khố tựu đáo liễu." Vương tam thuyết đạo.

    Vương tam hữu ngũ thập dư tuế đích dạng tử, nhân vi bối phân cao, đại gia đô khiếu tha vương tam gia. Gia trung nhi tử bản thị đương binh đích, đãn tại nhất thứ tiễu phỉ trung chiến tử liễu. Hậu lai tha đích lão bạn tiện nhất bệnh bất khởi, tiền niên dã tử liễu, dư hạ tha nhất cá, nhị cá nguyệt tiền tra nhĩ tư lai đáo trấn thượng tuyên giảng thánh kinh thì, tha nhập liễu tra nhĩ tư sở tại đích tân giáo.

    Thiên không chi trung tà dương cao quải, cửu nguyệt đích thiên, y nhiên hỏa nhiệt.

    Nhân tẩu tại bất thái bình chỉnh đích đại lộ thượng, như bị hỏa khảo. Vương tam gia mãn đầu đại hãn, nhi tra nhĩ tư khước y nhiên bộ lý bất biến, kiểm thượng một hữu bán điểm hãn thủy, na tối hấp nhiệt đích hắc sắc mục sư bào đảo tượng thị năng cú cách nhiệt nhất dạng.

    Vương tam gia một hữu chú ý đáo, na bản 《 thánh kinh 》 tại thái dương quang mang hạ, hữu trứ đạm đạm đích bạch quang lung tráo trứ.

    Bất nhất hội nhi, đáo liễu thành thượng trấn trung.

    "Tiền phương chuyển quá na điều nhai tựu thị dịch lương khang đích gia liễu, tha môn gia lý hiện tại ứng cai tựu chích hữu tha đích đại nhi tử dịch ngôn tại gia lý." Vương tam gia thuyết đạo.

    "Ngã môn tiên khứ tha gia lý." Tra nhĩ tư đích thanh âm thị ngận sinh ngạnh đích, đãn thị hảo tại năng cú nhượng nhân môn thính đắc đổng.

    Giá phiến đại địa thị hắc ám đích, thị thần kỳ đích. Sơ lai thì tha nhất cú thoại dã bất hội thuyết, thủ trung na bản thập tam tuế thì tại giáo đường lý sao tả đích 《 thánh kinh 》 bồi bạn sổ thập niên, tĩnh hóa quá hứa hứa đa đa đích hắc ám sinh vật, thần quang thôi xán. Khả lai đáo giá lý hậu, 《 thánh kinh 》 trung đích lực lượng khước bị như đồng tịch diệt.

    Trực đáo tha tại giá phiến đại địa thượng ngốc đắc cửu liễu, tâm trung nhất trực tưởng học tập giá phiến đại địa đích ngữ ngôn. Chung vu hữu nhất thiên, tha tòng phong trung học đáo liễu, tẫn quản như thử, khả tha đích thoại ngữ y nhiên vô bỉ đích sinh ngạnh, tha tri đạo, thị tự kỷ tịnh một hữu bị giá phiến đại địa tiếp thụ. Nhi năng cú tòng phong trung, tòng hư vô trung học hội giá phiến đại địa đích ngữ ngôn dã thị nhân vi tại lục niên tiền đích na nhất tràng chiến tranh, anh cát lợi doanh liễu, hựu nhân vi giá ta niên lai, anh cát lợi quốc đích thương phẩm nguyên nguyên bất đoạn mại đáo giá phiến đại địa thượng.

    Tây phong đông tiệm, tây vũ đông lâm.

    Tha tương tín, giá phiến đại địa thượng dã nhất định hữu nhân năng tòng hư vô đích phong trung thính đáo lai tự hải dương na nhất biên đích ngữ ngôn, tịnh tòng trung học hội.

    Giá cá thế giới nhu yếu giao lưu, giá phiến đại địa đích hắc ám chung tương bị điểm nhiên quang minh, tra nhĩ tư kiên tín.

    "A ngôn, a ngôn. . ."

    Vương tam gia đột nhiên triêu tiền phương đại hảm đạo.

    Chích kiến tiền diện nhất hộ nhân gia lý, nhất cá thiểu niên thủ trung đề trứ nhất bả hàn quang thiểm thiểm đích kiếm, triêu viễn xử phi bôn nhi khứ, tại vương tam gia đại hảm đích kỷ thanh trung dã chích thị hồi đầu khán liễu nhất nhãn.

    Tra nhĩ tư chích khán nhất nhãn tựu tri đạo, na tựu thị tự kỷ thử hành sở yếu dẫn đạo đích nhân.

    Thính vương tam gia thuyết quá, tha thị trấn thượng cận hữu đích kỷ cá tại thuần phong thư viện thượng học đích thiểu niên, tại nhân môn đích tâm trung hữu trứ đặc biệt địa vị. Nhược thị năng cú tương tha dẫn đạo tiến nhập chủ đích hoài bão, na yêu giá cá trấn tử tựu toán thị điểm nhiên liễu thánh hỏa, nhi giá thánh hỏa tương tòng tiểu trấn mạn duyên nhiên thiêu chỉnh cá đại địa, khu tán hắc ám.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    Link thảo luận
    Lần sửa cuối bởi boo4, ngày 03-01-2013 lúc 10:45.

  6. Bài viết được 109 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anmaychua,hoanlamthao,hunglephi,kiemcom,myancongchua,ngưu ma đế,quybonmat,ruoigiabattu,thienduy123,thongle100157,tuan_ohyeah,
  7. #4
    kohstuki's Avatar
    kohstuki Đang Ngoại tuyến Nhất Đại Tông Sư Chuyển Ngữ xảo thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    đâu đó ngoài kia
    Bài viết
    4,733
    Xu
    3,239

    Mặc định


    Chương 2: Thực sát


    Dịch Ngôn mười lăm tuổi, trong nhà không tính là phú, càng chưa nói tới quý, bất quá bởi vì hắn phụ thân Dịch Lương Khang tại trong huyện cũng còn có chút thanh danh, từ nhỏ đến lớn, cũng là không chịu cái gì khi dễ, còn có thể tiến vào Thuần Phong thư viện đọc sách.

    Cái kia Thuần Phong thư viện Sơn Trường Lưu Thuần Phong là Lư Sơn Bạch Lộc Động thư viện giảng sách, mấy năm trước về đến cố hương xây dựng cái này Thuần Phong thư viện. Trong huyện phú quý gia đình đều bởi vì nó nho danh, mà đem con cháu đưa vào đi đọc sách.

    Mà người bình thường trong nhà liền ăn cơm cũng không được no bụng, căn bản cũng không khả năng có sách đọc.

    Cái kia Lư Sơn Bạch Lộc Động thư viện, tại Giang Tây là tiếng tăm lừng lẫy, càng là thiên hạ Tứ đại thư viện một trong, truyền thừa hơn nghìn năm, xuất hiện rất nhiều danh thần Đại Nho, tại chỗ đó đảm nhiệm giảng sách nhất định là học vấn cực cao đấy.

    Bạch Lộc Động thư viện Sơn Trường danh tự, tự nhiên là thiên hạ đều biết, cái này không riêng gì chỉ bọn họ học vấn. Văn vô đệ nhất, rất khó so sánh một người văn tài, huống chi Tứ đại thư viện bên trong đích thực Sơn Trường từ trước đến nay không có cái nào là đã tham gia khoa cử đấy.

    Nhưng mà, chỉ cần là trong Tứ đại thư viện đi ra đệ tử, nếu muốn chứng minh mình đã đối với nho kinh thông minh đạt nghĩa lý giải, không cần cùng ai đi biện luận, chỉ cần hiển lộ ra thần thông hoặc pháp thuật, cái này chính là chứng minh tốt nhất.

    Từng cái đối với nho kinh đã có chính mình đặc biệt lý giải người đều sẽ xuất hiện một ít thần thông, mỗi một lần đảm nhiệm thư viện Sơn Trường, đều là thần thông kinh người. Đây là trăm ngàn năm qua, thế nhân khó gặp, lại đã sớm tại thế nhân tâm một sự kiện.

    Đều muốn tại Bạch Lộc Động trong thư viện đảm nhiệm giảng sách, tại rất nhiều người xem ra, nhất định cũng là đã thông kinh hiểu nghĩa, đã có thần thông đấy.

    Mà từ khi Dịch Ngôn tại biết rõ nguyên lai tinh đọc nho kinh cũng là một loại tu hành về sau, trong nội tâm liền muốn cùng lão sư giống nhau, tại thông kinh minh lý về sau có thể hiện ra thần thông.

    Hắn là trong nhà con trai trưởng, không giống phụ thân của hắn như vậy thích giao bằng kết hữu, càng sẽ không như phụ thân hắn như vậy sẽ gây chuyện. Hắn không thích nói chuyện, vô luận nhà ai có một cái gì nhàn sự hoặc cãi nhau hắn cũng không thích xem, cho nên tại mọi người trong ấn tượng là nhát gan không lên tiếng.

    Bất quá, tại trong mắt mẹ của hắn ngoại trừ nhát gan bên ngoài còn có trung thực, bởi vì đưa tiền để cho hắn đi mua ít đồ khi trở về, cho tới bây giờ cũng sẽ không thiếu một phân, mà đệ đệ của hắn Dịch Hành tức thì sẽ thừa cơ mua một ít đồ ăn vặt ăn.

    Có người ở bình thường trong sinh hoạt một mực bình thường lấy, cái này rất bình thường; có người ở kiếp nạn trong sinh hoạt trầm luân xuống dưới, điều này cũng rất bình thường; nhưng là có chút bình thường người tại tao ngộ kiếp nạn thời điểm có thể không bình thường đứng lên. Cho dù đây là muốn hồi lâu sau mới nhìn ra được, nhưng là tất nhiên sẽ có người chứng kiến cùng ghi lại.

    "Cha chết rồi, bọn hắn không cho cha quan tài đặt vào từ đường bên trong, cũng không thể vùi vào mồ mả... . Hưng Vũ còn đem làm được hàm răng phá vỡ, còn đá cha quan tài..."

    Khi Dịch Ngôn từ trên giường sau khi tỉnh lại, nghe được ngồi ở bên giường chăm sóc muội muội Dịch An nói những thứ này lúc, hắn duy nhất làm đúng là đứng dậy chạy ra ngoài cửa, cũng thuận tay cầm lên đầu giường một thanh kiếm.

    Kiếm kia là hắn phụ thân Dịch Lương Khang ngày hôm qua mang về, Dịch Ngôn không biết có cái gì lai lịch, hắn chạy đi ra ngoài thời điểm, cảm giác mình sẽ phải cần nó.

