TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 3 của 3 Đầu tiênĐầu tiên 123
Kết quả 11 đến 13 của 13

Chủ đề: Góp ý - Thả Thí Thiên Hạ

  1. #11
    Ngày tham gia
    Dec 2010
    Bài viết
    63
    Xu
    0

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Ba_Van Xem bài viết
    Tựa đề khó hiểu thật.

    Chúng ta chỉ để nguyên nhan đề Hán Việt khi nhan đề dễ hiểu thôi.

    Dịch giả nên dịch nhan đề, đại loại như "thử sức với thiên hạ"/ "tranh (đấu) cùng thiên hạ" chi đó.


    Nói chung là cũng không nên để nguyên tên Hán Việt. Vì chữ "thí" rất dễ gây hiểu nhầm . Một lần nói chuyện với thằng bạn chuyên đọc convert nó cũng nhầm tưởng như thế.

    Tên truyện này mình đã mất cả tháng trời để nghĩ tên , và cuối cùng thì vẫn quay về với cái tên Tranh thiên hạ (mặc dù nó cũng không gần nghĩa cho lắm).

    Bạn có thể đặt Thử sức thiên hạ, Thi thiên hạ chẳng hạn Nhung nói chung đừng đụng đến chứ thí
    ---QC---
    Vì cuộc đời là những chuyến đi...


  2. #12
    Ngày tham gia
    May 2012
    Đang ở
    Nowhere
    Bài viết
    7,853
    Xu
    0

    Mặc định

    Bí quá, mấy cái kia đều ko ưng ý lắm
    để mình nghiên cứu thêm

  3. #13
    losedow's Avatar
    losedow Đang Ngoại tuyến Tiếu Ngạo Giang Hồ Giang Hồ Vạn Ngữ Thông
    Ngày tham gia
    Jun 2010
    Bài viết
    2,755
    Xu
    6,572

    Mặc định

    Cứ có 2 chữ thiên hạ cuối cùng là được:
    Đọ sức thiên hạ, tranh đấu thiên hạ, thử sức với thiên hạ, đánh chiếm thiên hạ, giành giật thiên hạ, bon chen thiên hạ, dẹp yên thiên hạ, chém gió thiên hạ. Chọn cái nào chả được, tùy mình thôi mà em.

    ---QC---


Trang 3 của 3 Đầu tiênĐầu tiên 123

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status