TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 3 123 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 14

Chủ đề: Băng Phách Hàn Quang Kiếm - Lương Vũ Sinh (hoàn thành)

  1. #1
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định Băng Phách Hàn Quang Kiếm - Lương Vũ Sinh (hoàn thành)


    Lương Vũ Sinh (梁羽生) tên thật là Trần Văn Thống (陈文统), sinh năm 1924, qua đời năm 2009, là một nhà văn Trung Quốc viết truyện kiếm hiệp. Cùng với Kim Dung, Cổ Long, Ngọa Long Sinh, Ôn Thụy An, Lương Vũ Sinh được tôn làm "Võ hiệp ngũ đại gia".

    Danh sách các truyện của Lương Vũ Sinh:

    Đường triều:
    - Nữ Đế Kỳ Anh truyện (Bạch Ngọc Sách đã dịch 5 chương đầu)
    - Đại Đường Du Hiệp truyện (dịch giả Cao Tự Thanh dịch)
    - Long Phụng Bảo Thoa duyên (thành viên Văn Đàn dịch)
    - Tuệ Kiếm Tâm Ma

    Tống triều:
    - Võ Lâm Thiên Kiêu
    - Cuồng Hiệp Thiên Kiêu Ma Nữ
    - Phi Phụng Tiềm Long (đã dịch)
    - Minh Đích Phong Vân lục
    - Hãn Hải Hùng Phong
    - Phong Vân Lôi Điện

    Minh triều:
    - Võ Lâm Tam Tuyệt
    - Hoàn Kiếm Kì Tình lục  (thành viên Văn Đàn dịch)
    - Bình Tung Hiệp Ảnh lục  (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Tán Hoa Nữ Hiệp  
    - Liên Kiếm Phong Vân lục  
    - Quảng Lăng Kiếm
    - Võ Đang Nhất Kiếm (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Bạch Phát Ma Nữ truyện  (thành viên Văn Đàn dịch 10 hồi đầu, tui dịch 22 hồi sau)

    Thanh triều: 
    - Tái Ngoại Kì hiệp truyện  (đã dịch)
    - Thất Kiếm hạ Thiên Sơn  (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Giang Hồ Tam Nữ Hiệp  (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Băng Phách Hàn Quang Kiếm  (đang dịch)
    - Băng Xuyên Thiên Nữ truyện 
    - Vân Hải Ngọc Cung Duyên (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Băng Hà Tẩy Kiếm Lục 
    - Phong Lôi Chấn Cửu Châu 
    - Hiệp Cốt Đan Tâm (dịch giả Cổ Nguyệt dịch)
    - Du Kiếm Giang Hồ  
    - Mục Dã Lưu Tinh  
    - Đạn Chỉ Kinh Lôi  
    - Tuyệt Tái Truyền Phong Lục
    - Kiếm Võng Trần Ti  
    - Ảo Kiếm Linh Kì (đã có bản dịch)
    - Long Hổ Đấu Kinh Hoa 
    - Thảo Mãng Long Xà truyện


    Dịch Băng Phách Hàn Quang Kiếm để ủng hộ người dịch robinlee, mong bạn ấy sớm hoàn thành Thiếu niên Tứ đại danh bộ. Bản dịch được đăng trên diễn đàn Tàng Thư Viện và blog cá nhân, vui lòng không mang đi nơi khác.

    Mọi ý kiến đóng góp về bản dịch xin nhắn tin trên diễn đàn hoặc để lại bình luận dưới mỗi chương trên blog.

    Xin đa tạ.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile





    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 1
    Hoành khóa Côn Lôn lai tuyệt vực


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Chẩm mê đà thất phạ Côn Lôn, huyệt xử sào cư hà túc luận.
    Thủ bả hắc văn đằng trúc chi, Linh Sơn đính thượng khấu thiên môn


    (Dịch nghĩa:
    La bàn mất, bánh lái hư, sợ Côn Lôn, ở nơi rừng rú đáng gì bàn.
    Tay cầm gây trúc rễ vằn đen, lên đỉnh Linh Sơn gõ cửa trời.)

    Dải núi Côn Lôn ở biên cảnh Tân Cương như một người khồng lồ tựa trời, từng dãy kéo dài vô tận, quanh năm tuyết trắng, ngăn trở con đường thông thương Tây Tạng - Trung Quốc. Từ xưa đến nay, người Tạng qua lại nơi này không nhiều, con đường này lại có tiếng là nguy hiểm bậc nhất.
    Hôm nay có một lữ khách vượt qua dải Côn Lôn, đặt chân lên đất Tây Tạng, quay đầu nhìn lại, núi Côn Lôn đã ở sau lưng. Nhớ đến lữ trình gian khổ vừa qua, y cảm khái đón gió ngâm lớn mấy câu thơ.
    Lữ khách này tên là Quế Hoa Sinh, tuổi hơn hai mươi. Y là con trai thứ hai của chưởng môn nhân Võ Đang bắc phái, một trong Thiên Sơn thất kiếm, Quế Trọng Minh. Dáng vẻ phong trần mệt mỏi không che khuất được anh phong hào khí của y.

    Y cười lớn:
    - Hối Minh đại sư không có ý dọa người, nhưng nếu nói đến đỉnh Côn Lôn là đến cửa nhà trời thì đúng là nói quá.
    Hóa ra hai câu mà y vừa ngâm là bài thơ đã đề ở Côn Lôn tuyệt đỉnh của tổ sư phái Thiên Sơn - nhất đại cao tăng thời Minh mạt Thanh Sơ - Hối Minh đại sư.

    Quế Hoa Sinh kế thừa gia học, từ nhỏ đã nổi tiếng, xuất chúng nhất trong ba huynh đệ cùng nhà. Tình cờ vài năm trước y lại thua truyền nhân đời thứ tư của Thiên Sơn phái, phu phụ Đường Hiểu Lan và Phùng Anh. Phụ thân của y là một trong Thiên Sơn thất kiếm, có gốc rễ sâu xa với phái Thiên Sơn, cho nên y nuốt không trôi cơn giận này. Quế Hoa Sinh quyết định ngao du bốn phương, giao du với cao nhân dị sĩ, hạ quyết tâm lập phái riêng, trùng chấn kiếm phái.

    Y quay đầu nhìn lại Côn Lôn, rồi lại nhìn đỉnh núi trước mặt. Đó là dãy Niệm Thanh Đường Cổ Lạp, cao ngang ngửa dải Côn Lôn. Y cả cười:
    - Núi cao còn có núi cao hơn, ta tới Thiên Sơn còn tưởng Thiên Sơn cao không thể với tới. Xem ra núi Côn Lôn và núi Niệm Thanh Đường Cổ Lạp chẳng thấp hơn Thiên Sơn là mấy. Nghe nói ở giao giới của Tây Tạng và Ni Bạc Nhĩ (nước Nepal) có dải Hy Mã Lạp Sơn là dải núi cao nhất thế giới. Quả là thiên ngoại hữu thiên, nhân thượng hữu nhân. Trăm năm qua, võ lâm đều công nhận Thiên Sơn kiếm pháp là kiếm pháp chí cao vô thượng. Chà, ta không tin. Hối Minh thiền sư góp nhặt tinh túy trăm nhà sáng tạo ra Thiên Sơn kiếm pháp, nhưng mà trăm nhà đó hà tất đã bao quát hết Tây Tạng, còn chưa tính đến những nơi ngoài Trung Quốc.

    Ý nghĩ đó vụt qua đầu khi y đang đối mặt với núi cao, lòng thầm mong vượt đại mạc, lưu lạc thiên nhai, ngắm cảnh dị vực, tìm kiếm tuyệt thế võ công.
    Đang lúc tự tư chợt nghe tiếng kèn lệnh từ xa vẳng lại, vang đến tận trời, âm thanh thê thảm. Lúc này trời sắp hoàng hôn, nắng chiều chiếu rọi, ráng mây đỏ như máu thêm vào tiếng kèn thê lệ, khiến Quế Hoa Sinh tuy tài cao gan lớn, bất giác có chút sốt ruột.

    Quế Hoa Sinh lần theo tiếng kèn lệnh tới một u cốc. Đám người trong u cốc đang thổi kèn lệnh trước tượng thần nữ ba đầu, một màu đỏ, một màu trắng, một màu đen. Tạng dân nhảy múa xung quanh tượng.
    Quế Hoa Sinh vốn sinh ra ở Tây Tạng, biết nhiều phong tục của người dân ở đây, từng theo khách hành hương học một ít Tạng ngữ, biết tượng thần này là hộ pháp của Lạt Ma giáo, Tiết Đô Ba. Nếu không phải ngày lễ lớn hay chuyện gì quan trọng, Tạng dân sẽ không làm lễ trước tượng. Y dừng chân lắng nghe, bài hát mà họ hát là Chiêu Hồn ca. Lời bài hát nghĩa là:

    Cầu xin Thần Hộ Pháp cao quý, nghĩ tình họ là người tha hương, xin hãy cứu lại linh hồn họ trong tay ma quỷ, để chúng con yên lòng.

    Một khúc này hát tới hát lui mấy lần.
    Quế Hoa Sinh ngạc nhiên tự nhủ, "Người tha hương ở đâu ra, mắc trọng bệnh hay gặp tai kiếp mà Tạng dân phải thỉnh thần hộ pháp đến chiêu hồn?"
    Y biết chuyện ‘chiêu hồn’ là vô ích, trong người có sẵn kim dược, đang định đến xem thử xem có cứu được người, nếu cứu được thì còn hơn xây tháp bảy tầng.

    Tạng dân thấy một lữ khách bước tới, ngạc nhiên vô cùng, một trưởng lão bước ra, tay cầm xương sọ của con vật hiến tế, trong đó đựng đầy rượu xanh biếc, lấm tấm vài chấm máu đỏ tươi. Đây là nghi lễ tiếp đãi khách lạ của Tây Tạng, rượu được nấu từ lúa mì thanh khoa, gọi là rượu Thảng Thảng, vị cay có chút đắng. Quế Hoa Sinh uống hết một hơi, trưởng lão kia nói:
    - Xin quý khách thứ lỗi, không phải chúng tôi chậm trễ đón tiếp, vì ở đây có hai người bị câu mất hồn phách trong thành ma quỷ, sợ tà khí sẽ phạm tới ngươi, xin người mau đi đi.

    Quế Hoa Sinh vô cùng kinh ngạc:
    - Thành ma quỷ là cái gì?

    Đột nhiên bão lớn nổi lên, trưởng lão kia run giọng chỉ tay:
    - Nhìn kìa, đó là thành ma quỷ!

    Quế Hoa Sinh nhìn theo hướng tay lão chỉ, trong ráng mây tía thấp thoáng hình bóng một tòa thành có đầy đủ phòng ốc, tháp Phật. Ảo ảnh chỉ hiện lên trong thoáng chốc lại biến mất. Tạng dân và trưởng lão cùng cúi đầu kính cẩn lạy lục.
    Quế Hoa Sinh cảm thấy buồn cười, đó chẳng qua chỉ là ảo ảnh Hải Thị Thần Lâu thường hay gặp trên biển hay sa mạc.
    Tuy Quế Hoa Sinh không thể dùng khoa học giải thích nguyên nhân ảo ảnh (hiện tượng "Ốc đảo trong sa mạc" hay "Ảo tượng" là hiện tượng quang học tự nhiên xảy ra khi ánh sáng bị bẻ cong tạo ra hình ảnh của những vật thể xa trên bầu trời), nhưng y từng ở sa mạc Tân Cương một thời gian, không lạ với chuyện này.