    Dịch Ngôn chân trần đạp trên mặt đất cục đá, đau nhức, tựa như lòng của hắn giống nhau, nhưng hắn không dừng lại chút nào.

    Giội tại trên mặt trong gió truyền đến một đoàn tiếng động lớn ồn ào, đó là có rất nhiều người đang hung ác cãi nhau. Sau lưng có Vương Tam Gia liền gọi hắn mấy tiếng, hắn chẳng qua là quay đầu lại liếc mắt nhìn, cũng không có ngừng.

    Dịch Ngôn phụ thân tên là Dịch Lương Khang, lúc tuổi còn trẻ bởi vì học qua võ, cái này trên thị trấn rất là đánh qua mấy trận, hơn nữa đều thắng mặt mũi, thanh danh cũng liền đi ra. Về sau có một lần cơ hội ngẫu nhiên, trợ giúp qua một vị qua đường quý nhân, hắn bắt lấy cơ duyên, đã trở thành vị kia quý nhân thị vệ. Từ nay về sau liền theo sau vị kia quý nhân, nhiều năm không ở nhà, nhưng là hàng năm đều mang chút ít bạc trở về, thanh danh chẳng những không có rơi xuống ngược lại tăng cường.

    Đây hết thảy đều là bởi vì vị kia quý nhân, cái kia quý nhân trên thị trấn mọi người biết rõ. Mọi người nói lên lúc, đều gọi hắn vì Lâm Công.

    Phàm là có chút thanh danh người đều sẽ có bằng hữu, có cừu địch. Quê nhà tầm đó ít có sinh tử đại thù, đều là một ít rơi da mặt oán khí, Dịch Lương Khang cũng không ngoại lệ. Dịch Ngôn mẫu thân liền thường nói hắn thiệt tình bằng hữu không có, đều là bạn nhậu, ngược lại là kết không ít kẻ thù. Dịch Ngôn phụ thân có khi phản bác, có khi lại cũng sẽ không lên tiếng.

    Cái kia Hưng Vũ chính là cùng Dịch Ngôn phụ thân có cừu oán đấy.

    Dịch Ngôn rất xa liền chứng kiến Dịch thị Từ Đường phía trước vây quanh một tầng một tầng người, ba tầng trong ba tầng ngoài, nam nữ già trẻ đều tại, tình cảnh rất loạn, tận cùng bên trong thanh âm cũng rất ầm ĩ.

    Dịch Ngôn vọt vào, đám người tại xông tới phía dưới như sóng bình thường gạt ra. Dĩ vãng Dịch Ngôn tuyệt sẽ không làm như vậy vô lễ sự tình đấy, có tiểu hài tử bị ngã hắn cũng không có quản.

    Đập vào mắt chính là một ngụm đại hắc quan tài, mặt của hắn lập tức trắng bệch, phảng phất huyết đều bị hút ra. Giờ này khắc này, theo muội muội trong miệng nghe được câu kia 'Cha đã chết' lời nói..., mới hóa thành sự thật, tựa như đêm qua hắc ám giống nhau, hung hãn tràn vào đụng đến phòng bị yếu ớt tâm linh.

    Hòm quan tài phía trước mụ mụ khoác trên vai đầu tán cùng Hưng Vũ tại cãi nhau. Sắc mặt nàng cực kỳ khó coi, khóe miệng có bọt mép, hai mắt đỏ bừng, còn bên cạnh thì là miệng sưng đệ đệ Dịch Hành, trong tay nhặt lấy nửa khối cục gạch.

    Ở bên cạnh gia gia, nãi nãi đều một đầu tóc trắng, bọn hắn ngăn tại quan tài bên trái cùng người tranh chấp lấy. Quan tài bên phải người nhiều nhất, cũng tương đối tuổi trẻ một ít, thúc, bá đều cùng một số người lẫn nhau cầm lấy lòng ngực quần áo giằng co lấy.

    Dịch Ngôn chứng kiến cái này tình hình, vốn là bi thống, tại trong nháy mắt như là tìm được chỗ tháo nước, hóa thành thiêu đốt hỏa diễm theo gió cuốn vào thu về trong núi sâu, hừng hực mà khởi.

    Tại bình bình đạm đạm trong cuộc sống, thân tình là thường thường khó có thể cảm nhận được. Mà ở nguy nan tầm đó, lại có thể hiển thị rõ, cái loại này phẫn nộ như con nước lớn mãnh liệt.

    Trường kiếm bị rút ra, một tiếng trong trẻo kiếm minh, kiếm cũng như là cảm ứng được Dịch Ngôn nội tâm sát ý, phát ra lạnh thấu xương giòn vang.

    Hắn chỉ muốn đem cái này trong tay lợi khí đâm vào cái kia Hưng Vũ trong lồng ngực, phảng phất cái này chính là mình cừu nhân giết cha.

    Dịch Ngôn cả người cùng kiếm thẳng tắp hướng Hưng Vũ nhào tới mà đâm, căn bản đã quên giết người thì đền mạng cõi đời này chuẩn tắc.

    Hưng Vũ hoảng sợ cứng ngắc đứng đấy.

    "Đừng, không được giết người." Có thanh âm tại Dịch Ngôn bên tai vang lên, Dịch Ngôn thân thể lại đột nhiên bị người từ phía sau ôm lấy.

    Ngay sau đó có người nắm thật chặc cổ tay, có người muốn lột kiếm trong tay hắn.

    Hắn nghe được ra người nọ là cùng nhà mình quan hệ rất tốt đấy, nhưng là lúc này thời điểm Dịch Ngôn lại ở đâu quản được này chuyện tình, chỉ một lòng muốn giết Hưng Vũ, liều mạng giãy dụa, cũng không biết có bao nhiêu người tại lôi kéo tay chân cùng thân thể, hắn mặc kệ, chẳng qua là lung tung huy động, muốn tránh thoát.

    Trong miệng cả giận nói: "Tránh ra, ta ngay cả các ngươi cùng một chỗ giết, tránh ra..."

    Dịch Ngôn hét lớn một tiếng, hai mắt đỏ thẫm, cả người mặt không biết là bởi vì giãy dụa dùng sức, hay vẫn là phẫn nộ bi thống mà nghẹn đã thành màu gan heo.

    Mặc dù hắn bao lớn hô hào, nhưng ôm người của hắn lại ôm chặc hơn rồi, tuyệt không buông tay.

    ...

    ...

    Kỷ Liên Hải nhìn xem cái kia ầm ầm một đám người, trong nội tâm không khỏi cảm thấy vô cùng buồn cười.

    Cũng không biết tại khi nào lên, hắn nhìn những người này đã có một loại cách biệt cảm giác. Có lẽ là khi hắn pháp thuật luyện thành cái ngày đó, có lẽ là tại giết người đầu tiên, thế gian vương pháp ở trước mặt hắn đã vô lực thời điểm.

    "Kiếm minh thanh mát lạnh mà du dương, là một thanh linh kiếm."

    Hắn nghe thế kiếm minh thanh cũng biết là một thanh thông linh bảo kiếm, cái kia rút kiếm người bị hắn tự nhiên không để ý đến, trong mắt của hắn, ngoại trừ tu hành chi nhân, những thứ khác tất cả phàm tục đều là giống nhau, chẳng phân biệt được giới tính, chẳng phân biệt được già trẻ.

    Một người bình thường có thể có được một thanh linh kiếm, điều này làm cho hắn đối với việc này chờ mong lại tăng lên không ít, ít nhất được đến thanh kiếm này chuyến đi này liền không tệ rồi.

    Kỷ Liên Hải nhanh chóng tiêu sái đi qua.

    Bên người theo hắn đi ra đến quan sai lớn tiếng quát lớn, đám người tản ra một con đường. Hắn không có mở miệng, ở phía trước mở đường tự nhiên lớn tiếng hô: "Được nghe trên thị trấn ngày hôm qua có hành thi dạ hành, Kỷ sư đặc biệt đến xem xét, đám người không liên quan, nhanh chóng trở về nhà."

    Kỷ Liên Hải tin tưởng tên của mình mọi người đều biết, quả nhiên, hắn theo mọi người trong ánh mắt thấy được kính sợ, nhưng là sự chú ý của hắn lại ở lại thiếu niên kia trên tay kiếm, nhãn lực của hắn có thể thấy rõ trên lưỡi kiếm có "Thái Bình" hai chữ.

    "Quả nhiên là linh kiếm."

    Kỷ Liên Hải mừng thầm, lại nhìn cái kia cầm kiếm muốn giết người, mặt mày tướng mạo thường thường không có gì lạ, nhưng mà trong hai mắt tràn đầy tơ máu, thở hổn hển, mặt đỏ bừng, cầm kiếm kiết mà cương.

    "Xúc động mà lỗ mãng một người, sẽ chết sớm."

    Đây là Kỷ Liên Hải đối với Dịch Ngôn đánh giá, hắn cũng không nhận ra vì một cái người bị chết, mà lại làm một ít khả năng nguy hiểm tánh mạng của mình sự tình đến cỡ nào chính xác, dù cái kia người bị chết là chí thân. Vừa nghĩ tới chí thân cha mẹ, Kỷ Liên Hải trong nội tâm đúng là không có bất kỳ ấn tượng rồi, hắn có khả năng nhớ tới chỉ có vô số cỗ chẳng phân biệt được tướng mạo thi thể.

    Hơn ba mươi năm tu hành, lại để cho lòng của hắn biến thành vô cùng cứng rắn, cũng làm cho hắn mới hơn 40 tuổi dung mạo nhìn qua như 60 tuổi.

    Có người tản đi, có người lưu lại.

    Lưu lại vây quanh tới đây, tự nhận là là có lý chịu ủy khuất một phương, đều muốn hắn chủ trì công đạo.

    Kỷ Liên Hải trong nội tâm cảm thấy buồn cười.

    "Chính mình vô năng lại hy vọng xa vời theo người khác đạt được trợ giúp, thật sự là vô tri."

    Hắn chẳng qua là nhìn thoáng qua bên người sai dịch, sai dịch lập tức hiểu ý, đưa bọn chúng xua tán.

    "Mang tới đi."

    Kỷ Liên Hải chỉ chỉ cái kia hắc quan tài, hắn có thể ngửi được trong hắc quan phát ra nồng đậm tử khí, điều này làm cho tâm tình của hắn tốt hơn nhiều. Không khỏi thầm nghĩ: "Chuyến này thật sự là không có uổng phí đến, trong quan tài tử khí như thế nồng đậm, ngưng mà không tán, có lẽ tinh phách còn tại."

