TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 2 của 2343 Đầu tiênĐầu tiên 123412521025021002 ... CuốiCuối
Kết quả 6 đến 10 của 11715

Chủ đề: Thắc mắc trong khi dịch (phần II)

  1. #6
    Ngày tham gia
    Oct 2007
    Đang ở
    Địa Ngục
    Bài viết
    1,989
    Xu
    0

    Mặc định

    Chắc tại đệ lầm lẫn từ 'bổn lai' rồi
    ---QC---
    Tửu bất khổ nhân, nhân tự khổ


  2. #7
    Ngày tham gia
    Dec 2007
    Đang ở
    Rừng rậm Phi Châu
    Bài viết
    833
    Xu
    50

    Mặc định

    Cái từ "bổn lai" nghĩa là "vốn là", thích dịch thì dịch, ko dịch thì bỏ, chả ảnh hưởng gì.

  3. #8
    Ngày tham gia
    Nov 2007
    Bài viết
    975
    Xu
    995

    Mặc định

    四人藏在密林内,瞧着石之轩和善母 众先后离开仍没取任何行功。

    Tứ nhân tàng tại mật lâm nội, tiều trứ Thạch Chi Hiên hòa Thiện Mẫu suất chúng tiên hậu li khai nhưng một thủ nhâm hà hành công.

    Xin hỏi câu này với ạ!

  4. #9
    Ngày tham gia
    Mar 2008
    Bài viết
    12
    Xu
    0

    Mặc định

    Đoán bậy ...

    Bốn người ẩn thân trong khoảng rừng rậm, nhìn Thạch Chi Hiên và Thiện Mẫu kéo người đi mà không có bất cứ hành động (tấn công) nào.

    Trích dẫn Gửi bởi meofmaths Xem bài viết
    四人藏在密林内,瞧着石之轩和善母 众先后离开仍没取任何行功。

    Tứ nhân tàng tại mật lâm nội, tiều trứ Thạch Chi Hiên hòa Thiện Mẫu suất chúng tiên hậu li khai nhưng một thủ nhâm hà hành công.

    Xin hỏi câu này với ạ!
    Promise me you'll never forget me because if I thought you would I'd never leave.
    Winnie the Pooh

  5. #10
    Ngày tham gia
    Dec 2007
    Đang ở
    Nhóm dịch TOÀN CAO THỦ
    Bài viết
    6,510
    Xu
    11,485

    Mặc định

    Từ lâu lắm rồi, khi mình đọc nhiều chương truyện của đủ các thể loại hay gặp những tư như "lăng lệ ", không biết nên phải hiểu từ này ra sao, và liệu trong cái vốn tiếng Việt yêu quí của chúng ta có từ nào có thể thay thế những từ như vậy không.

    Làm độc giả, đôi khi đọc những câu như :

    "...nhãn thần .... đang bình tĩnh đột nhiên biến thành lăng lệ..."

    thì quả thật khó có thể tưởng tượng ra nhãn thần của ai đó biến chuyển thế nào.

    Ngoài ra từ lăng lệ này còn dùng rất phổ biến tại cực nhiều chương truyện (nhìn cũng lăng lệ, bay cũng lăng lệ, kiếm khí cũng lăng lệ vân vân ), không biết phải giải thích hay hiểu cái từ " lăng lệ " này như thế nào đây ?

    Mong các cao thủ chỉ giáo !!!!

    Đế Bá được dịch bởi Nhóm Dịch Toàn Cao Thủ! Đăng tại box truyện dịch Tàng Thư Viện Truyện hay!
    Hidden Content Hidden Content Hidden Content

    ---QC---


Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status