    Trưởng lão kia hé mắt nhìn, thấy Quế Hoa Sinh đứng trơ ra, không bái lạy thì hoảng hốt nói:
    - Ma thành hiện ra, nếu ngươi không quỳ bái xin tha thì đến Tiết Đô Ba cũng không bảo vệ ngươi được.

    Quế Hoa Sinh đang định khuyên lão không nên lo sợ chuyện đó thì cuồng phong ập tới, gió thổi mang theo những âm thanh quái dị như tiếng trống trận ì ầm, tiếng chim kêu vượn hú, tiếng hò hét của chiến sĩ, tiếng kêu khóc... bấy nhiêu thứ tiếng vọng đến khiến người người lo lắng. Gió thổi mạnh đến mức làm cát bay đá chạy, tượng ba đầu Tiết Đô Ba lắc lư nghiêng ngả rồi ngã xuống đất vỡ tan.

    Tạng dân kinh hoảng la hét, bỏ chạy tứ tán mặc cát vàng mù mịt. Tiết Đô Ba là đại thần hộ pháp của bọn họ, tượng thần vỡ nát là dấu hiệu xấu, chứng tỏ hộ pháp đã bị Ma Vương đánh bại, làm sao họ không sợ cho được.
    Bão táp dữ dội, đá đá mù mịt tối cả đất trời, Quế Hoa Sinh bị gió thổi đến mức suýt té, thầm nhủ, "Trận gió này thật là lớn, âm thanh trong gió càng quái dị lạ thường. Tạng dân nói gió này từ thành ma quỷ thổi tới, chẳng trách họ cho là ma quỷ thổi ra gió."

    Cuồng phong tới nhanh, đi cũng nhanh, chỉ trong chốc lát đã lặng gió, những đồ vật cúng tế vương vãi đầy đất. Có hai người nằm dài trên đất, họ mặc quần áo người Hán, là hai người mà Tạng dân muốn chiêu hồn ban nãy.
    Quế Hoa Sinh tháo túi nước đeo bên người xuống, đổ nước lau mặt cho họ. Nước rửa cát trôi, Quế Hoa Sinh nhìn thấy hai gương mặt quen thuộc mà bất ngờ.

    Một người là đại hán râu rậm khoảng bốn mươi tuổi, một người khuôn mặt thanh tú như tiên đồng, là thiếu niên chừng mười ba mười bốn tuổi. Quế Hoa Sinh thất kinh thốt lên:
    - Đây là Đường Linh, dưỡng tử của Đường Tái Hoa mà!

    Đường Tái Hoa là con gái của Đường tam tiên sinh, danh gia ám khí ở Tứ Xuyên. Trượng phu của bà ta là Vương Ngạo, làm Tổng bộ đầu cho tuần phủ Hà Nam, bị Thiên Sơn nữ hiệp Phùng Lâm giết chết (xin mời xem truyện Giang Hồ Tam Nữ Hiệp). Đường Tái Hoa không có con cái, nhận Đường Linh làm dưỡng tử, yêu thương như con ruột, coi như bảo bối quý giá. Điều kỳ lạ nhất là Đường gia Tứ Xuyên có giao tình mấy đời với Quế Hoa Sinh, nhưng xưa nay chưa từng nghe Đường tam tiên sinh hay Đường Tái Hoa nhắc đến lai lịch đứa bé này. Hài tử Đường Linh thông minh lanh lợi, ai cũng yêu thích, lúc Quế Hoa Sinh làm khách ở Đường gia từng dạy nó một chút võ công.

    Đại hán râu rậm kế bên cũng không phải người lạ, hắn là võ sĩ tâm phúc dưới trướng Chinh Tây Đại tướng quân Niên Canh Nghiêu khi xưa. Trong số thuộc hạ của Niên Canh Nghiêu, võ công Cát Đằng Long không tính là giỏi nhất, nhưng hắn thông thuộc binh thư, lắm mưu nhiều kế, Niên Canh Nghiêu dùng lễ đối đãi hắn còn cao hơn những võ sĩ bình thường.

    Sau đó, Niên Canh Nghiêu công cao lấn chủ, bị Ung Chính biếm đi làm thủ thành ở Hàng Châu, cuối cùng bị xử tử. Lúc Niên Canh Nghiêu bị biếm, thân hữu thuộc hạ phiêu bạt khắp nơi, tưởng rằng Cát Đằng Long cũng vậy, nào ngờ hắn biệt tăm tung tích. Mọi người cho rằng cây đổ thì khỉ bỏ đi, xem việc đó là bình thường. Không ngờ lần này Quế Hoa Sinh chạm mặt Cát Đằng Long ở Tây Tạng, hơn nữa còn đi cùng với dưỡng tử của Đường Tái Hoa.
    Chuyện này thật khó tin, Đường Tái Hoa làm sao đành lòng để Đường Linh đi cùng thuộc hạ của Niên Canh Nghiêu đến tận Tây Tạng xa xôi? Quế Hoa Sinh biết Đường gia xưa nay không nhúng tay vào thế sự, càng không liên quan đến Niên Canh Nghiêu, tiểu tử Đường Linh làm sao quen biết với Cát Đằng Long? Nếu nói là nó bỏ trốn thì lấy đâu ra can đảm đến tận đây? Nó cũng sao đành lòng để dưỡng mẫu nhớ thương ngày đêm?

    Kỳ lạ hơn nữa là làm sao cả hai người lại bị hôn mê ở sa mạc này, đến nỗi Tạng dân phải chiêu hồn cho họ?
    Quế Hoa Sinh kiểm tra thân thể họ thật kỹ, hai người không có thương tích gì, mạch đập bình thường, không giống bị cao thủ điểm huyệt, nhưng mặt hơi đỏ, dường như là say rượu. Dù sao đi nữa thì họ vẫn bất tỉnh, Quế Hoa Sinh là đại hành gia võ học cũng đoán không ra nguyên nhân.

    Quế Hoa Sinh thử mọi cách không được, chợt nghĩ, "Sao ta không thử dùng tuyết liên Thiên Sơn?"
    Tuyết liên Thiên Sơn có thể giải mọi loại độc, khi còn rong ruổi ở Tân Cương, Quế Hoa Sinh phí bao công sức mới kiếm được ba đóa tuyết liên ở đỉnh bắc Thiên Sơn. Hoa này khi nở thì lớn như cái chén, xán lạn như mây, khi hái rồi thì khép cánh rút lại, to bằng nắm tay. Quế Hoa Sinh vừa lấy hoa ra tức thì có một mùi thơm dịu dàng lan tỏa.

    Quế Hoa Sinh để tuyết liên gần mũi hai người kia, một lát sau, hơi thở của bọn họ dần dần đều lại. Cát Đằng Long tỉnh dậy trước, thấy Quế Hoa Sinh đang để tay lên kiếm, chau mày nhìn hắn thì ngơ ngác hỏi:
    - Ngươi là ai, đây là đâu?

    Quế Hoa Sinh hừ một tiếng:
    - Chờ đứa nhỏ này tỉnh lại, ta sẽ hỏi chuyện ngươi.

    Lát sau Đường Linh cũng tỉnh lại, vừa nhìn thấy Quế Hoa Sinh thì vui mừng gọi:
    - Quế thúc thúc, đây là thành ma quỷ hả?

    Quế Hoa Sinh hơi bất ngờ, hỏi lại:
    - Thành ma quỷ là cái gì?

    Vừa nói xong liền trầm mặt nghiêm giọng:
    - Đường Linh, im lặng chờ ta!

    Rồi quay sang Cát Đằng Long quát lên:
    - Ngươi thật to gan, dám bắt cóc con cháu Đường gia!

    Lúc này Cát Đằng Long đã bình tâm tĩnh trí, nghe Đường Linh gọi cũng nhận ra Quế Hoa Sinh, ngửa mặt lên trời cười nói:
    - Thật là một vị đại hiệp chân chính, thấy chuyện bất bình liền lên tiếng, nhưng ngươi không phân trắng đen lại buộc tội ta. Ngươi hỏi đứa nhỏ kia xem ta có bắt cóc nó không?

    Đường Linh vội xen vào:
    - Không, Quế thúc thúc, là con đi với ông ta.

    Quế Hoa Sinh ngẩn người:
    - Sao ngươi lại trốn mẫu thân đi với hắn? Ngươi biết hắn là ai không?

    Đường Linh đáp:
    - Là Cát Đằng Long thúc thúc.

    Còn việc vì sao trốn khỏi Đường gia thì nó không đáp. Quế Hoa Sinh thấy nó không tránh né ánh mắt của mình, dường như có chuyện nghiêm túc cần làm, không giống biển hiện của một đứa bé.
    Quế Hoa Sinh hơi nghi ngờ, không đoán ra Cát Đằng Long làm sao lừa được đứa nhỏ thông minh này, tay đặt lên chuôi kiếm, miệng nói:
    - Giao đứa nhỏ này cho ta, ngươi theo ta về Đường gia thỉnh tội!

    Đường Linh vội nói:
    - Không, là con tự nguyện đi theo thúc ấy, xin đừng làm khó Cát thúc thúc.

    Quế Hoa Sinh không để ý đến nó, quay người nói với Cát Đằng Long:
    - Ta không cần biết ngươi mê hoặc nó như thế nào. Nếu ngươi không giao nó cho ta, thì chúng ta cứ theo quy củ giang hồ quy củ mà giải quyết.
    Cát Đằng Long từ tốn nói:
    - Ta không phải là đối thủ của ngươi, ta rất biết mình biết người.

    Năm xưa khi Niên Canh Nghiêu tiến binh vào Thanh Hải, Quế Hoa Sinh vì cứu một thổ ty mà giết chết vài võ sĩ cao cường của họ Niên, chuyện đó Cát Đằng Long biết rất rõ, cho nên nhất định không động thủ với Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh nói:
    - Được, vậy mau giao hài tử cho ta!

    Cát Đằng Long đáp:
    - Không, không thể giao nó cho ngươi.

    Quế Hoa Sinh cả giận:
    - Uổng cho ngươi là kẻ có tiếng tăm trên giang hồ, ngươi sợ chết à?

    Cát Đằng Long ngửa mặt lên trời cười nói:
    - Nếu sợ chết, ta đã không cần trải bao gian khổ dẫn đứa nhỏ này đến Tây Tạng. Ta không sợ chết, chỉ là ta sợ ta chết rồi không ai giúp đỡ nó nữa!

    Quế Hoa Sinh mắng:
    - Nói nhảm! Nó có dưỡng mẫu chăm sóc, cần gì ngươi lo?

    Tay chuẩn bị rút kiếm động thủ. Đường Linh chen vào:
    - Quế thúc thúc, nếu thúc thương con, xin đừng làm khó Cát thúc thúc!

    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Tại sao?

    Đường Linh đáp:
    - Con nhất định phải đi với Cát thúc thúc. Thúc giết thúc ấy, con biết nương dựa vào ai?

    Quế Hoa Sinh "ồ" một tiếng, nhìn Đường Linh chăm chú rồi hỏi:
    - Năm nay ngươi đã mười ba mười bốn tuổi rồi phải không? Sao vẫn còn như đứa bé không hiểu chuyện vậy? Đường công cùng dưỡng mẫu đối xử với ngươi chưa đủ tốt hay sao? Sao không đền áp ơn dưỡng dục của họ?

    Đường Linh nước mắt lưng tròng, nó không muốn nói nhưng sợ Quế Hoa Sinh giết chết Cát Đằng Long, đảo mắt một hồi rồi khẽ nói:
    - Không, con không phải con cháu Đường gia!