    Nghĩ tới đây, cái kia đã sớm tại vô tình trong năm tháng, trở nên lạnh khô tâm đều có chút khẩn trương đứng lên, chỉ cần tại đối mặt có thể làm cho chính mình tu vị tăng lên đồ vật lúc, hắn sẽ hưng phấn. Trừ lần đó ra, bất kể là ai tánh mạng hay thế gian sự tình đều không tại trong lòng hắn.

    Rất nhanh quan tài liền bị giơ lên tiến đến, hắn lại sai người mở ra.

    Tại mở ra thời điểm, rõ ràng cảm thụ đến từ chính cái kia cầm kiếm thiếu niên đôi mắt chỗ sâu phẫn nộ, tại hắn lạnh lùng nhìn sang về sau, thiếu niên lập tức gục đầu xuống, trong lòng của hắn hướng thiếu niên này tăng thêm một cái "nhát gan" đánh giá.

    Liền lại đem ánh mắt rơi vào trên tay hắn đã trở vào bao thanh kiếm.

    "Hẳn là một chút có lai lịch linh kiếm." Kỷ Liên Hải lần nữa nghĩ đến, phất phất tay, lại để cho mọi người đi ra ngoài.

    Cửa đóng lại, trong bóng tối chỉ có hai cây bạch đèn cầy đang thiêu đốt lấy, ánh lửa trong bóng đêm nhảy lên giống như là không cam lòng chết đi oán linh tại phát ra cuối cùng gào thét.

    Hắc quan bên trong thi thối tuôn ra.

    Kỷ Liên Hải nhíu nhíu mày, tuy nhiên hắn mười mấy tuổi liền bái nhập sư môn, ba mười mấy năm qua hút Tử Sát chi khí tu hành, cùng thi thể giao tiếp số lần đã hằng hà, nhưng là hắn vẫn đang không cách nào thói quen. Có lẽ là bởi vì hút sát khí lại để cho thân thể của hắn già yếu, lại để cho tinh thần của hắn đắm chìm tại tử vong chính giữa, cho nên hắn mới có thể tại nghe thấy được thi thối lúc không cách nào thói quen.

    Hắn phất lên màu vàng lục lạc bồng bềnh tại hắc quan phía trên, âm chuông vang lên, lại chỉ tại nho nhỏ trong phạm vi có thể nghe được. Mê mê mang mang âm chuông bên trong hình như có chói tai tiêm kêu. Làm cho người ta nghe toàn thân khó chịu, phảng phất có mèo trong lòng cầm lấy.

    Âm chuông hình như có ma lực, thi thể đúng là ngồi dậy.

    Kỷ Liên Hải đi đến thi trước mặt, nhíu mày, thông qua lục lạc lay động vọng lại thanh âm, hắn có thể biết trong thi thể cũng không có tinh phách tại. Cái này có chút không hợp lý, thi thể có thể chính mình hành tẩu trở về, nhất định là một người có tu hành chết đi, hơn nữa người này tinh phách là nhất định không thể tán đấy.

    Chẳng lẽ còn có biến cố gì, hắn nghĩ nghĩ, quyết định trước ăn những thứ này tử khí lại nói, nghĩ xong, liền mở miệng làm hấp hình dáng.

    Chỉ thấy một đoàn xanh đen vẩn đục khí thể bị Kỷ Liên Hải hút vào trong miệng, trên mặt của hắn thời gian dần qua hiển hiện từng khối màu xanh thi ban. Thân thể làn da bên trên tê ngứa, lại để cho hắn bởi vì không có phát hiện tinh phách mà có chút bực bội tâm tình trong khoảng khắc trở nên nhẹ nhàng đứng lên.

    Hắn hiện tại đã không nhớ rõ, lần thứ nhất hút Tử Sát chi khí mang đến cái chủng loại kia tê ngứa làm cho mình thống khổ dường nào.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    Dịch ngôn thập ngũ tuế, gia lý toán bất thượng phú, canh đàm bất thượng quý liễu, bất quá nhân vi tha phụ thân dịch lương khang tại huyền trung đô hoàn hữu ta danh thanh, tòng tiểu đáo đại, đảo dã bất hội thụ thập yêu khi lăng, hoàn năng tiến nhập thuần phong thư viện độc thư.

    Na thuần phong thư viện đích sơn trường lưu thuần phong thị lư sơn bạch lộc động thư viện đích giảng thư, sổ niên tiền hồi đáo gia hương khai bạn liễu giá cá thuần phong thư viện. Huyền trung phú quý nhân gia đô nhân vi tha đích nho danh, nhi tương tử đệ tống tiến khứ độc thư.

    Nhi nhất bàn nhân gia lý liên cật phạn đô bất đắc bão, căn bản tựu bất khả năng hữu thư độc.

    Na lư sơn bạch lộc động thư viện, tại giang tây thị đại danh đỉnh đỉnh, canh thị thiên hạ tứ đại thư viện chi nhất, truyện thừa thiên dư niên, xuất quá hứa hứa đa đích danh thần đại nho, tại na lý đam nhâm giảng thư tất định thị học vấn cực cao đích.

    Bạch lộc động thư viện sơn trường đích danh tự, tự nhiên thị thiên hạ giai tri, giá bất quang thị chỉ tha môn đích học vấn. Văn vô đệ nhất, cực nan bỉ giác nhất cá nhân đích văn tài, canh hà huống tứ đại thư viện chi trung đích đích sơn trường tòng lai một na cá thị tham gia quá khoa cử đích.

    Nhiên nhi, chích yếu thị tứ đại thư viện chi trung xuất lai đích học sinh, nhược tưởng chứng minh tự kỷ dĩ kinh đối nho kinh thông minh đạt nghĩa đích lý giải, bất nhu yếu dữ thùy khứ biện luận, chích yếu hiển lộ xuất thần thông hoặc pháp thuật, giá tiện thị tối hảo đích chứng minh.

    Mỗi nhất cá đối vu nho kinh hữu liễu tự kỷ độc đặc lý giải đích nhân đô hội xuất hiện nhất ta thần thông, mỗi nhất nhâm thư viện sơn trường, đô thị thần thông kinh nhân. Giá thị thiên bách niên lai, thế nhân nan kiến, khước tảo dĩ kinh tại thế nhân tâm đích nhất kiện sự.

    Tưởng yếu tại bạch lộc động thư viện chi trung đam nhâm giảng thư, tại hứa đa nhân khán lai, tất định dã thị dĩ kinh thông kinh hiểu nghĩa, hữu liễu thần thông đích.

    Nhi tự tòng dịch ngôn tại tri đạo nguyên lai tinh độc nho kinh dã thị nhất chủng tu hành chi hậu, tâm trung tiện tưởng hòa lão sư nhất dạng, tại thông kinh minh lý chi hậu năng cú hiển hiện thần thông.

    Tha thị gia trung trường tử, bất tượng tha đích phụ thân na dạng ái giao bằng kết hữu, canh bất hội tượng tha phụ thân na dạng hội nhạ sự. Tha bất ái thuyết thoại, vô luận thùy gia hữu cá thập yêu nhàn sự hoặc sảo giá tha đô bất ái khán, sở dĩ tại đại gia đích ấn tượng chi trung thị đảm tiểu bất tố thanh đích.

    Bất quá, tại tha đích mẫu thân nhãn trung trừ liễu đảm tiểu chi ngoại hoàn hữu lão thực, nhân vi cấp tiễn nhượng tha khứ nhai thượng mãi điểm đông tây hồi lai thì, tòng lai đô bất hội thiểu nhất phân, nhi tha đích đệ đệ dịch hành tắc hội sấn ky mãi nhất ta linh thực cật.

    Hữu nhân tại bình phàm đích sinh hoạt trung nhất trực bình phàm trứ, giá ngận chính thường; hữu nhân tại kiếp nan bàn đích sinh hoạt trung trầm luân hạ khứ, giá dã ngận chính thường; đãn thị hữu ta bình phàm đích nhân tại tao ngộ kiếp nan chi thì năng bất bình phàm khởi lai. Tẫn quản giá thị yếu hứa cửu chi hậu tài khán đắc xuất lai, đãn thị tất định hội hữu nhân kiến chứng dữ ký thuật.

    "A ba tử liễu, tha môn bất nhượng a ba đích quan tài phóng đáo từ đường lý khứ, dã bất năng mai tiến phần sơn... . Hưng vũ hoàn bả hành đích nha xỉ đả phá liễu, hoàn thích liễu a ba đích quan tài..."

    Đương dịch ngôn tự sàng thượng tỉnh lai hậu, thính đáo thủ tọa tại sàng biên đích muội muội dịch an thuyết giá ta thì, tha duy nhất tố đích tựu thị khởi thân triêu môn ngoại bào khứ, tịnh thuận thủ trảo khởi liễu sàng đầu đích nhất bả kiếm.

    Na kiếm thị tha phụ thân đái dịch lương khang tạc thiên đái hồi lai đích, dịch ngôn bất tri đạo hữu thập yêu lai lịch, tha bào xuất khứ thì, giác đắc tự kỷ ứng cai hội nhu yếu tha.

    Dịch ngôn xích trứ đích cước thải địa diện thượng đích thạch tử, sinh thống sinh thống, tựu tượng tha đích tâm nhất dạng, đãn tha một hữu ti hào đích đình đốn.

    Bát tại diện thượng đích phong trung truyện lai nhất đoàn 喧 nháo, na thị hữu ngận đa nhân tại hung ngoan đích sảo giá. Thân hậu hữu vương tam gia liên hảm tha sổ thanh, tha chích thị hồi đầu khán nhất nhãn, tịnh một hữu đình.

    Dịch ngôn đích phụ thân danh khiếu dịch lương khang, niên khinh thì nhân vi học quá vũ, giá trấn thượng ngận thị đả quá kỷ tràng giá, tịnh thả đô doanh liễu diện tử, danh thanh dã tựu xuất lai liễu. Hậu lai hữu nhất thứ ngẫu nhiên đích ky hội, bang trợ quá nhất vị quá lộ đích quý nhân, tha trảo trụ ky duyến, thành vi liễu na vị quý nhân đích thị vệ. Tòng thử tiện cân tùy trứ na vị quý nhân, trường niên bất tại gia, đãn thị mỗi niên đô hội đái ta ngân tử hồi lai, danh thanh bất đãn một hữu lạc hạ phản nhi tăng cường liễu.

    Giá nhất thiết đô thị nhân vi na vị quý nhân, na quý nhân trấn thượng nhân đô tri đạo. Đại gia thuyết khởi thì, đô hảm tha vi lâm công.

