Offline mừng sinh nhật Tàng Thư Viện lần thứ 7 tại: Tp Hồ Chí Minh vào ngày 26.10.2014
Trang 1 của 5 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 22
  1. #1
    Ngày tham gia
    Jun 2008
    Bài viết
    6,415
    Xu
    8,526
    Ch 1:

    , ta leo lên tường, dùng một hòn đá ném lên đầu người kia, sau đó cười xấu nhanh fchóng trốn đi.
    cấu trúc tương/bả; người Việt không nói như thế, nên đổi: "lấy" một hòn đá ném vào đầu người kia, rồi cười xấu nhanh chóng trốn đi.

    Đến khi ta biết lúc các nàng đi, ta rất tức giận.
    Thừa??

    Trên đường, bọn hạ nhân hướng ta chỉ trỏ
    ==> Trên đường, bọn đầy tớ chỉ trỏ (về phía) ta

    Tạm thế!
    Mong bạn rút kinh nghiệm, tự mình sửa chữa thêm!
    Lần sửa cuối bởi Diego, ngày 05-09-2012 lúc 08:28.

  2. Bài viết được 3 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
  3. #2
    Ngày tham gia
    May 2012
    Đang ở
    Nhà
    Bài viết
    733
    Xu
    2,693
    Cảm ơn SMod đã góp ý. Tôi xin ghi nhận tất cả những góp ý này. Tuy nhiên xin tạm thời chưa chỉnh sửa lại vì tôi sẽ tập trung chỉnh sửa sau khi hoàn tất dịch xong.

  4. Bài viết được 3 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
  5. #3
    Ngày tham gia
    May 2011
    Đang ở
    Nowhere
    Bài viết
    5,674
    Xu
    0
    Xin phép Hương Cỏ, mình mới nhận chức box dịch nữ và đồng thời là một dịch giả, người đọc, mình xin có đôi lời.

    Mình thấy bạn là một dịch giả rất tích cực nhất là trong tình hình box truyện dịch nữ đang thiếu dịch giả, và nhất là một dịch giả tích cực như bạn.
    Và mình nhận thấy ( theo ý thiển cận của mình) cũng là người chịu khó tìm hiểu, trau đồi tay nghề, điều đó thể hiện ở những chương post của bạn.
    Từ những chương 1, 2 có vẻ chất lượng chưa tốt, càng đọc về sau mình thấy có tiến bộ, lên tay rất nhiều.

    Nhưng có vài lời mình muốn góp ý với bạn:

    1, Xin phép bạn post bài theo mẫu cơ sở này hộ mình được không:
    http://www.tangthuvien.com/forum/sho...53&postcount=2
    Mình đã sửa cho bạn hơn 10 post ( mình xin lỗi vì hơi tự tiện nhá) vì để dễ cho việc set danh hiệu sau này, và để post trông thoáng hơn.

    2, Có đóng góp ý kiến và sửa sai thì mới biết mình sai chỗ nào đúng chỗ nào. Để dần dần khả năng dịch sẽ tốt hơn, sản phẩm sẽ trơn và đạt chất lượng hơn. Bạn chỉ mong truyện của mình xong rồi mới sửa, đó chỉ là công việc hiệu đính sau này, còn bây giờ sửa được chỗ nào thì sửa. Vì có những chỗ chính bạn cũng không biết sửa sao, người khác nhìn vào lại dễ đóng góp, thấy bạn sửa theo lời người ta bảo, họ sẽ cảm thấy vui hơn và không e ngại, sẽ tiếp tục đóng góp cho bạn. Và bạn phải quan tâm tới cảm xúc của người đọc nữa, đọc một chương dịch chất lượng họ sẽ thấy mình tốt hơn, không trúc trắc, khó chịu với những lỗi chính tả và logic. Những người mới đầu không sao vì họ đã đọc qua rồi, nhưng nhỡ đâu họ đọc lại và nhất là những người mới đọc sẽ cảm thấy sao?
    Đó là mấy lời của mình. Cám ơn bạn.
    Thân.
    p/s: Mình sẽ tích cực đóng góp ý kiến với bạn vì mình cũng rất quý trọng sự tích cực của bạn.
    Lần sửa cuối bởi Qing Luan, ngày 09-06-2012 lúc 20:50.
    ♪Tự do...Tự do...Như trước đây vẫn vậy. ♪

  6. Bài viết được 8 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
  7. #4
    Tiểu hài nhi's Avatar
    Tiểu hài nhi Đang Ngoại tuyến Tiểu hài nhi ngoan ngoãn
    Cỏ non
    Thông Ngữ cao nhân
    Ngày tham gia
    May 2010
    Đang ở
    Stamford Bridge
    Bài viết
    1,915
    Xu
    3,000
    Chào Hương Cỏ!

    Với tư cách là một người đọc (nữ), mình rất cảm thấy rất vui vì có Hương Cỏ, dịch giả rất nhiệt tình và có tâm huyết ở box truyện dịch nữ thời sơ khai.

    Mình thấy truyện dịch của Hương Cỏ tiến bộ hẳn sau mỗi chương, chương sau trau chuốt và kỹ càng hơn chương trước, chứng tỏ bạn là người rất biết nghiên cứu, tìm hiểu để hoàn thiện sản phẩm của mình. Thật đáng quý!

    Là một người đọc, mình xin phép có mấy góp ý nho nhỏ thế này, hy vọng là những sản phẩm của Hương Cỏ sẽ ngày càng tuyệt vời hơn! Độc giả như mình khi đọc, thấy chỗ nào cảm thấy chưa sướng tai thì thường góp ý, hy vọng là dịch giả sẽ chỉnh sửa, để thấy mình đọc thôi nhưng cũng góp được sức vào việc hoàn thiện chương truyện, nên thú thực là hy vọng Hương Cỏ sớm sửa lại những chỗ đó lắm ấy.

    Một lần nữa, mình hy vọng Cỏ sẽ luôn là một dịch giả nhiệt tình và tâm huyết như vậy để mọi người có nhiều thêm nữa những truyện hay!
    Chelsea - Forever Love



  8. Bài viết được 7 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
  9. #5
    Ngày tham gia
    Sep 2010
    Bài viết
    6
    Xu
    0
    Chưa đọc nhưng rất cảm ơn Hương Cỏ vì đã nhiệt tình và tâm huyết
    Bạn rất trách nhiệm với các tác phẩm của mình
    Yêu :x

  10. Bài viết được 2 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
Trang 1 của 5 123 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)