    Quế Hoa Sinh cả giận:
    - Ngươi được Đường gia dưỡng dục từ nhỏ, ân tình dưỡng mẫu ngươi cả đời không báo đáp nổi!

    Đường Linh kêu lên:
    - Nhưng còn phụ thân thân sinh của con!

    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động:
    - Là ai?

    Đường Linh hiên ngang đáp:
    - Cha ruột của con là đại tướng chỉ huy trăm vạn đại quân, Niên Đại tướng quân!

    Quế Hoa Sinh vô cùng bất ngờ, không tưởng được dưỡng tử của Đường Tái Hoa lại là con ruột của Niên Canh Nghiêu, chỉ nghe Đường Linh nói:
    - Ơn nuôi dưỡng của nghĩa mẫu con nhất định không quên, nhưng thù oán của phụ thân, phận làm con không thể không báo.

    Năm xưa Niên Canh Nghiêu giúp Ung Chính đánh đông dẹp tây, trợ Trụ vi ngược, hào kiệt nghĩa sĩ khắp nơi đều nghiến răng căm hận. Sau đó hắn bị Ung Chính giết chết, Ung Chính lại bị Lữ Tứ Nương chém chết, hai chuyện này đều khiến người người hả dạ. Quế Hoa Sinh hơi nhướng mày, hỏi:
    - Chà, ngươi muốn báo cừu chuyện gì?

    Đường Linh lau nước mắt, lớn tiếng nói:
    - Thù của cha mẹ bất cộng đái thiên, lẽ nào cha của con uổng mạng vô ích sao?

    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Không sai, cha của ngươi là kẻ đáng chết!"
    Lời ra đến đầu lưỡi lại nuốt vào bụng, "Niên Canh Nghiêu có tội, đứa nhỏ này vô tội. Sau này nó sẽ hiểu phụ thân nó là người thế nào, nhưng bây giờ nó còn nhỏ, nếu ta nói ra, làm sao nó chịu nổi!"
    Nghĩ rồi thở một hơi, mỉm cười hỏi:
    - Ngươi muốn báo thù thế nào?

    Địch ý với Quế Hoa Sinh giảm đi, Đường Linh nói:
    - Cát thúc thúc nói với con, Tây Tạng nằm ngoài tầm với Thanh triều. Bọn con lập cơ nghiệp ở đây, sau này có thể khởi binh, thắng làm vua, bại thì vẫn có cứ địa nương thân.

    Đường Linh nói trôi chảy mạch lạc, anh phong hào khí không khác cha nó năm xưa.
    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Thật không hổ là con trai Niên Canh Nghiêu, Cát Đằng Long cũng không hổ là túi khôn của Niên Canh Nghiêu, mưu tính sâu xa đến vậy. Chuyện này ta không thể không quản!"
    Nghĩ rồi nhẹ nhàng nói với Đường Linh:
    - Ngươi cũng có chí khí, nhưng cần phân biệt thiện ác rõ ràng.

    Đường Linh hỏi:
    - Thiện ác thế nào, thúc nói con biết đi.

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Hiện giờ ngươi trúng độc hương, cần ngủ một giấc, tỉnh rồi ta sẽ nói cho ngươi nghe.

    Nói xong liền điểm mê huyệt của nó, rồi quay người lại gằn giọng nói với Cát Đằng Long:
    - Được lắm, ngươi lôi kéo một đứa bé đi vào con đường lầm lạc, tội này còn ghê gớm hơn phóng hỏa giết người!

    Cát Đằng Long nói:
    - Ta giúp nó báo thu cho cha, có gì sai lầm?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Tên Niên Canh Nghiêu đó, người người trong nước đều muốn giết chết hắn, sao ngươi lại muốn báo thù cho hắn?

    Cát Đằng Long nói:
    - Người khác giết Niên Canh Nghiêu thì không sao, Ung Chính là do một tay Niên Canh Nghiêu phò tá mà nên, nếu ta không báo thù cho Niên Đại tướng quân thì làm sao giải trừ được phẫn hận trong lòng? Huống hồ khi còn sống Niên Đại tướng quân lấy lễ đãi ta, ta sẽ dùng nghĩa báo đáp, người khác bàn luận ngài ấy thế nào, ta chẳng quan tâm.

    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Tào Tháo cũng có tri âm, câu nói này quả không sai."
    Suy nghĩ một chút rồi nói:
    - Ung Chính đã bị Lữ Tứ Nương giết rồi, thù của ngươi đã báo xong!

    Cát Đằng Long nói:
    - Ung Chính tuy chết rồi, giang sơn này vẫn là giang sơn của họ Ái Tân Giác La!

    Quế Hoa Sinh nghiêm giọng:
    - Được, không ngờ võ sĩ tâm phúc của Niên Canh Nghiêu lại suy nghĩ như nghĩa sĩ giang hồ! Hay lắm, nếu là khu trừ Thát Lỗ, báo thù cho Hán tộc thì ta không quản. Nhưng trước tiên ngươi phải đem đứa nhỏ này về lại cho dưỡng mẫu của nó, chờ nó lớn lên thì để nó tự chọn con đường đi của nó, ngươi đồng ý không?

    Cát Đằng Long trầm tư chốc lát, liền đáp lời:
    - Cũng được, hôm nay ngươi cứu mạng hai người chúng ta, ta cũng mang nợ ân tình của ngươi.

    Kỳ thực lý do Cát Đằng Long lập chí phản Thanh rất khác với các giang hồ nghĩa sĩ. Hắn muốn lợi dụng danh nghĩa con trai Niên Canh Nghiêu hiệu triệu mọi người để phục vụ dã tâm riêng. Đường Linh trời sinh thông minh cơ trí, là người có thể mưu đồ nghiệp bá vương, cho nên hắn không tiếc hao tổn tâm cơ dụ đứa bé này trốn khỏi Đường gia.
    Quế Hoa Sinh nhìn lầm con người Cát Đằng Long, thầm nghĩ, "Niên Canh Nghiêu vừa chết, bộ hạ cũ của hắn bỏ chạy còn không kịp, không ngờ lại có tên ngốc này, tuy ngu trung nhưng rốt lại vẫn là chí nam nhi không tàn lụi."
    Quế Hoa Sinh thấy Cát Đằng Long đáp ứng thì vui vẻ nói:
    - Quân tử nhất ngôn...

    Cát Đằng Long tiếp lời:
    - Tứ mã nan truy!

    Quế Hoa Sinh cười lớn:
    - Được, ta tin ngươi! Ngươi mang nó về Đường gia, ta viết một phong thư cho Đường nhị tiên sinh, xin bọn họ đừng trách tội ngươi.

    Nói rồi tìm một tấm da dê trong đống đồ đạc lộn xộn của Tạng dân bỏ lại, dùng kiếm vạch chữ đề thư. Cát Đằng Long cẩn thận cất bức thư vào lần áo trong cùng, lòng mưu tính chuyện khác.
    Quế Hoa Sinh định lay tỉnh Đường Linh, nghĩ tới một chuyện, liền dừng tay hỏi:
    - Ban nãy các ngươi nói đến thành ma quỷ, đó là cái vậy? Vì sao cả hai bị trúng độc?

    Cát Đằng Long đáp:
    - Ta đã dò xét thành ma quỷ đó nhiều lần. Mấy lần trước không dám đến gần, chỉ đứng ở ngọn núi đối diện nhìn xuống, lần này đến gần hơn một chút, không ngờ một trận gió lạ thổi tới, thế là hôn mê bất tỉnh.

    Quế Hoa Sinh lấy làm lạ hỏi:
    - Thành ma quỷ đó có thật à?

    Cát Đằng Long nói:
    - Tạng dân ở đây ai cũng nói về kỳ tích của thành ma quỷ, ta nghĩ có thể có dị nhân ở đó. Nhìn từ ngọn núi kia xuống, vài lần ta thấy có khói bếp bay ra, mà mấy cái âm thanh tiếng động cũng dọa người quá!

    Quế Hoa Sinh lẩm bẩm:
    - Ta nghe qua rồi.

    Y vẫn còn cảm giác kinh dị với âm thanh quái dị trong gió, bây giờ nghe Cát Đằng Long nói đến khói bếp lại càng nghi ngờ, liền hỏi:
    - Ngươi chính mắt nhìn thấy trong núi có một toà thành ma à?

    Cát Đằng Long đáp:
    - Tối hôm qua bọn ta mạo hiểm vào thung lũng, mơ hồ nhìn thấy trên đỉnh ngọn núi có một toà tháp nhọn, còn chưa kịp nhìn rõ thì cuồng phong đã thổi đến, trong gió có dị hương, chúng ta ngủ mê đi đến lúc ngươi tới mới tỉnh!
    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Xem ra thành ma quỷ có không ít chuyện lạ, ta phải đến đó xem sao."

    Nghĩ rồi liền giải huyệt cho Đường Linh. Đường Linh tỉnh dậy, thấy Quế Hoa Sinh đứng dối diện với Cát Đằng Long, vẻ mặt hòa hoãn không còn khó chịu thì cười nói:
    - Hai vị thúc thúc hòa giải rồi sao?

    Cát Đằng Long nói:
    - Ta vốn không có thù oán gì với Quế thúc thúc của ngươi, nói chuyện rõ ràng rồi thì hắn đâu có lý do gì làm khó chúng ta?

    Hắn cố ý nhấn mạnh hai chữ "chúng ta", muốn gieo vào đầu Đường Linh ý niệm rằng chỉ có hắn mới có mối liên kết chặt chẽ với Đường Linh, vô hình trung xem Quế Hoa Sinh là người ngoài.
    (Tâm lý học hiện đại có phương pháp "Ám thị," Cát Đằng Long không biết chuyện đó, nhưng thủ đoạn hắn dùng với Đường Linh chính là phương pháp này.)

    Đường Linh nói:
    - Quế thúc thúc, thúc thật tốt. Thúc không cản con báo thù cho phụ thân chứ?

    Quế Hoa Sinh hơi nhướng mày, chậm rãi nói:
    - Thị phi thiện ác không dễ phân biệt, chuyện tốt đối với ngươi chưa chắc là chuyện tốt với người khác. Muốn biết chuyện mình muốn làm có đúng hay không nên xem xét từ nhiều hướng. Được rồi, bây giờ ta đã hiểu chuyện của ngươi, ngươi về hỏi mẹ của ngươi và Đường công xem sao. Ngươi vốn thông minh, mấy năm nữa tất sẽ hiểu mọi chuyện.

    Đường Linh nghe xong cảm thấy khó chịu, như hiểu mà không hiểu, lớn tiếng hỏi lại:
    - Nói tới nói lui, vẫn là thúc muốn con về Đường gia sao?

    Cát Đằng Long thầm nháy mắt với nó, miệng nói:
    - Linh nhi, Quế thúc thúc của ngươi có ý tốt, chúng ta mau đi đi, ngươi đi theo ta, nhất định không sai đường đâu.

    Quế Hoa Sinh nhìn theo Cát Đằng Long dẫn Đường Linh đi xuống sườn núi, bóng lưng dần khuất, trong lòng hơi động, cảm thấy bỏ mặc Đường Linh cho Cát Đằng Long không đúng lắm, nhưng y rong ruổi Tây Tạng không tiện dẫn nó theo, nếu Cát Đằng Long đã đồng ý dẫn nó về Đường gia vậy thì chỉ còn cách để hai người bọn họ rời đi mà thôi.
    Quế Hoa Sinh nghỉ ngơi một lát, ăn chút lương khô, đợi đến khi trăng mọc thì đi về phía thành ma quỷ.