    Đãn phàm hữu điểm danh thanh đích nhân đô thị hữu bằng hữu, hữu cừu địch. Hương lý chi gian thiểu hữu sinh tử đại cừu, đô thị nhất ta lạc diện bì đích oán khí, dịch lương khang tự dã bất lệ ngoại. Dịch ngôn đích mẫu thân tựu thường thuyết tha chân tâm bằng hữu một hữu, tẫn thị tửu nhục bằng hữu, đảo thị kết liễu bất thiểu cừu. Dịch ngôn đích phụ thân hữu thì phản bác, hữu thì khước dã bất hội xuất thanh.

    Na hưng vũ tựu thị dữ dịch ngôn phụ thân hữu cừu oán đích.

    Dịch ngôn viễn viễn đích tiện khán đáo dịch thị từ đường tiền vi liễu nhất tằng nhất tằng đích nhân, lý tam tằng ngoại tam tằng, nam nữ lão thiểu đô tại, tràng diện hống loạn, tối lý diện thanh âm dã tối tào tạp.

    Dịch ngôn trùng liễu tiến khứ, nhân quần tại trùng chàng chi hạ như lãng nhất bàn đích bài khai. Dĩ vãng đích dịch ngôn tuyệt bất hội tố xuất giá bàn vô lễ đích sự đích, hữu tiểu hài tử bị chàng đảo tại tha dã một hữu quản.

    Nhập nhãn đích thị nhất khẩu đại hắc quan, tha đích kiểm thuấn gian sát bạch, phảng phật huyết đô bị trừu ly. Thử thì thử khắc, tòng muội muội khẩu trung thính lai đích na cú'A ba tử liễu' đích thoại, tài hóa vi hiện thực, tựu tượng tạc thiên vãn thượng đích hắc ám nhất dạng, hung hãn đích dũng tiến liễu chàng tiến liễu phòng bị thúy nhược đích tâm linh.

    Quan tiền mỗ mụ phi đầu tán đích cân hưng vũ tại sảo giá. Tha diện sắc cực kỳ nan khán, chủy giác hữu bạch mạt, song nhãn thông hồng, nhi bàng biên tắc thị chủy thũng đắc ngận cao đệ đệ dịch hành, thủ lý kiểm trứ bán khối chuyên đầu.

    Tại bàng biên đích gia gia, nãi nãi đô nhất đầu bạch phát, tha môn đáng tại quan tài đích tả biên dữ nhân tranh chấp trứ. Quan tài đích hữu biên nhân tối đa, dã tương đối niên khinh nhất ta, thúc, bá đô cân nhất ta nhân tương hỗ đích trảo trứ hung khẩu đích y phục cương trì trứ.

    Dịch ngôn khán đáo giá cá tình hình, nguyên bản đích bi thống, tại nhất thuấn gian tượng thị hoa đáo tuyên tiết khẩu, hóa vi nhiên thiêu đích hỏa diễm tùy phong quyển nhập thu hậu đích thâm sơn chi trung, hùng hùng nhi khởi.

    Tại bình bình đạm đạm đích nhật tử chi trung, thân tình thị vãng vãng nan dĩ thể hội đáo. Nhi tại nguy nan chi gian, khước năng tẫn hiển, na chủng phẫn nộ như đại triều hung dũng.

    Trường kiếm bị bạt xuất, nhất thanh thanh lượng đích kiếm minh, kiếm dã tượng thị cảm ứng đáo dịch ngôn tâm đích sát ý, phát xuất lẫm liệt đích thúy hưởng.

    Tha chích tưởng tương giá thủ trung lợi khí thứ nhập na hưng vũ đích hung trung, phảng phật giá tựu thị tự kỷ sát phụ cừu nhân.

    Dịch ngôn chỉnh cá nhân hòa kiếm bút trực triêu hưng vũ phác thứ quá khứ, căn bản tựu vong ký liễu sát nhân thường mệnh giá cá nhân thế chuẩn tắc.

    Hưng vũ kinh khủng cương trực đích trạm trứ.

    "Mạc yêu, sát liệt nhân bất đắc liễu yêu." Hữu thanh âm tại dịch ngôn đích nhĩ biên hưởng khởi, dịch ngôn thân thể khước đột nhiên bị nhân tòng hậu diện bão trụ.

    Khẩn tiếp trứ hữu nhân khẩn khẩn trảo trứ thủ oản, hữu nhân yếu bác liễu tha thủ trung đích kiếm.

    Tha thính đắc xuất giá nhân thị dữ tự gia quan hệ pha hảo đích, đãn thị giá thì hậu dịch ngôn hựu na lý quản đắc liễu na yêu đa, chích nhất tâm tưởng sát hưng vũ, bính liễu mệnh đích tránh trát, dã bất tri đạo hữu đa thiểu nhân tại lạp trứ thủ cước hòa thân tử, tha bất quản, chích thị hồ loạn đích huy động, yếu tránh thoát.

    Chủy lý nộ đạo: "Khởi khai, ngã liên nhĩ môn nhất khởi sát, khởi khai..."

    Dịch ngôn đại hống nhất thanh, song nhãn xích hồng, chỉnh cá nhân đích kiểm bất tri thị nhân vi tránh trát dụng lực, hoàn thị phẫn nộ bi thống nhi biệt thành liễu trư can sắc.

    Tẫn quản tha yêu đại hảm trứ, đãn bão trứ tha đích nhân khước bão đích canh khẩn liễu, tuyệt bất tùng thủ.

    ...

    ...

    Kỷ liên hải khán trứ na nháo hống hống đích nhất quần nhân, tâm trung bất do đích cảm đáo vô bỉ đích khả tiếu.

    Dã bất tri tại hà thì khởi, tha khán giá ta nhân dĩ kinh hữu liễu nhất chủng siêu nhiên đích cảm giác. Dã hứa thị tại tha pháp thuật luyện thành đích na nhất thiên, dã hứa thị tại sát đệ nhất cá nhân, thế gian vương pháp tại tha diện tiền vô lực thì hậu.

    "Kiếm minh thanh thanh liệt nhi du dương, thị nhất bả linh kiếm."

    Tha thính đáo giá kiếm minh thanh tựu tri đạo thị nhất bả thông linh bảo kiếm, na cá bạt kiếm đích bị tha tự nhiên đích hốt lược liễu, tha đích nhãn trung, trừ liễu tu hành nhân chi nhân, kỳ tha đích nhất thiết phàm tục đô thị nhất dạng, bất phân tính biệt, bất phân lão thiểu.

    Nhất cá phổ thông đích nhân năng cú ủng hữu nhất bả linh kiếm, giá nhượng tha đối vu thử hành đích kỳ đãi hựu thượng thăng liễu bất thiểu, chí thiểu đắc đáo giá bả kiếm tựu bất hư thử hành liễu.

    Kỷ liên hải đại bộ đích tẩu quá khứ.

    Thân biên tùy tha nhất khởi xuất lai đích quan soa đại thanh a xích, nhân quần tán khai nhất điều đạo. Tha một hữu khai khẩu, tại tiền diện khai lộ đích tự nhiên đích đại thanh đích hảm: "Văn thính trấn thượng tạc thiên hữu hành thi dạ hành, kỷ sư đặc lai tra khán, vô quan nhân đẳng, tốc tốc quy gia."

    Kỷ liên hải tương tín tự kỷ đích danh tự đại gia đô tri đạo, quả nhiên, tha tòng đại gia đích nhãn thần chi trung khán đáo liễu kính úy, đãn thị tha đích chú ý lực khước lưu tại na cá thiểu niên thủ đích kiếm thượng, tha đích nhãn lực năng cú khán thanh kiếm nhận thượng hữu"Thái bình" lưỡng tự.

    "Quả nhiên thị linh kiếm."

    Kỷ liên hải ám hỉ, tái khán na trì kiếm yếu sát nhân đích, mi mục diện tương bình bình vô kỳ, nhiên nhi song nhãn chi trung mãn thị huyết ti, suyễn trứ thô khí, kiểm thông hồng, ác kiếm đích thủ khẩn nhi cương.

    "Trùng động nhi mãng chàng đích nhất cá nhân, hội tảo tử."

    Giá thị kỷ liên hải đối vu dịch ngôn đích bình giới, tha khả bất nhận vi vi liễu nhất cá tử khứ đích nhân, nhi khứ hành nhất ta khả năng nguy cập tự kỷ sinh mệnh đích sự hữu đa yêu đích chính xác, na phạ na cá tử khứ đích nhân thị chí thân. Nhất tưởng đáo chí thân đích phụ mẫu, kỷ liên hải tâm trung cánh thị một hữu nhâm hà đích ấn tượng liễu, tha sở năng tưởng khởi đích duy hữu nhất cụ cụ bất phân trường tương đích thi thể.

    Tam thập dư niên đích tu hành, nhượng tha đích tâm biến đích vô bỉ đích kiên ngạnh, dã nhượng tha tài tứ thập đa tuế đích dung mạo khán thượng khứ tượng lục thập tuế.

    Hữu nhân tán khứ, hữu nhân lưu hạ.

    Lưu hạ đích ủng thốc quá lai, tự nhận vi thị hữu lý thụ ủy khuất đích nhất phương, tưởng yếu tha chủ trì công đạo.

    Kỷ liên hải tâm trung cảm đáo khả tiếu.

    "Tự kỷ vô năng khước xa vọng tòng biệt nhân na lý đắc đáo bang trợ, chân thị vô tri."

    Tha chích thị khán liễu nhất nhãn thân biên đích soa nhân, soa nhân lập tức hội ý, tương tha môn khu tán.

    "Sĩ tiến khứ."

    Kỷ liên hải chỉ liễu chỉ na hắc quan, tha năng cú khứu đáo hắc quan chi trung tán phát xuất lai đích nùng úc tử khí, giá nhượng tha đích tâm tình hảo liễu bất thiểu. Bất do đích ám tưởng: "Giá nhất tranh chân thị một hữu bạch lai, quan trung tử khí như thử nùng úc, ngưng nhi bất tán, hoặc hứa tinh phách nhưng tại."

    Tưởng đáo giá lý, tha na tảo dĩ kinh tại vô tình tuế nguyệt chi trung, biến đắc kiền lãnh đích tâm đô hữu ta bách thiết khởi lai, chích yếu tại diện đối năng cú nhượng tự kỷ tu vi đề thăng đích đông tây thì, tha tựu hội hưng phấn. Trừ thử chi ngoại, vô luận thị thùy đích sinh mệnh cập thế gian sự tẫn bất tại tha tâm trung.