    Qua hết một thảo nguyên lại đến một sa mạc. Sa mạc này chỉ rộng hơn mười dặm, quá một canh giờ cũng đi qua nó. Trước mặt lại là một thảo nguyên. Đến nửa đêm, núi Niệm Thanh Đường Cổ Lạp đã ở trước mắt. Cốc khẩu hình dáng như cái loa, Quế Hoa Sinh bước vào đó, đưa mắt nhìn, thấy sông băng đan xen như ngân long múa lượn, phát ra ánh sáng xanh nhàn nhạt ở trong đêm tối. Gió mang theo một mùi hương kỳ lạ, ngửi như mùi rượu, Quế Hoa Sinh mơ màng buồn ngủ, vội vàng lấy tuyết liên Thiên Sơn ra hít sâu mấy cái, rồi lặng lẽ đi về phía trước. Tiếng gió càng lúc càng lớn, những âm thanh quái dị ban ngày lại theo gió mà đến, như có hàng vạn con ngựa cùng chạy, tiếng ngàn quân nghênh địch hùng tráng, thê thương, tiếng khóc thét... đều có, thật giống một bản hợp tấu sai nhịp, càng nghe càng cảm thấy kinh tâm động phách. Quế Hoa Sinh bịt tai, leo lên vách núi cheo leo, ánh trăng chiếu rõ những lỗ chi chít như tổ ong. Quế Hoa Sinh chợt nghe những âm thanh quái dị đó hình như phát ra từ ngay dưới chỗ y đặt chân.

    Quế Hoa Sinh bừng tỉnh thầm cười, "Hóa ra âm thanh quái dị trong gió phát xuất từ đây!"
    Khi y còn ở Thiên Sơn cũng từng nghe thấy loại âm thanh này dưới lòng đất. Lúc đầu cũng nghi hoặc, sau đó y mới biết sơn mạch Thiên Sơn có rất nhiều núi băng to lớn, nham thạch sụp xuống do địa chấn, chôn núi băng phía dưới. Núi băng từ từ tan chảy khiến bên dưới nham thạch trống không, lại thêm sông băng lưu động tạo thành tiếng động len lỏi qua các chỗ trống, có lúc tựa như tiếng nhạc, có lúc tựa tiếng bước chân, lần đầu nghe những thanh âm đó, ai nấy đều kinh hồn bạt vía.

    Quế Hoa Sinh xem kỹ những tổ ong đá trên núi, áp tai vào nghe thử. Lỗ đá hình dạng to nhỏ khác nhau, tiếng động từ đó phát ra cũng khác. Những lỗ đá này là do gió cát ăn mòn. Cốc khẩu hẹp mà dài, gió cát thổi tới, bị vách núi cản đường nên xảy ra hiện tượng như trên. Dân cư sa mạc cổ đại không có kiến thức địa chất cận đại, lại không dám tự đi quan sát, không trách bọn họ cho rằng đó là âm thanh ma quỷ.

    Quế Hoa Sinh vẫn có chút nghi hoặc, thầm nghĩ, "Sông băng dưới lòng đất di động cùng gió thổi qua các kẽ đá tạo thành âm thanh quái dị, điều này dĩ nhiên không đáng sợ. Trong mắt Tạng dân, đây rõ ràng là một nơi quái dị, vừa hiểm ác vừa hoang vu, tại sao lại có người nhất định náu mình ở đây? Họ che giấu cái gì?"

    Lại nghĩ đến truyền thuyết thành ma quỷ là do hiện tượng quái lạ mà nên, trong núi có thật là có thành trì hay không?
    Lúc này gió đã ngưng, Quế Hoa Sinh tiếp tục leo núi, đi qua mấy đỉnh, đường đi hiểm trở, quả nhiên là một vùng trời đất mới, khắp nơi đều hoang tàn đổ nát, còn có phế tích chùa chiền cùng tháp canh... Hiển nhiên là di chỉ một tòa cổ thành, lạ nhất là những mảnh ngói vỡ kia đã được dọn sang một bên, hình như đã được ai đó dọn lại không lâu trước đây.

    Đi qua hết di chỉ này, ngước mắt nhìn lên đỉnh càng kỳ quái hơn. Trên đó là một toà tháp trắng nguyên vẹn, cao khoảng mười trượng, bên cạnh bạch tháp có hai dãy phòng, nóc nhà hình tròn như hoa sen. Phòng ốc như thế này hoàn toàn khác với kiến trúc Tây Tạng, lại có ánh sáng lấp lánh, không biết là dùng vật liệu gì xây nên. Nhìn một chút, Quế Hoa Sinh biết toà tháp này mới được xây dựng gần đây, không phải kiến trúc cổ đại. Đương nhiên Quế Hoa Sinh không tin vào "thành ma quỷ", nhưng không khí nơi này quả thực thần bí vô cùng.

    Quế Hoa Sinh tài cao gan lớn, bước về phía trước, cảm thấy mùi hương nồng đậm trong gió đêm thổi tới, tuy có tuyết liên Thiên Sơn phòng thân, tim vẫn đập nhanh hơn một chút. Bên cạnh tháp trồng nhiều loại hoa kỳ lạ, ba màu hồng, trắng, xanh xen kẽ với nhau, dưới ánh trăng nhàn nhạt càng thấy đẹp. Y ngậm hai cánh hoa tuyết liên, bước vào trong, hóa ra mùi hương kỳ lạ trong gió phát sinh từ đây. Y đang trầm tư suy nghĩ chợt nghe tiếng bước chân vọng đến.
    Quế Hoa Sinh núp trong bụi hoa nhìn ra, thấy một võ sĩ áo đenđể râu dê, dẫn theo hai lạt ma mặc cà sa trắng đi tới. Võ sĩ kia vóc người khôi vĩ, tướng mạo kỳ lạ, không giống người Tây Tạng.

    Hai lạt ma áo trắng càng khiến Quế Hoa Sinh ngạc nhiên hơn. Lạt ma Tây Tạng chia làm ba phái, trước khi quân Thanh nhập quan, Hồng giáo lạt ma nắm quyền, là phái phổ biến nhất. Khi nhà Thanh vững chân ở Trung Nguyên, liền tôn Hoàng giáo lạt ma là quốc giáo, Hồng giáo thất bại hoàn toàn nhưng vẫn tồn tại ở Tây Tạng. Còn phái Bạch giáo, người đứng đầu là Pháp vương, địa vị ngang Hồng giáo thời Minh. Minh Thành Tổ phong làm Quán Đỉnh quốc sư, ban quyền cai quản ba bộ của Tây Tự đến cuối thời Sùng Trinh hoàng đế. Lãnh tụ Hoàng Giáo Đạt Lai đời thứ năm và Ban Thiền đời thứ tư mượn binh lực của Tây Trưởng Cố Thủy Hãn của Thanh Hải Mông Cổ, mới lật đổ địa vị thống trị của Pháp Vương Bạch Giáo ở Tây Tạng. Bạch giáo bị trục xuất khỏi Tây Tạng, chạy đến Thanh Hải, nương tựa thế lực của Hòa Đằng Hãn, hơn một trăm năm qua không dám quay về.
    (*) Quán đỉnh (灌顶): nghĩa đen là rưới nước lên đầu, là một nghi thức tôn giáo trong những buổi lễ long trọng. Trong Kim cương thừa, danh từ quán đỉnh được dùng chỉ những nghi lễ, trong đó vị Đạo sư cho phép đệ tử tu tập một Tan-tra. Trong Phật giáo Tây Tạng, người ta hay sử dụng danh từ "Truyền lực".

    Lạt ma Tây Tạng dùng màu sắc trang phục để phân biệt, hai người này đương nhiên là lạt ma Bạch giáo. Quế Hoa Sinh nghi hoặc, thầm nhủ, "Bạch giáo, Hoàng giáo như nước với lửa, tại sao hai lạt ma Bạch giáo này dám lén lút đến đây?"

    Hắc y võ sĩ kia cất tiếng:
    - Vương tử của bọn ta nghe nói sứ giả của Pháp vương quang lâm nên tới đây cung nghênh đại giá. Có mấy vị thổ ty cũng sắp đến, haha, đây thực là cơ duyên hiếm gặp!

    Quế Hoa Sinh không hiểu đầu đuôi, thầm nghĩ, "Vương tử ở đâu ra? Nếu là con trai Tạng vương, sao lại không gặp ở Lạp Tát, lại đến nơi quỷ quái này làm gì?"
    Lời nói của hắc y võ sĩ đầy tự tin, càng làm Quế Hoa Sinh thêm nghi ngờ.

    Hai bạch y lạt ma xì xố nói chuyện với nhau một chút, lúc này bọn họ đã đi tới sườn núi, lời nói không còn nghe rõ. Một lúc sau Quế Hoa Sinh nhô đầu ra thì bọn họ đã đi khuất, chợt một bạch y lạt ma khác lại chạy vội đến, sắp tới chỗ bụi hoa thì ngã xuống đất, nằm yên không động đậy, dường như đã xỉu đi.

    Quế Hoa Sinh ngẩn ra, rồi vỡ lẽ, "Đúng rồi, hai lạt ma kia mang có giải dược, người này không có, cho nên bị mùi hoa làm cho té lăn." Nhưng tại sao y lại không có giải dược, lại không có ai dẫn đường? Chuyện này Quế Hoa Sinh nghĩ không ra.
    Quế Hoa Sinh nhảy ra, thấy gương mặt lạt ma này đỏ lên như say rượu, tương tự với tình trạng của Đường Linh và Cát Đằng Long, nghĩ thầm, "Cát Đằng Long vừa tới thung lũng đã trúng độc, người này đi đến tận đây mới lăn ra, nội công thâm hậu hiếm thấy!"

    Liền bứt hai cánh hoa tuyết liên Thiên Sơn cho vào miệng hắn, một lát sau bạch y lạt ma bật dậy, mắng lớn bằng tiếng Tạng:
    - Hừ, ngươi đã dùng yêu pháp gì?

    Vừa nói vừa đánh ra một quyền, Quế Hoa Sinh vung chưởng đẩy ra, cảm thấy lực quyền của đối phương trầm trọng dị thường, đang định nói cho rõ. Lúc này bạch y lạt ma đã nhìn rõ Quế Hoa Sinh là người Hán, rất kinh ngạc, quyền thứ hai vừa đánh ra thì thu tay lại, miệng hỏi:
    - Ngươi là ai?

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi chochochan, ngày 22-10-2020 lúc 13:13.
    ---QC---
    https://zhuangyuming.wordpress.com/


  2. Bài viết được 8 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    fishscreen,glook,luanvu,netwalker,phamhau1986,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
  3. #2
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 2
    Tàng thân băng cốc ngộ kỳ nhân


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Nếu không có ta, ngươi còn chưa tỉnh lại đâu. Ngươi là ai?
    Lạt ma áo trắng phát hiện trong miệng có hai cánh hoa sen, lại nhìn đám hoa xanh trắng đỏ đan xen trước mặt, giọng có vẻ hoảng hốt:
    - Ồ, đây là hoa A Tu La, ta đọc kinh Phật mới biết có hoa này, không nghĩ sẽ gặp nó ở đây. Ngươi là ai, tài phép cao cường thế nào mà có thể cứu ta tỉnh lại?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Ta chỉ là một người Hán bình thường, may có mang Thiên Sơn tuyết liên có thể giải bách độc, may mà cứu tỉnh ngươi, chẳng có tài phép gì đâu! Hoa A Tu La này có gì mà ngươi kinh ngạc đến thế?

    Lạt ma áo trắng đáp:
    - A Tu La có nghĩa là ma quỷ trong tiếng Phạn, cho nên còn gọi là hoa ma quỷ. Phật Quốc Ký có ghi rằng, khi hoa A Tu La hoa nở, ai ngửi phải mùi của nó sẽ mê đi như bị ma xui quỷ khiến. Hoa này chỉ mọc ở núi băng, không ngờ bọn chúng trồng được nó ở đây, tài cán cũng không thấp! Chà, ngươi thực ra là ai? Ngươi có phải là đồng bọn của bọn chúng không?

    Quế Hoa Sinh lại hỏi:
    - Bọn chúng là ai? Ngươi là ai?
    Lạt ma áo trắng lấy làm lạ:
    - Ngươi không biết chúng là ai? Vậy ngươi đến đây làm gì?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Ta đến tìm bí mật của thành ma quỷ.
    Lạt ma kia lẩm bẩm:
    - Ma quỷ thành? Ma quỷ thành à?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Không sai. Người Tạng gọi chỗ này là thành ma quỷ.
    Lạt ma áo trắng cười nói:
    - Trong thành ma quỷ có hoa ma quỷ, chẳng trách quần ma loạn vũ ở đây. Nói như thế, ngươi thật không phải đồng bọn của chúng? Nếu không phải thì ngươi mau xuống núi đi!

    Quế Hoa Sinh lắc đầu, lạt ma nghiêm mặt nói:
    - Nếu ngươi không đi, chỉ e ngươi cứu được ta, ta lại không cứu được ngươi. Đi mau!
    Quế Hoa Sinh thấy gã nói nghiêm túc thì mỉm cười nói:
    - Được, ta đi đây.

    Lúc này mây đen che khuất mảnh trăng lưỡi liềm, gió núi lại ào ào thổi tới, lạt ma áo trắng chạy nhanh lên núi, Quế Hoa Sinh lẩn trong bóng tối, bám theo không rời.
    Khi mây đen tản ra, lạt ma áo trắng đã mất dạng. Quế Hoa Sinh ẩn mình sau các mỏm đá, kín đáo quan sát, hóa ra đã đến mặt trước của tòa tháp trắng. Tháp này hình dáng kỳ lạ, ở dưới là miếu thờ hình vuông, phía trên là tháp cao hình tròn, bốn vách ngoài có vẽ hai con mắt, trên mắt có hai hàng lông mày cong cong, dưới con mắt là ký hiệu như dấu hỏi (là dấu này ‘?’), tượng trưng cho cái mũi. Tuy Quế Hoa Sinh đi nhiều nơi, đọc nhiều sách cũng chưa từng thấy qua hình vẽ như vậy.

    Hai dải sáng lấp lánh dọc bên hông bạch tháp. Trước cửa tháp là hai võ sĩ áo đen đối diện nhau, hai người bước từng bước về phía đối phương, đến khi chạm mặt thì xoay người bước về chỗ cũ, lặp đi lặp lại không ngừng như vậy, nhìn thật buồn cười.
    Khinh công của Quế Hoa Sinh cực cao, nhân lúc bọn họ không chú ý liền dùng thân pháp Bạch Nhạn Trùng Thiên lướt qua đầu họ, hạ xuống bên hông tòa nhà sáng rực, đưa tay sờ thử thì cảm thấy lạnh lẽo vô cùng, hóa ra phòng ốc ở đây đều do đục băng mà thành.
    Một gian phòng khác không lạnh lẽo như vậy, Quế Hoa Sinh dùng ngón tay chọc thử rồi nếm, cảm thấy có vị mặn, hóa ra phòng này dùng thủy tinh dựng nên. Y cười thầm, "Quả không hổ danh thành ma quỷ, từ nơi dựng nên đến phòng ốc, người cư trú... đều cực kỳ quái dị."

    Y thò đầu ra quan sát, thấy hai người thủ vệ đang bước đến gần, chưa xoay người, Quế Hoa Sinh liền phi thân vút qua, buông ngươi rơi xuống như chiếc lá. Khi hai võ sĩ kia xoay người, y đã lên đến tầng thứ nhất, náu mình sau mái ngói cong cong, gỡ một mảnh ngói lưu ly, hé mắt nhìn xuống.
    Trong miếu có một tượng Phật to lớn, cao đến mấy trượng, một hán tử trung niên tướng mạo uy nghiêm, mũi ưng mắt sâu, tóc dài xõa vai, mặc một bộ đại hồng bào có đính minh châu. Hai bên là tăng lữ và võ sĩ xếp hàng dài. Có ba người mặc áo quan lại người Tạng đang cúi đầu hành lễ.

    Một tăng nhân áo đen nói lớn:
    - Sứ giả Phiên Vương Tát Già, sứ giả Phiên Vương Lộng Tán, sứ giả Phiên Vương Á Đông xin yết kiến vương tử.

    Quế Hoa Sinh hơi động tâm, thầm nghĩ, "Hóa ra người này là vương tử, nhìn tướng mạo trang phục của hắn rõ ràng không phải người Tạng, hắn là vương tử của ai?"
    Các tăng nhân và vương tử dùng tiếng Tạng nói chuyện, chỉ nghe vương tử kia nói:
    - Ta không mong được đền ơn, một lòng giúp đỡ ba Phiên Vương cùng trụ vững thế chân vạc ở Tây Tạng, chỉ cần đợi người của ta tới. Sau này ta sẽ còn phát binh giúp các ngươi, các ngươi đã hiểu chưa?

    Ba người kia đồng thanh đáp:
    - Chúng tôi hiểu, chúng tôi tới đây để liên kết với vương tử.
    Vương tử kia cười lớn, tăng lữ thủ tọa bước ra, tay nâng chén đựng huyết tửu, cung kính đưa cho vương tử. Vương tử giơ chén lên cao, cao giọng nói:
    - Cơ vinh cơ lý đạt bố gia thì!

    Trong tiếng Tạng, câu này nghĩa là, ‘rất vui được uống rượu thừa của các hạ, các hạ có cho phép không?’.
    Quế Hoa Sinh ngẩn người, câu này y nghe rất rõ ràng, nhưng lại không hiểu hàm nghĩa trong đó. Sứ giả Phiên Vương Tát Già uống một hớp trước tiên, vương tử nhận lại chén rượu, cũng uống một hớp, lần lượt đưa cho sứ giả Lộng Tán và Á Đông. Nghi thức vừa xong, vương tử kia cười lớn:
    - Từ nay trở đi, chúng ta là người một nhà. Đầu tiên ta sẽ cho người huấn luyện quân đội cho các ngươi.

    Quế Hoa Sinh chợt hiểu ra, nghi thức vừa rồi giống như cách người Trung Quốc cắt máu ăn thề. Câu nói ban nãy của vương tử là phép lịch sự của khách nhường chủ trước.
    Ba sứ giả kia uống xong huyết tửu, nối đuôi nhau lui ra. Một lúc sau, tăng lữ hai bên cao giọng nói lớn:
    - Sứ giả Pháp vương đến!

    Vương tử mỉm cười, tự mình bước đến nghênh tiếp, người đến là võ sĩ áo đen dẫn theo hai lạt ma áo trắng. Xem ra vương tử coi trọng hai người này hơn những sứ giả ban nãy rất nhiều.
    Vương tử cúi người đáp lễ, nói:
    - Pháp thể Pháp vương vẫn mạnh khỏe chứ?

    Hai lạt ma áo trắng khom người đáp:
    - Nhờ phật phù hộ, vẫn bình an.
    Vương tử nói tiếp:
    - Những năm gần đây Pháp vương rời xa Thánh địa, ta không yên tâm, nguyện làm hộ pháp nghênh tiếp pháp vương về lại Tây Tạng, không biết Pháp vương có biết không?

    Một lạt ma áo trắng lên tiếng:
    - Nhờ đại lực của vương tử bảo vệ thánh pháp, Pháp vương vui mừng không hết, sai đệ tử đến đây tỏ lòng biết ơn, cũng muốn kết minh với vương tử.

    Quế Hoa Sinh kinh hãi, thầm nghĩ, "Hơn trăm năm qua, các giáo phái Tây Tạng phân tranh, can qua không dứt, nếu Bạch giáo ở Thanh Hải quay về Tây Tạng, chẳng phải sóng gió càng ngập trời sao?"
    Chỉ nghe vương tử kia cười lớn, lại cầm cách thể đầu (chén rượu) lên, cao giọng:
    - Cơ vinh cơ lý đạt bố gia thì!

    Lạt ma áo trắng đứng trước cầm lấy chén rượu đang định uống, chợt nghe võ sĩ hai bên quát lên. Vương tử lớn tiếng hét:
    - Người tới là ai? Dám tự tiện xông vào thánh miếu!

    Quế Hoa Sinh định thần nhìn lại, người đến là lạt ma y đã cứu tỉnh, gã cầm Cửu Hoàn tích trượng, dõng dạc nói:
    - Hộ pháp Mạch Sĩ Già Nam, sứ giả của pháp vương Bạch giáo.
    Lời vừa nói ra, tăng lữ võ sĩ đều hai bên ngạc nhiên ra mặt, vương tử kia hơi nhướng mày:
    - Sứ giả Pháp vương hiện đang ở đây, ngươi là người phương nào, dám giả mạo sứ giả?

    Người tự xưng là hộ pháp sứ giả Pháp Vương rung tích trượng một cái, hai chuỗi kim châu ở đầu trượng kêu tinh tang vang vọng, ngửa đầu cười lớn, trên cổ gã đeo một tượng Phật vàng sáng lấp lánh, cao giọng nói:
    - Pháp khí ở đây, há có thể là giả mạo?
    Hai lạt ma áo trắng đến trước vô cùng ngạc nhiên, cùng hỏi:
    - Sao Pháp vương lại phái ngươi tới đây?

    Hai người này là tâm phúc của Pháp vương, đến thành ma quỷ kết minh cùng vương tử, sự tình cực kỳ bí mật, chỉ có vài người trong giáo biết mà thôi.
    Thân phận Mạch Sĩ Già Nam trong Bạch giáo rất thấp, chức vị của y không phải là sứ giả hộ pháp, lẽ ra gã không được biết chuyện này, càng không tới phiên gã làm sứ giả, nhưng trong tay gã là Cửu Hoàn tích trượng, tượng Phật sắc vàng trên cổ gã đúng là pháp khí của giáo.

    Vương tử thấy bọn họ tỏ vẻ ngạc nhiên, liền hiểu trong đó tất có chuyện kỳ lạ, đảo mắt cười nói:
    - Được, Pháp vương gọi thêm sứ giả đến đây đủ thấy việc này quan trọng, ngươi cũng tới tham gia kết minh đi. Cơ vinh cơ lý đạt bố gia thì!

    Mạch Sĩ Già Nam đưa mắt nhìn quanh, đoạt cách thể đầu trong tay đồng bạn không chút khách khí, bỗng xuất chưởng đánh chén rượu vỡ tan, huyết tửu văng tung tóe, lớn tiếng nói:
    - Kết minh gì chứ! Pháp vương có lệnh, hai người các ngươi lập tức quay về, không được dính dáng tới tà ma ngoại đạo!
    Hai lạt ma đột kia biến sắc, một người quát lên:
    - Có thật là Pháp vương nói vậy hay không?

    Người kia tiếp lời:
    - Thánh dụ của Pháp vương hiện đang trong tay ta, ngươi thật là to gan, dám loạn truyền pháp chỉ!
    Mạch Sĩ Già Nam nói:
    - Có thật là ngươi truyền pháp chỉ của Quán đỉnh Pháp vương không?