    Ngận khoái quan tài tiện bị sĩ liễu tiến lai, tha hựu mệnh nhân đả khai.

    Tại đả khai chi thì, minh hiển đích cảm thụ lai tự vu na cá trì kiếm thiểu niên nhãn mâu thâm xử đích phẫn nộ, đương tha lãnh lãnh đích khán quá khứ chi hậu, thiểu niên lập tức thùy hạ đầu, tha tâm trung hựu đối giá cá thiểu niên gia thượng liễu nhất cá"Đảm tiểu" đích bình giới.

    Tiện hựu tương mục quang lạc tại tha thủ thượng dĩ kinh quy sao đích kiếm.

    "Ứng cai thị nhất bả hữu lai lịch đích linh kiếm." Kỷ liên hải tái thứ tưởng trứ, huy liễu huy thủ, nhượng chúng nhân xuất khứ.

    Môn quan thượng, hắc ám chi trung chích hữu lưỡng căn bạch chúc tại nhiên thiêu trứ, hỏa quang tại hắc ám trung đích khiêu động tựu tượng thị bất cam thệ khứ oán linh tại phát xuất tối hậu đích nộ hống.

    Hắc quan chi trung đích thi xú dũng xuất.

    Kỷ liên hải trứu liễu trứu mi, tuy nhiên tha thập lai tuế tiện bái nhập sư môn, tam thập đa niên lai hấp thực tử sát chi khí tu hành, dữ thi thể đả giao đạo thứ sổ dĩ kinh sổ bất thanh, đãn thị tha nhưng nhiên vô pháp tập quán. Dã hứa thị nhân vi hấp thực sát khí nhượng tha đích thân thể suy lão, nhượng tha đích tâm thần trầm tẩm tại tử vong đương trung, sở dĩ tha tài hội tại văn đáo thi xú thì vô pháp tập quán.

    Tha phát sao đích kim sắc linh đang phiêu phù tại hắc quan đích thượng phương, linh âm hưởng khởi, khước chích tại tiểu tiểu đích phạm vi nội năng thính đáo. Mê mê mông mông đích linh âm chi trung tự hữu thứ nhĩ tiêm minh. Nhượng nhân thính chi biến thân nan thụ, phảng phật hữu miêu tại tâm lý trảo trứ.

    Linh âm tự hữu ma lực, thi thể cánh thị tọa liễu khởi lai.

    Kỷ liên hải tẩu đáo thi diện tiền, mi đầu vi trứu, thông quá linh đang đích diêu động phát xuất lai đích thanh âm, tha năng tri đạo thi thể chi trung tịnh một hữu tinh phách tại. Giá hữu ta bất hợp lý, thi thể năng cú tự kỷ hành tẩu hồi lai, tất định thị nhất cá hữu tu hành đích nhân tử khứ, nhi thả giá nhân đích tinh phách thị nhất định bất năng tán đích.

    Nan đạo hoàn hữu thập yêu biến cố, tha tưởng liễu tưởng, quyết định tiên phục thực liễu giá ta tử khí tái thuyết, tưởng bãi, tiện dẫn chủy tác hấp trạng.

    Chích kiến nhất đoàn thanh hắc hỗn trọc đích khí thể bị kỷ liên hải hấp nhập chủy lý, tha đích kiểm thượng mạn mạn đích phù hiện nhất khối khối thanh sắc thi ban. Thân thể bì phu thượng đích ma dương, nhượng tha nhân vi một hữu phát hiện tinh phách nhi hữu ta phiền táo đích tâm tình khoảnh khắc chi gian biến đắc phiêu nhiên khởi lai.

    Hiện tại đích tha dĩ kinh bất ký đắc, đệ nhất thứ hấp thực tử sát chi khí đái lai đích na chủng ma dương nhượng tự kỷ đa yêu đích thống khổ.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


  8. Bài viết được 86 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    hoanlamthao,hunglephi,Ma Quân,myancongchua,ngưu ma đế,ruoigiabattu,thienduy123,tuan_ohyeah,
  9. #5
    kohstuki's Avatar
    kohstuki Đang Ngoại tuyến Nhất Đại Tông Sư Chuyển Ngữ xảo thủ
    Ngày tham gia
    Jun 2011
    Đang ở
    đâu đó ngoài kia
    Bài viết
    4,733
    Xu
    3,239

    Mặc định


    Chương 3: Pháp sư


    Từ Đường sắc trời bên ngoài cũng tối xuống, tựa như Dịch Ngôn tâm tình giống nhau.

    Hắn cũng theo phẫn nộ đến tỉnh táo.

    Người trầm mặc thường thường nội tâm tương đối phong phú mà nhạy cảm, Dịch Ngôn liền là một người như vậy.

    Có chút thời điểm hắn sẽ cảm giác mình là một cái ưa thích đem người đẩy đến chỗ xấu suy nghĩ. Hắn ở đây chứng kiến Kỷ Liên Hải một sát na kia, liền cảm thấy hắn là một cái người vô tình, hơn nữa cảm thấy ánh mắt của hắn luôn rơi vào trong tay mình kiếm, lộ ra một loại chiếm thành của mình dục vọng, đó là theo ở sâu trong nội tâm nổi lên đấy.

    "Hắn muốn kiếm trong tay ta." Dịch Ngôn nghĩ thầm.

    Hắn biết rõ Kỷ Liên Hải là chuyên quản trong huyện quỷ thần sự tình pháp sư, phàm là có tà dị xuất hiện, hắn tất sẽ xuất hiện, hôm nay tới nơi này là một chuyện rất bình thường.

    Có thể hắn hay vẫn là rất lo lắng, liền hướng đệ đệ Dịch Hành nói ra: "Ngươi đi trong huyện tìm thầy của ta Lưu Thuần Phong, đem chuyện nơi đây nói cho hắn nghe, nhất định phải mời hắn đến một chuyến."

    Dịch Hành lên tiếng tốt về sau liền bước nhanh chạy ra ngoài.

    Nếu là cái kia Kỷ Liên Hải chỉ biết đem trong tay mình kiếm cướp đi, Dịch Ngôn mặc dù sẽ không có cam lòng, lại cũng không có cái gì lo lắng địa phương. Nhưng là hắn lại biết mình thân thể nhất định đã có biến hóa, loại biến hóa này là phụ thân mang về, hắn sợ sẽ có rất nghiêm trọng phiền toái, mà duy nhất có thể giải cứu chính mình khả năng cũng chỉ có lão sư rồi.

    Đúng lúc này, Từ Đường cửa mở.

    Cái kia canh giữ ở cửa quan sai đang nghe trong môn sau khi phân phó, liền trực tiếp hướng Dịch Ngôn đi tới.

    Dịch Ngôn trong nội tâm không khỏi thầm nghĩ: "Đã đến, quả nhiên đã đến."

    Dịch Ngôn nghiêng đầu nhìn xem thần sắc đê mê, yên lặng rơi lệ mụ mụ, muốn nói điểm gì, lại nói không nên lời.

    Dịch Ngôn mẫu thân cũng họ Dịch, cùng là trên thị trấn sinh ra, nhưng nàng bảy tuổi lúc mẫu thân sinh bệnh qua đời, mười ba tuổi lúc bởi vì trong nhà nghèo quá, phụ thân bị tiểu bệnh kéo tử, tại nhị tỷ nuôi dưỡng lớn lên, từ nhỏ sinh hoạt hoàn cảnh dưỡng thành nàng cái kia kiên cường tính cách. Tại nàng 17 tuổi lúc, liền cùng cái kia Hưng Vũ đánh qua.

    Nhưng mà nữ nhân dù sao cũng là nữ nhân, vô luận đến cỡ nào kiên cường, tại trượng phu đột nhiên mất đi đả kích bên trong trong khoảng thời gian ngắn cũng khó có thể trì hoãn tới đây.

    Dịch Ngôn không khỏi lại nắm chặc kiếm trong tay, lòng hắn nghĩ: "Phụ thân không có ở đây, ta là trong nhà con trai trưởng, tuyệt đối không thể để cho trong nhà như vậy suy tàn xuống dưới."

    Hắn mới mười năm tuổi, lại đã từng gặp không ít bởi vì nghèo khó mà bán nhi bán nữ sự tình, hơn nữa theo thường xuyên xuất hiện ăn xin trên người biết rõ, cuộc sống của mình là cỡ nào mỹ hảo.

    Vị kia quan sai đi vào Dịch Ngôn bên người, không đợi hắn nói chuyện, Dịch Ngôn mẫu thân đã nhanh chóng đoạt trước nói: "Cái gì, có chuyện gì không?"

    Đối với đêm qua chính mình con lớn nhất trên người quái dị, không có ai so nàng rõ ràng hơn, hiển nhiên, trong nội tâm nàng cũng có được Dịch Ngôn đồng dạng lo lắng.

    "Kỷ sư gia muốn mời ngươi đứa con đi vào thoáng một phát, có mấy lời muốn hỏi hắn." Quan sai nói ra.

    "Hắn theo đêm qua bị sợ bất tỉnh đến bây giờ tỉnh lại, cái gì cũng không hiểu được, ta đi a, ta đi, ta biết rất nhiều." Dịch Ngôn mẫu thân đi lên trước một bước, nhanh chóng nói.

    "Ha ha, Kỷ sư chẳng qua là gọi hắn đi vào, đã đến bảo ngươi thời điểm tự nhiên sẽ bảo ngươi đi vào, yên tâm, không có việc gì, chẳng qua là hỏi một ít lời mà thôi, lập tức liền đi ra." Sai nhân thanh âm bình thản mà nói, rồi lại có cái loại này quan nhân mới có giọng quan.

    Dịch Ngôn các thúc bá cũng ở đây bên cạnh, bọn hắn đối với cái này đã không còn gì để nói đấy, cũng không thể ngăn cản cái gì. Bọn hắn nhìn thấy Dịch Ngôn lúc, hắn đã hôn mê bất tỉnh rồi, chỉ xem như Dịch Ngôn hôn mê là bị hù, cho nên bọn hắn nghĩ là sẽ không có chuyện gì.

    Dịch Ngôn lại đối với chính mình rất rõ ràng.

    Hắn nhớ mang máng phụ thân khi trở về trong tay là lấy một thanh kiếm, về phần kiếm kia tại sao phải đã đến chăn của mình bên trong lại một điểm trí nhớ cũng không có, khi hắn trong mắt phụ thân tia sáng màu vàng lóe lên về sau trí nhớ tất cả đều là chỗ trống đấy.

    Hơn nữa chính mình ngủ hơn một ngày, như vậy tất cả, lại để cho Dịch Ngôn biết rõ trên người khẳng định xảy ra chuyện gì.