    Lạt ma áo trắng lớn tiếng mắng:
    - Còn Pháp vương nào khác nữa? Ta đang cầm pháp chỉ của Quán đỉnh Quốc sư Chuyển Luân Pháp vương thứ mười lăm!
    Mạch Sĩ Già Nam cao giọng tịnh nói:
    - Pháp vương thứ mười lăm đã truyền ngôi cho người khác từ lâu, ta truyền pháp chỉ của Quán đỉnh Quốc sư Chuyển Luân Pháp vương thứ mười sáu!

    Trong ba giáo ở Tây Tạng, chỉ có Pháp vương Bạch giáo có thể truyền vị, nhưng Pháp vương thứ mười lăm đang khỏe mạnh tráng kiện, hùng tâm bừng bừng, không thể có việc nhường ngôi, hai lạt ma áo trắng ngẩn ra, cùng quát lên:
    - Được lắm, hóa ra các ngươi là tà ma phản giáo, toan chiếm ngôi Pháp vương hiện giờ. Vương tử, sứ giả này là giả!
    Mạch Sĩ Già Nam cũng quát:
    - Hai người này mới là giả!

    Vương tử kia đương nhiên là đứng về phía hai lạt ma áo trắng đến trước, cười lạnh:
    - Không cần hỏi cũng biết, thật giả khác nhau, làm gì có chuyện sứ giả pháp vương quấy rối trong thánh miếu.

    Nói rồi vung tay lên, hai lạt ma áo trắng và võ sĩ áo đen lập tức xông lên.
    Chỉ nghe hai tiếng ối chao, hai lạt ma đã bị Mạch Sĩ Già Nam dùng thủ pháp đánh ngất. Hắc y võ sĩ hét lên, rút ra một thanh loan đao, chém xuống cổ Mạch Sĩ Già Nam. Mạch Sĩ Già Nam giơ Cửu Hoàn tích trượng lên đỡ. Tiếng tinh tang vang vọng, đầu trượng và loan đao chạm nhau, tia lửa bắn ra, cả hai vũ khí đều bị mẻ một chút.
    Hắc y võ sĩ thu đao, thủ vững trung bàn. Mạch Sĩ Già Nam múa tích trượng như rồng bay phượng múa. Hắc y võ sĩ cũng múa loan đao như gió, từng chiêu phách, đâm, câu, nghiên, chém vào tích trượng phát ra tiếng leng keng không dứt.

    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Loan đao của hắc y võ sĩ kiểu dáng đặc biệt, nhưng võ công của hắn cũng bình thường. Trượng pháp của Mạch Sĩ Già Nam cương mãnh ác liệt chứa đầy kình đạo, có thể sánh ngang với Phục Ma trượng pháp của trung thổ."

    Chỉ trong chốc lát, Mạch Sĩ Già Nam quát to một tiếng, tích trượng vung lên, đánh bay loan đao trong tay võ sĩ kia.
    Vương tử kia "hừ" một tiếng, không dùng tiếng Tạng, nói xì xồ vài câu, phiên tăng đứng đầu xông lên, dùng tay không đấu với tích trượng. Vương tử nói với đối thủ:
    - Đưa tích trượng cho ta!
    Mạch Sĩ Già Nam phẫn nộ quát:
    - Có bản lĩnh thì ngươi tự tới lấy!

    Tích trượng xoay tròn, nhốt phiên tăng áo vàng bên trong bóng trượng.
    Phiên tăng cười lạnh, song chưởng khua một vòng, dẫn tích trượng trong tay Mạch Sĩ Già Nam ra ngoài, chân đạp trung cung, trở tay chém vào cổ tay Mạch Sĩ Già Nam. Quế Hoa Sinh thầm ngạc nhiên, "Nghe nói võ công Thiên Trúc tự thành một phái, tổ sư phái Thiếu lâm, Đạt Ma tổ sư đến từ Thiên Trúc (Ấn Độ). Thiên Trúc, Tây Tạng, Ni Bạc Nhĩ (Nepal) nằm kề nhau, võ công các phái đúng là có ảnh hưởng qua lại. Xem ra chưởng pháp của phiên tăng áo vàng cùng đường với nội gia chưởng pháp Trung Nguyên. Chưởng pháp kia có chút tương đồng với Thái Cực chưởng pháp, có thể thấy võ công trung ngoại tuy lạ nhưng đạo lý võ học không khác. Công lực hoàng y phiên tăng này đã đạt đến cảnh giới cao nhất."

    Trượng pháp của Mạch Sĩ Già Nam chủ dương, cương mãnh bạo liệt, chưởng lực của hoàng y phiên tăng chủ âm, mềm mại nhu nhuyễn, ngoại gia công phu đấu với nội gia, qua nửa canh giờ, tình thế mạnh yếu dần rõ. Mạch Sĩ Già Nam mồ hôi như mưa, lực đạo Cửu Hoàn tích trượng yếu dần, lực bất tòng tâm.
    Quế Hoa Sinh thầm kêu không ổn, song chưởng hoàng y phiên tăng khua một vòng, xuất chiêu tương tự như chiêu Hoài Trung Bão Nguyệt của phái Võ Đang, nắm lấy đầu trượng của Mạch Sĩ Già Nam!

    Quế Hoa Sinh tưởng chừng Mạch Sĩ Già Nam sẽ bị đoạt mất tích trượng, không ngờ tích trượng khẽ động, mấy điểm kim quang bắn ra như điện, hóa ra hai chuỗi kim châu treo ở đầu tích trượng là ám khí.

    Phiên tăng áo vàng không kịp phòng bị, vội vàng buông tay, bị một viên kim châu bắn trúng mắt, nhất thời ôm mắt kêu to. Vương tử giận dữ vung tay lên, tăng lữ võ sĩ hai bên dồn dập xông tới. Mạch Sĩ Già Nam múa Cửu Hoàn tích trượng như mưa gió, mấy chục viên kim châu đều bắn ra, nhưng chúng võ sĩ tăng lữ đã có phòng bị, trong đó không thiếu cao thủ, chỉ có vài người bị thương. Mạch Sĩ Già Nam trúng hai đao, đầu vai lại trúng một chưởng của hoàng y phiên tăng. Phiên tăng đó bị gã làm mù một mắt, cực kỳ tức giận, không màng đau đớn quyết đuổi đánh tới cùng!
    Mạch Sĩ Già Nam cũng tinh trí, bắn hết hai chuỗi kim châu, cản chân địch nhân được một lúc, gã chạy vội ra khỏi miếu, nhưng hoàng y phiên tăng không chịu buông tha, cùng hai tăng nhân khác đuổi theo.

    Thân pháp phiên tăng áo vàng thật nhanh nhẹn, chỉ thấy hắn nhảy một cái, xoay người giữa không trung một cái, bàn tay to như cái quạt đã nắm được áo Mạch Sĩ Già Nam. Mạch Sĩ Già Nam cũng phản ứng rất nhanh, vừa cảm thấy có hơi gió đằn sau liền trở tay đánh lại. Chỉ nghe 'ối chà' một tiếng, phiên tăng áo vàng đã té lộn ngược. Mạch Sĩ Già Nam ngẩn người, thầm nhủ, "Pháp trượng của ta còn chưa chạm đến người hắn, tại sao hắn lại té ngã, lẽ nào là do phật lực ám trợ ta sao?"
    Tâm niệm mới động, chỉ nghe hai tiếng gào nữa, hai tăng nhân còn lại cũng té ngã!

    Ám chiêu xuất ra nhanh như chớp, những người đuổi theo không ai nhìn rõ tại sao ba người kia té ngã. Bỗng một tiếng quát vang lên, Mạch Sĩ Già Nam hoa mắt, vương tử kia và một hồng y lạt ma song song bay tới như hai áng mây hồng chụp xuống trước mặt. Mạch Sĩ Già Nam giật mình, gã biết những tăng lữ này dùng màu sắc y trang để phân biệt tôn ti, vị trí của hồng y tăng nhân cao vời, võ công cũng rất cao, mà thân thủ vương tử kia không kém hơn hắn, thật là ngoài ý liệu của gã.
    Nói thì chậm, chỉ thấy hồng y phiên tăng vừa xông ra đã ném Mạch Sĩ Già Nam ngã xuống. Vương tử kia quát lên:
    - Mau giao Cửu Hoàn tích trượng lại cho ta!

    Cổ tay xoay một cái, lập tức nắm lấy kim hoàn trên trượng. Bỗng lại nghe xì xì, vương tử kia kêu to một tiếng, tựa hồ là bị thương nhẹ, nhưng vẫn không buông Cửu Hoàn tích trượng. Hồng y phiên tăng giở áo lên, đánh ra một chưởng trúng ngực Mạch Sĩ Già Nam.
    Mạch Sĩ Già Nam bị chưởng phong của hồng y phiên tăng chấn động đến mức đầu váng mắt hoa, chợt thấy thân thể nhẹ bẫng, giống như cưỡi mây đạp gió lướt đi. Hóa ra Quế Hoa Sinh ra tay giúp đỡ gã, ba tăng nhân kia đều bị y dùng mảnh ngói vỡ đánh trúng.

    Vương tử kia thét lớn, tung người nhảy lên tháp, Quế Hoa Sinh thấy hắn bị trúng huyệt đạo vẫn có thể phóng người lên cao như vậy, cảm thấy rất kỳ lạ, càng không dám xem thường, một tay nắm Mạch Sĩ Già Nam, tay trái xoay người đánh ra. Vương tử kia tuy dũng mãnh nhưng làm sao chặn được chưởng lực nội gia của Quế Hoa Sinh, chỉ nếm một chưởng thì đã rơi xuống đất. Hồng y phiên tăng vỗ ra một chưởng, song chưởng tương giao, phiên tăng áo hồng cũng chấn động phải lùi lại, giận dữ rống lên, áo cà sa trương phồng, lại nhảy đến ra đòn. Quế Hoa Sinh nhẹ nhàng tránh sang một bên. Hồng y phiên tăng đuổi theo, mảnh áo hồng cuốn tới, chiêu số quái dị. tuy Quế Hoa Sinh có khinh công tuyệt đỉnh, nhưng trên lưng vác theo Mạch Sĩ Già Nam nặng hơn trăm cân, khó xoay trở, không thể phóng tay mà đánh. Hai người một đuổi một chạy, trong chốc lát đã chạy đến tầng thứ hai của bạch tháp.

    Hồng y phiên tăng đè tay xuống mái cong lấy đà, thân thể vượt không nhảy lên tầng thứ ba, ở trên cao đánh xuống, áo hồng như lửa chụp xuống. Trong nháy mắt, bạch quang lóe lên như điện thiểm xé toang mây mù. Quế Hoa Sinh đã rút Đằng Giao bảo kiếm gia truyền ra. Năm xưa cha của y, Quế Trọng Minh từng dùng Đằng Giao bảo kiếm này đánh bại vô số cao thủ võ lâm, trở thành một trong Thiên Sơn thất kiếm. Thần vật lợi khí không hề tầm thường, lại thêm nội gia chân lực của Quế Hoa Sinh, dù hồng y phiên tăng kia công lực thâm hậu cũng không ngăn được. Bạch quang vừa hiện, áo cà sa đã thủng hai lỗ lớn.