    Dịch Ngôn tại cái đó quan sai đe dọa dưới ánh mắt, lên tiếng "Tốt" .

    Có lẽ là bởi vì hai ngày không có ăn uống gì, có lẽ là bởi vì vừa rồi xúc động phẫn nộ muốn giết người lúc hò hét bị thương cuống họng, thanh âm của hắn có chút khàn.

    Nghiêng người liền muốn đem kiếm giao đến mẫu thân trong tay, nhưng lại bị cái kia quan sai ngăn trở, hắn nói: "Kỷ sư nói, kiếm này hung tà, cùng một chỗ mang vào cho Kỷ sư xem một chút đi." Thanh âm của hắn vẫn như cũ bình thản, lại lộ ra một cổ không cho cự tuyệt hương vị.

    Loại này hương vị là Dịch Ngôn lần thứ nhất cảm nhận được, nghe giống như bình thản, cũng không cho kháng cự.

    Dịch Ngôn tay nắm kiếm lại thu trở về, trong lòng của hắn nắm thật chặt, càng phát ra tin tưởng vững chắc cái kia Kỷ Liên Hải pháp sư là nhìn trúng trong tay mình kiếm. Đáng tiếc hiện tại không có thời gian, bằng không hắn thật sự muốn hảo hảo nhìn một cái kiếm này có cái gì đặc thù.

    Trong nội tâm chỉ hy vọng Lưu lão sư có thể đến nhanh một chút.

    Hắn hướng Từ Đường đi đến, trong nội tâm suy nghĩ: "Nếu hắn thật sự muốn đem kiếm này thu, ta là cho hay vẫn là không cho?"

    Đối với chính mình mà nói ẩn chứa trọng yếu bí mật đồ vật, vô luận là người nào đột nhiên muốn lấy đi, đều lại để cho cái kia chủ nhân tâm cực kỳ không tình nguyện đấy.

    Dịch Ngôn trong nội tâm nghĩ đến những điều này thời điểm, đã đi đến Từ Đường trước cửa, cửa cũng không có khóa chặc, mà là mở ra một cái vừa vặn có thể tiến một người lỗ hổng.

    Sắc trời đúng là trong lúc bất tri bất giác u ám xuống, tại Dịch Ngôn trong nội tâm như Từ Đường bên trong tử khí là nhất trí đấy.

    Nghiêng người tiến vào.

    Trong Từ Đường mấy cây bạch đèn cầy thiêu đốt, chiếu sáng lấy Từ Đường.

    Chính giữa cái kia cực lớn quan tài lại để cho Dịch Ngôn kinh tâm động phách, Kỷ Liên Hải đứng ở đằng kia từng dãy Dịch thị bài vị phía trước. Bóng lưng mặc dù không cao lớn, lại làm cho Dịch Ngôn cảm giác yên tĩnh quỷ dị, hắn đột nhiên có một loại ảo giác, cảm thấy tại kia đứng cũng là một cái cùng ngày đó phụ thân giống nhau người chết.

    Cửa phía sau 'Phanh' một tiếng đóng chặc, hắn toàn thân run lên.

    Kỷ Liên Hải liền chuyển thân mà đến, nhìn xem Dịch Ngôn, nói ra: "Mới vừa rồi là ngươi muốn giết người?"

    Dịch Ngôn trong nội tâm máy động, vội vàng giải thích: "Bọn hắn đánh ta mẫu thân, đánh ta đệ, đá cha ta quan tài, lại để cho hắn chết mà không được an, ta làm con hắn, huynh trưởng..."

    "Ngươi có thể báo quan, mỗi người đều giống như ngươi lời mà nói..., sao còn muốn nha môn làm cái gì." Kỷ Liên Hải đã cắt đứt Dịch Ngôn lời nói nhanh chóng nói: "Nghe ngươi nói chuyện, cũng là đọc qua sách đấy."

    "Tại Thuần Phong thư viện đọc ba năm sách." Dịch Ngôn nói ra, trong nội tâm hy vọng Thuần Phong lão sư mau tới, hy vọng trước mắt cái này cùng Thuần Phong lão sư có quan hệ, sẽ xem tại lão sư mặt mũi không làm khó dễ chính mình.

    Hắn nhìn lấy Dịch Ngôn căng thẳng thần sắc, cười nói: "Ha ha, không cần phải sợ, chính là hỏi ngươi một sự tình mà thôi, ngươi đã là Thuần Phong thư viện Lưu Thuần Phong đệ tử, hẳn là biết rõ ta." Nói xong nhìn xem Dịch Ngôn, cái kia con mắt như muốn chứng kiến Dịch Ngôn trong nội tâm.

    Dịch Ngôn càng cảm thấy được nụ cười của hắn không phải người sống có khả năng có, tựa như người chết cười tà, hắn không dám nói sợ, nhẹ gật đầu.

    "Vậy ngươi cũng nên biết ta là chuyên quản trong huyện quỷ thần tà mị sự tình đấy."

    Dịch Ngôn lần nữa gật đầu, đây là nửa công khai bí mật.

    "Phụ thân ngươi đã sớm chết rồi, lại có thể theo ở ngoài ngàn dặm chính mình đi về tới, ngươi cũng biết bọn hắn vì cái gì không cho phụ thân ngươi quan tài tiến Từ Đường a?"

    Hắn như là lúc đến đã đem một ít tình huống cũng khó hiểu cái rõ ràng, Dịch Ngôn đương nhiên biết rõ, dĩ vãng chỉ cần có giết người uổng mạng chi nhân đều là chỉ có thể vào nửa hòm quan tài, chỉ có thể có nửa cái quan tài tiến vào Từ Đường, còn có một nửa ở bên ngoài. Mà phụ thân của mình càng thêm tà dị, bọn hắn nhất định cho rằng loại này tà dị nếu là tiến vào Từ Đường, sẽ cho toàn bộ Dịch họ mang đến điềm xấu.

    Mà Dịch Ngôn ngày hôm qua nổi giận nhất định sẽ bị hàng xóm chứng kiến, theo trong lòng của bọn hắn, Dịch Lương Khang thi thể là muốn mau chóng thiêu hủy đấy. Mọi người đều cho rằng uổng mạng chi nhân lòng có oán khí, sẽ hóa làm Lệ Quỷ, chỉ có dùng đại hỏa đốt mới có thể để cho cái kia hóa thành oán quỷ linh hồn tiêu tán. Như Dịch Lương Khang loại này càng là muốn tại thiêu đốt lúc tăng thêm 《 Quy trần kinh 》 cùng một chỗ đốt đấy.

    Dịch Ngôn không khỏi nhớ tới phụ thân mặt, rõ ràng là đã bị chết hồi lâu bộ dạng, cái kia nhàn nhạt thi thối phảng phất vẫn còn chóp mũi lưu chuyển. Nhưng là hắn đi lắc đầu, giả bộ làm không biết.

    Kỷ Liên Hải khóe miệng nghiêng nghiêng, lộ ra vô cùng tà khí, hoặc như là tràn đầy châm chọc. Phảng phất đang cười Dịch Ngôn cái lúc này cũng không dám thừa nhận giống nhau, hắn cũng không hề nói cái này, chỉ là nói: "Trên tay ngươi kiếm là phụ thân ngươi mang về a, ta xem một chút, nhìn xem phía trên có hay không cho ngươi phụ thân nguyên nhân cái chết manh mối."

    Kỷ Liên Hải từng bước một tiêu sái tới đây, buộc tại hắn có chút hoa râm mái tóc bên trên tiểu kim linh phát ra nhàn nhạt âm chuông, nghe vào Dịch Ngôn trong tai lại như là đòi mạng khúc giống nhau.

    Dịch Ngôn cầm kiếm tay xiết chặt, trong nội tâm không khỏi thầm nghĩ: "Hắn quả nhiên là muốn xem kiếm, ta là cho hắn, hay vẫn là không cho, nếu như không cho mà nói..."

    Hắn vươn tay tại Dịch Ngôn trước mặt, bạch đèn cầy tại hắn sau lưng thiêu đốt, hắn mặt ở vào trong bóng râm, lại để cho Dịch Ngôn có một loại u ám cảm giác, đồng thời lại cảm thấy đôi mắt của hắn ở chỗ sâu trong có một loại tham lam, giống như là muốn đem chính mình ăn tươi giống nhau, hàn ý từ cái ót dâng lên. Dịch Ngôn hoảng hốt, nhịn không được lui về phía sau một bước, cúi đầu xuống, vội vàng đem trong tay kiếm nâng lên đưa ra.

    Tại muốn thả đến Kỷ Liên Hải trên tay lúc, Dịch Ngôn rồi lại đột nhiên bài trừ đi ra một cái cứng ngắc dáng tươi cười, hắn tựa hồ muốn cố hết sức đem chính mình biểu hiện nhẹ nhõm một ít, không cho trước mặt Kỷ Liên Hải biết mình đang sợ, nói ra "Kiếm này có lẽ không có vấn đề."

    Dứt lời, một tay nắm chuôi kiếm rút ra, kiếm ra, cũng không có gì trong trẻo kiếm ngân vang thanh âm, không có chỗ đặc biệt, cùng lúc trước ở bên ngoài rút kiếm lúc động tĩnh không giống với, điều này làm cho Dịch Ngôn trong nội tâm nới lỏng không ít, kiếm càng lộ ra bình thường liền càng sẽ không bị đoạt đi, đây là Dịch Ngôn ý tưởng.

    Hắn cầm lấy chuôi kiếm, nghiêng đi thân đến, giơ lên thân kiếm cho Kỷ Liên Hải xem, chẳng qua là tay của hắn cũng tại phát run.

    Kỷ Liên Hải chẳng qua là lạnh lùng cười, vẫn không nhúc nhích, đưa tay nhìn xem Dịch Ngôn. Dịch Ngôn chỉ cảm thấy cái kia dáng tươi cười là ở trào phúng hành vi của mình buồn cười giống nhau, không khỏi mặt đỏ tới mang tai, lại cảm thấy trong ánh mắt của hắn tràn đầy lạnh như băng, giơ lên thân kiếm cũng rủ xuống, kiếm cũng không về vỏ, vội vàng hướng hắn chuyển tới, .

    Đúng lúc này, bên ngoài truyền đến một đạo đông cứng thanh âm.

    "Tà ác -- đã -- xâm lấn -- cái trấn này, chỉ có tĩnh hóa, mới có thể -- không rơi vào tà ác, chỉ có thờ phụng -- Chủ, mới có thể tiến nhập -- thiên đường."