    Hồng y phiên tăng ném áo, gầm lên giận dữ, song chưởng cùng phát. Quế Hoa Sinh chưa rõ lai lịch của hắn, không muốn đả thương đối thủ. Đằng Giao bảo kiếm chớp một cái, dẫn chưởng ra ngoài. Song chưởng của phiên tăng đánh hụt, cả người mất trọng tâm, bị Quế Hoa Sinh đảo chuôi kiếm điểm nhẹ vào ngực, từ tầng ba rơi xuống đất. Quế Hoa Sinh cười dài, vác Mạch Sĩ Già Nam phi thân sang bên trái tháp, nhảy xuống đất chạy mất.
    Trên núi biển mây dập dờn, tuyết phủ trắng xóa, ánh trăng soi sáng, cảnh tượng đêm khuya càng mỹ lệ. Quế Hoa Sinh cõng Mạch Sĩ Già Nam chạy hồi lâu, dần cảm thấy hơi thở bắt đầu nặng, quay đầu nhìn lại, thành ma quỷ dưới chân phủ đầy mây, chỉ có đỉnh bạch tháp đội lên. Y phóng tầm mắt nhìn phía trước, chỉ thấy tuyết ngập trong mây, không nhìn ra đỉnh núi, nơi y đang đứng là sườn núi, bất giác cảm thấy phong vị 'cao xứ bất thắng hàn'.

    Quế Hoa Sinh thấy Mạch Sĩ Già Nam vẫn hôn mê chưa tỉnh, lần tay nghe mạch của gã, chỉ thấy mạch đập bình thường, không giống bị nội thương, cũng không giống bị điểm huyệt. Y cảm thấy kỳ quái, lại đi một hồi nữa, chợt một luồng không khí ấm áp phả vào mặt, ngước mắt nhìn, hóa ra phía trước có một bồn địa nằm giữa hai đỉnh núi, ở đó có suối nguồn đang phun nước nóng rực, gió thổi khí ấm lan tỏa thành một vòng tròn trắng toát. Ở chỗ đó vừa có suối vừa có băng tuyết lại vừa ấm áp, hoa lá nở rộ, có nhiều loại hoa Quế Hoa Sinh không biết tên, quang cảnh thật giống như thế ngoại đào viên. Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Nếu bọn chúng đuổi theo thì cũng còn lâu mới đến được đây. Ta tranh thủ nghỉ ngơi một chút."

    Quế Hoa Sinh đi tới cạnh suối, đặt Mạch Sĩ Già Nam xuống xem kỹ, không biết gã đã bị thương tích thế nào vẫn hôn mê chưa tỉnh. Quế Hoa Sinh để Thiên Sơn tuyết liên gần mũi gã, gã vẫn không tỉnh, rõ ràng không phải bị trúng độc. Quế Hoa Sinh không còn cách nào khác, đành tụ lực vào lòng bàn tay xoa bóp xung quanh huyệt Thiên Xu cho gã. Thiên Xu huyệt là kinh mạch chính, Quế Hoa Sinh dùng công phu giải huyệt trong Đạt Ma chân kinh, nếu Mạch Sĩ Già Nam bị điểm huyệt thì dù có bị điểm huyệt nào đi nữa cũng sẽ được giải huyệt. Quả nhiên một lúc sau Mạch Sĩ Già Nam từ từ tỉnh lại, ngạc nhiên nói:
    - A, hóa ra là ngươi cứu ta, mau bế huyết kinh lạc cho ta.

    Gã lăn lộn hồi lâu vẫn chưa đứng lên nổi.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Bế huyết kinh lạc là gì, ở chỗ nào?
    Mạch Sĩ Già Nam cũng hiểu chút ít võ học Trung Quốc, liền nói:
    - Giống như công phu điểm huyệt của các ngươi vậy, ta mà biết vị trí thì còn hỏi ngươi làm gì?

    Quế Hoa Sinh gia học uyên thâm, phụ mẫu và bằng hữu đều là nhân vật có tiếng trong chốn võ lâm, y không lạ với thủ pháp điểm huyệt các phái, nhưng không biết loại công phu điểm huyệt nơi dị vực này.
    Mạch Sĩ Già Nam hỏi:
    - Ngươi không biết cách bế huyết sao?

    Quế Hoa Sinh lắc đầu, cẩn thận hỏi lại, hóa ra đây là phương pháp ở Châu Âu truyền tới quốc gia A Thứ Bá (Ả Rập) rồi truyền tiếp đến Ấn Độ, Nepal, tiếp thu thuật du già bế khí ở Ấn Độ trở thành môt loại thủ pháp giống như điểm huyệt ở Trung Nguyên. Mạch Sĩ Già Nam biết loại công phu này từ Pháp vương đương nhiệm, đó là tùy theo giờ giấc mà cản trở máu huyết lưu thông trong người nạn nhân, khiến người ấy không thể vận công. Loại công phu này kém xa thuật điểm huyệt của Trung Quốc, nhưng Quế Hoa Sinh không biết đến nó, mà Mạch Sĩ Già Nam cũng chỉ biết một chút ngoài da lông, không thể nói cho Quế Hoa Sinh.

    Quế Hoa Sinh cẩn thận thử dùng các loại thủ pháp giải huyệt thượng thừa nhưng vô hiệu, gã lại liên tiếp kêu đau. Quế Hoa Sinh xoa tay, cười khổ:
    - Không có cách nào rồi!

    Lời còn chưa dứt, chợt nghe bộp một tiếng, một hòn đá không biết từ đây bay đến, Mạch Sĩ Già Nam bỗng quát to một tiếng, rồi nhảy lên. Quế Hoa Sinh giật mình, đang định xem thử thì Mạch Sĩ Già Nam kéo tay y kêu lên:
    - Hóa ra là ngươi biết nhưng cố ý gạt ta, muốn ta sốt ruột!

    Hòn đá kia bay đến đúng lúc Mạch Sĩ Già Nam xoay người nên gã không nhìn thấy, tưởng rằng ngón tay Quế Hoa Sinh thúc vào đâu đó bên hông.
    Quế Hoa Sinh nghi ngờ càng lúc càng lớn, nhảy lên băng sơn quan sát, chỉ thấy hoa dại lả tả, mây khói tràn ngập, làm gì có bóng người nào. Quế Hoa Sinh tự nhủ, "Người này ném đá giải huyệt, công lực cực kỳ bất phàm, khinh công càng cao tuyệt, không tưởng được ở dị vực hoang vu này có kỳ nhân ẩn mình!"

    Mạch Sĩ Già Nam hỏi:
    - Này, ngươi nhìn cái gì? Có truy binh à?
    Quế Hoa Sinh lắc đầu, nhảy xuống. Cả hai xưng tên họ xong, Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Ngươi có thể nói cho ta biết, bọn họ là ai?

    Mạch Sĩ Già Nam nói:
    - Vương tử kia là vương tử nước Nepal, những người kia là tăng lữ, võ sĩ của hắn.
    Quế Hoa Sinh kinh hãi kêu lên:
    - Vương tử này dã tâm không nhỏ!

    Mạch Sĩ Già Nam nói:
    - Không sai. Nghe nói vương tử này không phải là thái tử của quốc vương Nepal, chỉ là chất nhi. Quốc vương Nepal dưới gối không con, hắn muốn kế thừa vương vị nên xây dựng vây cánh, mời đến rất nhiều võ sĩ từ Ả Rập lẫn Châu Âu. Tân khách trong nhà hắn còn có cao thủ Bà La giáo của Ấn Độ. Hắn muốn củng cố địa vị, rất muốn lập công, muốn biến Tây Tạng thành thuộc quốc của hắn.
    Quế Hoa Sinh 'ái chà' một tiếng, nói:
    - Không lạ khi hắn chọn nơi thần bí này làm sào huyệt.

    Mạch Sĩ Già Nam nói tiếp:
    - Ma quỷ thành vốn là một cổ thành, địa hình biến đổi, trước có sa mạc, sau có băng sơn, cổ thành cũng đã phong hoá. Mỗi đêm thổ dân nghe được âm thanh quái dị trong gió lại không dám đi vào tìm hiểu, nên đều nói đó là là ma quỷ thành. Vương tử Nepal xây dựng bạch tháp cùng miếu thờ trên phế thành này đã mấy năm, tiếc là quan quân Mãn Thanh lẫn Tây Tạng đều chẳng mảy may hay biết.

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Hắn đã liên lạc với mấy phiên vương, còn muốn Pháp vương Bạch giáo các ngươi trở về Tây Tạng, đó chính là cơ hội của hắn.
    Mạch Sĩ Già Nam nói:
    - Pháp vương đương nhiệm của chúng ta làm sao có thể để hắn muốn làm gì thì làm.

    Nghe Mạch Sĩ Già Nam nói rõ, Quế Hoa Sinh mới biết, trong Bạch giáo lạt ma chia làm hai phái, tiền nhiệm Pháp vương là cựu phái, chủ trương dùng võ lực đánh về Tây Tạng, không ngại cấu kết cùng vương tử Nepal. Pháp vương hiện tại vốn là pháp sư chưởng quản điển tịch kinh văn, địa vị chỉ dưới Pháp vương tiền nhiệm, ông ta ngộ ra võ công Mật Tông trong bí tịch, lại thông hiểu Phạn văn và ngôn ngữ Nepal, lại từng tới thánh địa lễ Phật ở Ấn Độ, học vấn vô cùng uyên bác, rất được ủng hộ. Chủ trương của ông ta không giống với Pháp vương tiền nhiệm, muốn đàm phán hòa bình cùng Hoàng giáo đang nắm quyền ở Tây Tạng, phái của ông là tân phái. Chuyện Pháp vương tiền nhiệm cấu kết với vương tử Nepal lộ ra, hai phái xung đột, người ủng hộ tân phái đã chiếm đến tám chín phần giáo chúng, cuối cùng vào ngày hôm sau khi Pháp Vương cựu phái phái hai sứ giả đến đây, thì tân phái đã phế lão đi.

    Quế Hoa Sinh nghe nói trong Bạch giáo lạt ma có người tài như vậy thì cực kỳ cao hứng:
    - Ngươi muốn nhờ vả gì, ta sẽ tận lực giúp ngươi.

    Mạch Sĩ Già Nam thở dài:
    - Lần này ta phụng ý Pháp vương đến đây, tuy không nhục mệnh, đã cản được bọn họ ký kết minh ước, nhưng lại làm mất pháp trượng, thật xấu hổ. Ta phải lập tức quay lại báo cho Pháp vương biết. Xin ngươi làm một việc cho ta, đến Lạp Tát gặp Đạt Lai Lạt Ma (Hoạt Phật) báo cho người biết những chuyện đêm nay ngươi thấy, thay ta nói với người tâm ý của Pháp vương.
    Quế Hoa Sinh nói:
    - Nghe nói Đạt Lai Lạt Ma không phải là người mà người thường có thể gặp.

    Mạch Sĩ Già Nam cởi kim phật trên cổ xuống đưa cho y:
    - Ngươi cầm cái này làm tín vật. Bằng vào võ công của ngươi chắc chắn có thể lặng lẽ lẩn vào cung Bố Đạt Lạp.
    Quế Hoa Sinh nhận kim phật, chợt thấy hai bên đỉnh núi xuất hiện mấy cái bóng áo đen, cười nói:
    - Truy binh của vương tử Nepal tìm đến rồi!

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi chochochan, ngày 31-10-2020 lúc 19:21.
    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  4. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,netwalker,Piglet,Tieu Lan,
  5. #3
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 3
    Ma quỷ thành trung văn ngọc địch


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Lời vừa dứt, chợt nghe tiếng ầm ầm vang vọng khắp thung lũng. Những võ sĩ do vương tử Nepal phái tới đã phát hiện tung tích bọn họ, liên tục ném những tảng đá lớn xuống. Quế Hoa Sinh cả giận:
    - Thủ đoạn thật độc ác!