    Nghe xong cái này đông cứng lời nói, Dịch Ngôn liền biết là trên thị trấn Tây Dương di nhân mục sư đã đến, hắn lập tức nhớ tới lúc trước Vương Tam Gia gọi mình lúc, bên người liền có một người mặc áo đen. Đầu năm nay, từ khi sáu năm trước một hồi trận chiến đánh thua về sau, chỉ cần dính vào người phương tây, vô luận là chuyện gì đều muốn thận trọng.

    Dịch Ngôn hy vọng Kỷ Liên Hải không để ý tới nữa chính mình, nhưng mà cái kia Kỷ Liên Hải chẳng qua là giương lên mí mắt nhìn thoáng qua, thò tay hướng Dịch Ngôn kiếm trong tay chộp tới.

    Tay chạm đến thân kiếm, trên lưỡi kiếm đột nhiên bạch quang lóe lên, Kỷ Liên Hải bàn tay lập tức xuất hiện một đạo vết máu, chẳng qua là cái kia huyết dịch lại cũng không đỏ, mà là lộ ra màu xanh. Kỷ Liên Hải tay lập tức lùi về, trong mắt hiện lên một tia kinh ngạc.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile



    Từ đường ngoại diện đích thiên sắc dã ám liễu hạ lai, tựu tượng dịch ngôn đích tâm tình nhất dạng.

    Tha dã tòng phẫn nộ đáo lãnh tĩnh.

    Trầm mặc đích nhân vãng vãng nội tâm bỉ giác phong phú nhi mẫn duệ, dịch ngôn tiện thị giá dạng đích nhất cá nhân.

    Hữu ta thì hậu tha hội giác đắc tự kỷ thị nhất cá hỉ hoan bả nhân vãng phôi xử tưởng đích nhân. Tha tại khán đáo kỷ liên hải đích na nhất sát na, tiện giác đắc tha thị nhất cá vô tình đích nhân, tịnh thả giác đắc tha đích nhãn thần tổng thị lạc tại tự kỷ thủ trung đích kiếm trung, thấu trứ nhất chủng chiêm vi kỷ hữu đích dục vọng, na thị tòng nội tâm thâm xử phù hiện xuất lai đích.

    "Tha tưởng yếu ngã thủ trung đích kiếm." Dịch ngôn tâm tưởng.

    Tha tri đạo kỷ liên hải thị chuyên quản huyền trung quỷ thần chi sự pháp sư, đãn phàm hữu tà dị xuất hiện, tha tất hội xuất hiện, kim thiên lai giá lý thị ngận chính thường đích nhất kiện sự.

    Khả tha hoàn thị ngận đam tâm, tiện triêu đệ đệ dịch hành thuyết đạo: "Nhĩ khứ huyền trung hoa ngã đích lão sư lưu thuần phong, bả giá lý đích sự thuyết cấp tha thính, nhất định yếu thỉnh tha lai nhất tranh."

    Dịch hành ứng liễu nhất thanh hảo chi hậu tiện khoái bộ đích bào liễu xuất khứ.

    Nhược thị na cá kỷ liên hải chích hội tương tự kỷ thủ trung đích kiếm tác tẩu đích thoại, dịch ngôn tuy nhiên hội tâm hữu bất cam, khước tịnh bất hội hữu thập yêu đam tâm đích địa phương. Đãn thị tha khước tri đạo tự kỷ thân thể nhất định hữu liễu biến hóa, giá chủng biến hóa thị phụ thân đái hồi lai đích, tha phạ hội hữu ngận nghiêm trọng đích ma phiền, nhi duy nhất năng cú giải cứu tự kỷ đích khả năng tựu chích hữu lão sư liễu.

    Tựu tại giá thì, từ đường đích môn khai liễu.

    Na cá thủ tại môn khẩu đích quan soa tại thính liễu môn nội đích phân phù chi hậu, tiện trực tiếp triêu dịch ngôn tẩu lai.

    Dịch ngôn tâm trung bất cấm ám đạo: "Lai liễu, quả nhiên lai liễu."

    Dịch ngôn trắc đầu khán trứ thần tình đê mê, mặc mặc thùy lệ đích mỗ mụ, tưởng yếu thuyết điểm thập yêu, khước thuyết bất xuất khẩu.

    Dịch ngôn đích mẫu thân dã tính dịch, đồng thị trấn thượng xuất sinh, đãn tha thất tuế thì mẫu thân sinh bệnh khứ thế, thập tam tuế thì nhân vi gia lý thái cùng, phụ thân bị tiểu bệnh tha tử, tại nhị tả đích phủ dưỡng hạ trường đại, tòng tiểu đích sinh hoạt hoàn cảnh dưỡng thành liễu tha na kiên cường đích tính cách. Tại tha hoàn thị thập thất tuế thì, tiện dữ na hưng vũ đả quá giá.

    Nhiên nhi nữ nhân tất cánh thị nữ nhân, vô luận hữu đa yêu đích kiên cường, tại trượng phu đột nhiên thệ khứ đích đả kích chi trung nhất thì chi gian dã nan dĩ hoãn quá lai.

    Dịch ngôn bất do đích hựu ác khẩn liễu thủ trung đích kiếm, tha tâm tưởng: "Phụ thân bất tại liễu, ngã thị gia trung trường tử, tuyệt đối bất năng nhượng gia lý tựu thử bại lạc hạ khứ."

    Tha tài thập ngũ tuế đích niên kỷ, khước khán đáo quá bất thiểu nhân vi bần cùng nhi mại nhi mại nữ đích sự, tịnh thả tòng kinh thường xuất hiện đích khất thảo thân thượng tri đạo, tự kỷ đích sinh hoạt thị đa yêu đích mỹ hảo.

    Na vị quan soa lai đáo dịch ngôn thân biên, bất đẳng tha thuyết thoại, dịch ngôn đích mẫu thân dĩ kinh khoái tốc đích thưởng tiên thuyết đạo: "Thập yêu, hữu thập yêu sự mạ?"

    Đối vu tạc thiên vãn thượng tự kỷ giá đại nhi tử thân thượng quái dị, một hữu nhân bỉ tha canh thanh sở, hiển nhiên, tha tâm trung dã hữu trứ dịch ngôn đồng dạng đích đam tâm.

    "Kỷ sư gia yếu thỉnh nhĩ đích oa tử tiến khứ nhất hạ, hữu ta thoại yếu vấn tha." Quan soa thuyết đạo.

    "Tha tòng tạc thiên vãn thượng bị hách hôn đáo hiện tại tỉnh lai, thập yêu đô bất hiểu đắc, ngã khứ ba, ngã khứ, ngã tri đạo đích đa." Dịch ngôn đích mẫu thân tẩu tiền nhất bộ, khoái tốc đích thuyết đạo.

    "A a, kỷ sư chích thị khiếu tha tiến khứ, đáo liễu khiếu nhĩ đích thì hậu tự nhiên hội khiếu nhĩ tiến khứ, phóng tâm, bất hội hữu sự, chích thị vấn nhất ta thoại nhi dĩ, mã thượng tựu xuất lai." Soa nhân thanh âm bình hòa đích thuyết, khước hựu hữu trứ na chủng quan nhân tài hữu quan khang.

    Dịch ngôn đích thúc bá môn dã tại bàng biên, tha môn đối vu giá cá dã một thập yêu hảo thuyết đích, tịnh vô pháp trở chỉ thập yêu. Tha môn kiến đáo dịch ngôn thì, tha dĩ kinh hôn mê bất tỉnh liễu, chích đương dịch ngôn đích hôn mê thị bị hách đích, sở dĩ tha môn nhận vi ứng cai bất hội hữu thập yêu sự.

    Dịch ngôn khước đối tự kỷ ngận thanh sở.

    Tha y hi ký đắc phụ thân hồi lai thì thủ trung thị nã liễu nhất bính kiếm đích, chí vu na kiếm vi thập yêu hội đáo liễu tự kỷ đích bị oa chi trung khước nhất điểm ký ức dã một hữu, tại tha phụ thân nhãn trung hoàng sắc quang mang nhất thiểm chi hậu đích ký ức toàn đô thị không bạch đích.

    Nhi thả tự kỷ thụy liễu nhất thiên đa, giá dạng đích nhất thiết, nhượng dịch ngôn tri đạo thân thượng khẳng định phát sinh liễu thập yêu.

    Dịch ngôn tại na cá quan soa bức thị trứ đích mục quang hạ, ứng liễu nhất thanh"Hảo" .

    Dã hứa thị nhân vi lưỡng thiên một hữu tiến thực, dã hứa thị nhân vi cương tài kích phẫn tưởng yếu sát nhân thì đích nột hảm thương liễu tảng tử, tha đích thanh âm hữu ta ách.

    Trắc thân tiện yếu tương kiếm giao đáo mẫu thân đích thủ trung, đãn thị khước bị na quan soa trở chỉ liễu, tha thuyết: "Kỷ sư thuyết, giá kiếm hung tà, nhất khởi đái tiến khứ cấp kỷ sư khán khán ba." Tha đích thanh âm y nhiên bình hòa, khước thấu trứ nhất cổ bất dung cự tuyệt đích vị đạo.

    Giá chủng vị đạo thị dịch ngôn đệ nhất thứ cảm thụ đáo, thính tự bình hòa, khước bất dung kháng cự.

    Dịch ngôn đệ kiếm đích thủ hựu thu liễu hồi lai, tha tâm trung khẩn liễu khẩn, việt phát đích kiên tín na cá kỷ liên hải pháp sư thị khán trung liễu tự kỷ thủ trung đích kiếm. Khả tích hiện tại một hữu không, yếu bất nhiên tha chân đích yếu hảo hảo đích khán nhất khán giá kiếm hữu thập yêu đặc thù.

    Tâm trung chích hi vọng lưu lão sư năng cú khoái điểm đáo lai.

    Tha triêu từ đường tẩu khứ, tâm trung tại tưởng: "Yếu thị tha chân đích yếu bả giá kiếm thu chước thượng khứ, ngã thị cấp hoàn thị bất cấp?"

    Đối tự kỷ lai thuyết uẩn hàm trứ trọng yếu bí mật đích đông tây, vô luận thị thập yêu nhân đột nhiên yếu nã tẩu, đô hội nhượng na cá chủ nhân tâm cực vi bất tình nguyện đích.

    Dịch ngôn tâm trung tưởng trứ giá ta đích thì hậu, dĩ kinh tẩu đáo liễu từ đường môn tiền, môn tịnh một hữu quan khẩn, nhi thị khai trứ nhất cá cương hảo khả dĩ tiến nhất nhân đích khẩu tử.

    Thiên sắc cánh thị bất tri bất giác trung hôi ám liễu hạ lai, tại dịch ngôn đích tâm trung như từ đường lý đích tử khí thị nhất trí đích.

    Trắc thân tiến nhập.

    Từ đường lý kỷ căn bạch chúc điểm trứ, chiếu lượng trứ từ đường.

    Chính trung ương na đại đại quan tài nhượng dịch ngôn kinh tâm động phách, kỷ liên hải trạm tại na nhất bài bài đích dịch thị bài vị tiền. Bối ảnh tuy bất cao đại, khước nhượng dịch ngôn cảm giác an tĩnh đích quỷ dị, tha đột nhiên hữu nhất chủng thác giác, giác đắc na lý trạm trứ đích dã thị nhất cá hòa na thiên phụ thân nhất dạng đích tử nhân.

    Thân hậu đích môn'Phanh' đích nhất thanh quan khẩn, tha hồn thân nhất chiến.

    Kỷ liên hải liên quá thân lai, khán trứ dịch ngôn, thuyết đạo: "Cương tài thị nhĩ tưởng yếu sát nhân?"

    Dịch ngôn tâm trung nhất đột, liên mang biện giải đạo: "Tha môn đả ngã mẫu thân, đả ngã đệ, thích ngã phụ thân đích quan, nhượng tha tử nhi bất đắc an, ngã tố vi nhân tử, trường huynh. . ."

    "Nhĩ khả dĩ báo quan, nhân nhân đô tượng nhĩ giá dạng đích thoại, na hoàn yếu nha môn tố thập yêu." Kỷ liên hải đả đoạn liễu dịch ngôn đích thoại khoái tốc đích thuyết đạo: "Thính nhĩ thuyết thoại, dã thị độc quá thư đích."

    "Tại thuần phong thư viện niệm liễu tam niên thư." Dịch ngôn thuyết đạo, tâm trung hi vọng thuần phong lão sư khoái điểm lai, hi vọng nhãn tiền giá cá dữ thuần phong lão sư hữu quan hệ, hội khán tại lão sư đích diện thượng bất vi nan tự kỷ.

    Tha khán trứ dịch ngôn khẩn banh banh đích thần tình, tiếu đạo: "A a, bất yếu hại phạ, tựu thị vấn nhĩ nhất ta sự tình nhi dĩ, ký nhiên nhĩ thị thuần phong thư viện lưu thuần phong đích học sinh, ứng cai thị tri đạo ngã đích." Thuyết hoàn khán trứ dịch ngôn, na nhãn tình tượng yếu khán đáo dịch ngôn đích tâm trung khứ.

    Dịch ngôn canh giác đắc tha đích tiếu dung bất thị hoạt nhân sở năng ủng hữu đích, tựu tượng tử giả đích tà tiếu, tha bất cảm thuyết hoảng, điểm liễu điểm đầu.

    "Na nhĩ dã ứng cai tri đạo ngã thị chuyên quản huyền trung quỷ thần tà mị chi sự đích."

    Dịch ngôn tái thứ điểm đầu, giá thị bán công khai đích bí mật.

    "Nhĩ phụ thân tảo tựu tử liễu, khước năng cú tòng thiên lý chi ngoại tự kỷ tẩu hồi lai, nhĩ dã tri đạo tha môn vi thập yêu bất nhượng nhĩ phụ thân đích quan tài tiến từ đường ba?"

    Tha tượng thị lai thì dĩ kinh tương nhất ta tình huống đô liễu giải liễu cá thanh sở, dịch ngôn đương nhiên tri đạo, dĩ vãng chích yếu hữu hung sát uổng tử chi nhân đô thị chích năng tiến bán quan, chích năng hữu bán cá quan tài tiến nhập từ đường, hoàn hữu nhất bán tại ngoại diện. Nhi tự kỷ đích phụ thân canh vi tà dị, tha môn tất định nhận vi giá chủng tà dị nhược thị tiến liễu từ đường, tương hội cấp chỉnh cá dịch tính đái lai bất tường.

    Nhi dịch ngôn tạc thiên đích phát cuồng khẳng định hội bị tả lân hữu xá khán đáo, y tha môn đích tâm lý, dịch lương khang đích thi thể thị yếu tẫn khoái thiêu điệu đích. Nhân môn đô nhận vi uổng tử chi nhân tâm hữu oán khí, hội hóa tố lệ quỷ, chích hữu dụng đại hỏa thiêu tài năng nhượng na hóa vi oán quỷ đích linh hồn tiêu tán. Tượng dịch lương khang giá chủng canh thị yếu tại thiêu thì gia thượng 《 quy trần kinh 》 nhất khởi thiêu đích.

    Dịch ngôn bất do đích tưởng khởi phụ thân đích kiểm, phân minh thị dĩ kinh tử liễu hứa cửu đích dạng tử, na đạm đạm thi xú phảng phật hoàn tại tị tiêm lưu chuyển. Đãn thị tha khứ diêu liễu diêu đầu, trang tố bất tri đạo.

    Kỷ liên hải chủy giác tà liễu tà, hiển đắc vô bỉ đích tà khí, hựu tượng thị sung mãn liễu phúng thứ. Phảng phật tại tiếu dịch ngôn giá cá thì hậu khước bất cảm thừa nhận nhất dạng, tha dã bất tái thuyết giá cá, chích thị thuyết đạo: "Nhĩ thủ thượng đích kiếm thị nhĩ phụ thân đái hồi lai đích ba, ngã khán khán, khán khán thượng diện hữu một nhượng nhĩ phụ thân tử nhân đích tuyến tác."

    Kỷ liên hải nhất bộ bộ đích tẩu quá lai, phược tại tha hữu ta hoa bạch đích biện tử thượng đích tiểu kim linh phát xuất đạm đạm linh âm, thính tại dịch ngôn đích nhĩ trung khước tượng thị thôi mệnh khúc nhất dạng.

    Dịch ngôn ác kiếm đích thủ nhất khẩn, tâm trung bất cấm ám tưởng: "Tha quả nhiên thị yếu khán kiếm đích, ngã thị cấp tha ni, hoàn thị bất cấp, như quả bất cấp đích thoại. . ."

    Tha thân xuất thủ tại dịch ngôn đích diện tiền, bạch chúc tại tha thân hậu điểm nhiên trứ, tha kiểm xử vu âm ảnh chi trung, nhượng dịch ngôn hữu nhất chủng âm sâm sâm đích cảm giác, đồng thì hựu giác đắc tha đích nhãn mâu thâm xử hữu trứ nhất chủng tham lam, tựu tượng thị yếu tương tự kỷ cật điệu nhất dạng, hàn ý tự hậu não dũng khởi. Dịch ngôn tâm hoảng, nhẫn bất trụ hậu thối nhất bộ, đê hạ đầu, liên mang tương thủ trung đích kiếm sĩ khởi tống thượng khứ.

    Tại yếu phóng đáo kỷ liên hải thủ thượng thì, dịch ngôn khước hựu đột nhiên tễ xuất nhất cá cương ngạnh tiếu dung, tha tự hồ tưởng cực lực đích tương tự kỷ biểu hiện đích khinh tùng nhất ta, bất nhượng diện tiền đích kỷ liên hải tri đạo tự kỷ tại hại phạ, thuyết đạo"Giá kiếm ứng cai một hữu vấn đề."

    Thuyết bãi, nhất thủ ác trứ kiếm bính bạt liễu xuất lai, kiếm xuất, tịnh một hữu thập yêu thanh lượng đích kiếm ngâm thanh, một hữu đặc biệt chi xử, hòa chi tiền tại ngoại diện bạt kiếm thì đích động tĩnh bất nhất dạng, giá nhượng dịch ngôn tâm trung tùng liễu bất thiểu, kiếm việt hiển đích bình phàm tiện việt bất hội bị đoạt khứ, giá thị dịch ngôn đích tưởng pháp.

    Tha trảo trứ kiếm bính, trắc quá thân lai, dương khởi kiếm thân cấp kỷ liên hải khán, chích thị tha đích thủ khước tại phát đẩu.

    Kỷ liên hải chích thị lãnh lãnh đích tiếu trứ, nhất động bất động, thân trứ thủ khán trứ dịch ngôn. Dịch ngôn chích giác đắc tha na tiếu dung thị tại trào phúng tự kỷ đích hành vi khả tiếu nhất dạng, bất do đích diện hồng nhĩ xích, hựu giác đắc tha đích nhãn tình chi trung mãn thị băng lãnh, dương khởi đích kiếm thân dã thùy hạ, kiếm dã bất quy sao, liên mang triêu tha đệ khứ, .

    Tựu tại giá thì, ngoại diện truyện lai nhất đạo sinh ngạnh đích thanh âm.

    "Tà ác —— dĩ kinh —— nhập xâm liễu —— giá cá trấn tử, duy hữu tĩnh hóa, tài năng —— bất đọa nhập tà ác, chích hữu tín phụng —— chủ, tài năng tiến nhập —— thiên đường."

    Nhất thính giá sinh ngạnh đích giảo tự, dịch ngôn tiện tri đạo thị trấn thượng đích tây dương di nhân mục sư lai liễu, tha lập tức tưởng khởi chi tiền vương tam gia hảm tự kỷ thì, thân biên hảo tiện hữu nhất cá xuyên trứ hắc bào đích nhân. Giá niên đầu, tự tòng lục niên tiền na nhất tràng trượng đả thâu liễu chi hậu, chích yếu triêm thượng liễu dương nhân, vô luận thị thập yêu sự đô yếu thận trọng.

    Dịch ngôn hi vọng kỷ liên hải bất tái lý hội tự kỷ, nhiên nhi na kỷ liên hải khứ chích thị sĩ nhãn bì khán liễu nhất nhãn, thân thủ triêu dịch ngôn thủ trung đích kiếm thân trảo lai.

    Thủ xúc cập kiếm thân, kiếm nhận thượng đột nhiên bạch quang nhất thiểm, kỷ liên hải đích thủ chưởng thuấn gian xuất hiện liễu nhất đạo huyết ngân, chích thị na huyết dịch khước tịnh bất hồng, nhi thị hữu thấu trứ thanh sắc. Kỷ liên hải đích thủ thuấn gian súc hồi, nhãn trung thiểm quá nhất ti kinh nhạ chi sắc.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    ---QC---


  10. Bài viết được 86 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    anmaychua,hoanlamthao,hunglephi,Ma Quân,myancongchua,ngưu ma đế,ruoigiabattu,thienduy123,tuan_ohyeah,
Trang 1 của 49 12311 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status