    Vừa nói vừa kéo Mạch Sĩ Già Nam tránh né, có mấy tảng đá lăn tới cạnh suối nhưng không tảng nào chạm được đến họ. Một tên võ sĩ hắc y lần xuống, tưởng chừng chuẩn bị ném đá tiếp. Quế Hoa Sinh cười lạnh:
    - Được, cho ngươi nếm thử mùi vị bị ném đá!

    Song chỉ dụng lực bắn ra. Võ sĩ kia không ngờ Quế Hoa Sinh lại có Đạn Chỉ thần công, có thể bắn viên đá lên cao mấy chục trượng, nhất thời bị đánh trúng huyệt đạo, hét lên rồi ngã xuống!
    Các võ sĩ khác thấy vậy thì không dám tới gần hơn nữa, không ngừng ném đá xuống. Đột nhiên trong sơn cốc vang lên tiếng sấm đinh tai, đập vào các vách đá xung quanh rồi dội lại khiến ai nấy váng óc. Mạch Sĩ Già Nam kêu lớn:
    - Không xong rồi, nếu chúng tiếp tục ném đá sẽ gây ra tuyết lở!

    Vừa nói xong thì tuyết đã bắt đầu lăn xuống, thanh thế kinh người! Ở những dãy núi cao quanh năm tuyết phủ thường xảy ra hiện tượng tuyết lở, nhất là những ngọn núi ở Tây Tạng vốn có vô số động băng. Chỉ cần có gió mạnh hoặc địa chấn thì những khối băng tuyết nặng ngàn cân sẽ tuôn trào như núi lửa, dù là anh hùng hảo hán thần thông quảng đại cũng bị chôn sống. Những võ sĩ kia tuy không có khả năng tạo ra địa chấn, nhưng đá lớn liên tiếp bị ném xuống làm động đến băng tuyết, càng ném thì phạm vi rung động càng lớn, cũng làm hiện tượng tuyết lở xảy ra. Quế Hoa Sinh không thể liều mình đánh nhau với bọn họ, chỉ đành dùng khinh công thượng thừa tránh né tuyết lăn, lại còn phải chiếu cố cho Mạch Sĩ Già Nam. Dù y võ công trác tuyệt, cũng luống cuống tay chân. Tuyết lở càng lúc càng nhiều, càng lăn càng lớn. Tình cảnh của hai người càng lúc càng nguy hiểm, mắt thấy tuyết cầu ầm ầm lăn xuống chấn động cả thung lũng, núi băng dường như cũng rung rinh. Chợt họ nghe tiếng địch nhu hòa theo gió từ xa truyền tới, tiếng tuyết lăn như sấm cũng không át nổi tiếng địch!

    Quế Hoa Sinh kinh ngạc bội phần, không chỉ là vì nội công thâm hậu của người thổi địch, mà còn vì giai điệu dịu dàng êm tai, tựa như,
    Gian quan oanh ngữ hoa để hoạt,
    U yết lưu cảnh thuỷ hạ than.
    (*)

    (*) hai câu trong bài Tỳ Bà Hành của Bạch Cư Dị:
    閒關鶯語花底滑,
    幽咽流景水下灘。
    Dịch nghĩa:
    (Nghe như) tiếng chim oanh giọng (líu lo) qua lại trong hoa
    Nhịp suối ngập ngừng, nước chảy xuống bãi

    Mời xem thêm tại https://rb.gy/y0bzdz


    Đây là giai điệu Giang Nam. Vài năm qua Quế Hoa Sinh đều rong ruổi chốn biên cương, những điều mắt thấy tai nghe chỉ là thảo nguyên đại mạc, đàn hồ gió bắc, chưa được nghe qua tiếng ngọc địch êm tai thế này.
    Một lát sau, tiếng địch thay đổi, từ điệu tình cảm Giang Nam đã đổi thành điệu U Yến,
    Ngân bình sạ phá thuỷ tương bính,
    Thiết kỵ đột xuất đao thương minh.
    (*)

    Mạnh mẽ hiên ngang, làm cho người ta sục sôi huyết mạch, tinh thần phấn chấn, Quế Hoa Sinh càng thấy lạ, ở nơi núi băng hẻo lánh này, sao lại có nữ tử Trung Nguyên tinh thông âm luật đến thế?

    (*) hai câu trong bài Tỳ Bà Hành của Bạch Cư Dị:
    銀瓶乍破水漿迸,
    鐵騎突出刀鎗鳴。
    Dịch nghĩa:
    (Bỗng dưng nghe như) tiếng nước bắn tung ra khỏi thành bình bạc vị phá vỡ
    (Nghe như) đoàn quân thiết kỵ ào ào đến, đao thương sáng ngời
    Mời xem thêm tại https://rb.gy/y0bzdz


    Chuyện càng kỳ lạ hơn là, tiếng địch vừa cất lên, cầu tuyết lăn xuống ít dần, tiếng địch cất lên lần thứ hai, đám võ sĩ phía trên bắt đầu la hoảng, rồi không còn tảng đá nào ném xuống nữa. Một lát sau, tiếng chuông vang vọng từ thành ma quỷ truyền tới, Mạch Sĩ Già Nam nói:
    - Bọn hắn đánh chuông gọi người quay về!

    Quả nhiên những võ sĩ kia xoay người chạy đi, tiếng còi hiệu vang lên đó đây trên đỉnh núi, vừa nghe là biết tín hiệu họ gửi về gọi đồng bọn.
    Người đã đi mất, gió cũng lặng dần, sơn cốc trở lại vẻ yên tĩnh thường ngày. Mạch Sĩ Già Nam lẩm bẩm:
    - Chuyện này thật là kỳ quái, tại sao chúng lại sợ tiếng địch?

    Ngừng lại một chút, hít một hơi dài, gã nói tiếp:
    - Ban nãy trên đường đến đây ta cũng nghe có tiếng địch. Khi đó ta phát hiện có hai tăng nhân quần áo kỳ lạ theo dõi ta, ta đang định vạch trần bọn chúng thì tiếng địch vang lên, có điều không lớn và dài như hôm nay. Hai tên kia vừa nghe thì bỏ chạy mất. Ngươi có thấy không, tiếng địch vừa cất lên, đám kia đã không dám ném đá xuống nữa.

    Quế Hoa Sinh du hiệp tứ phương, kỳ nhân dị sự đã nhìn thấy không biết bao nhiêu lần nhưng chưa từng gặp chuyện quái lạ như đêm nay, suy nghĩ một chút, liền nói:
    - Nếu chúng sợ tiếng địch như vậy, trong thành ma quỷ cũng gióng chuông cảnh báo thì ngươi nên tranh thủ trốn xuống núi lúc này đi!
    Mạch Sĩ Già Nam hỏi:
    - Ngươi thì sao?

    Quế Hoa Sinh khẽ mỉm cười:
    - Ta muốn tìm hiểu thành ma quỷ một chút, hy vọng có cơ duyên gặp gỡ nhân vật thổi địch kia!

    Mạch Sĩ Già Nam trân trọng tạ ơn Quế Hoa Sinh, nhắc lại tâm ý của Pháp vương Bạch giáo nhờ chuyển tới Hoạt Phật Đạt Lai lần nữa rồi từ tạ xuống núi.

    Quế Hoa Sinh lại quay lại Thánh miếu. Lúc này cửa miếu đóng chặt, thủ vệ võ sĩ cũng biến mất. Quế Hoa Sinh nhảy lên tầng thứ nhất của Bạch tháp, ẩn thân sau gác mái cong cong, lén gỡ một viên ngói nhìn xuống.
    Bên dưới, hai hàng lông mày của vương tử đang nhíu chặt, hắn đang nói chuyện với một đám tăng lữ võ sĩ, có vẻ như đang thương nghị gì đó. Chúng dùng tiếng Nepal nói chuyện, Quế Hoa Sinh nghe không hiểu gì cả, nhưng nhìn thần sắc căng thẳng của chúng, tất có quan hệ với tiếng địch thần bí kia.

    Một lát sau chợt nghe ba tiếng huýt, một dài hai ngắn, đáp lại là ba tiếng vòng sắt kêu lanh canh, cũng là một dài hai ngắn, vương tử nhướng mày, vội nói nhanh hai chữ, cửa miếu mở ra, một hồng y lạt ma cao lớn bước vào.

    Hồng y lạt ma này xem ra đã hơn sáu mươi tuổi, mặt đầy nếp nhăn nhưng tinh thần tráng kiện, vừa bước đến vừa cười lớn, nói tiếng Tạng:
    - Được vương tử yêu mến mà triệu kiến, lẽ ra đã sớm bái yết, tiếc rằng có một số việc làm cho chậm trễ, xin thứ tội.

    Vương tử kia tự mình ra nghênh đón, chắp tay đáp lễ cung kính, dùng Tạng ngữ hỏi thăm, sau đó nói:
    - Được Tàng Linh thượng nhân quang lâm, quả thật vui mừng không hết, không biết thượng nhân có chịu hạ mình đến tệ quốc làm Đệ nhất quốc sư không?

    Quế Hoa Sinh kinh hãi, lúc sinh tiền, Quế Trọng Minh phụ thân y đã đi khắp Mông Cổ Tây Tạng, từng nói với y, Hồng giáo Tây Tạng có Tàng Linh thượng nhân tinh thông võ công mật tông, nội ngoại công phu đều cao vô cùng. Thiên Sơn nữ hiệp Dịch Lan Châu, một trong Thiên Sơn thất kiếm, khi rong ruổi Tây Tạng đã cùng lão ta tranh tài võ công, phải hơn trăm chiêu mới đánh bại được lão. Vương tử Nepal đêm nay tiếp kiến ba sứ giả Phiên vương Tây Tạng, sứ giả Bạch giáo Pháp vương ở Thanh Hải, lại đến vị đệ nhất cao thủ lạt ma của Hồng giáo này, dã tâm của hắn thật không thể xem thường.
    Tàng Linh thượng nhân chắp tay nói:
    - Hiện nay Hoàng Giáo đang nắm quyền, tệ giáo ở Tây Tạng tuy không có chỗ dung thân nhưng không thể rời xa hương thổ.

    Vương tử Nepal đáp:
    - Tệ quốc vẫn không chọn Bạch giáo, thượng nhân nếu chịu ủy khuất làm quốc sư, quý giáo có thể phát dương quang đại ở tệ quốc, chuện đó có gì không tốt? Hơn nữa sau này vẫn có cơ hội quay lại Tây Tạng.
    Tàng Linh thượng nhân suy nghĩ một hồi, hai mắt quét qua hai hàng tăng lữ võ sĩ, cẩn thận đánh giá, trên mặt lộ ra vẻ thất vọng.

    Quế Hoa Sinh cảm thấy kỳ quái, Tàng Linh thượng nhân bên dưới lại nói:
    - Đề Ma Đạt Đa không ở đây sao?
    Vương tử Nepal đáp:
    - Tiểu quốc của chúng ta không giữ chân được lão, lão ta đã đến Mecca. (Thành phố thần thánh của Islam, thủ đô của lãnh thổ Makkah thuộc Ả Rập)

    Tàng Linh thượng nhân nói:
    - Long Diệp đại sư ở Ấn Độ cũng không đến sao?
    Vương tử Nepal đáp:
    - Năm ngoái Long Diệp đại sư từng tới kinh thành Đức Mãn Đô (*) của tệ quốc, có thể năm sau sẽ quay lại.

    (*) Thành phố Kathmandu, hiện là thủ đô và là thành phố lớn nhất của Nepal.

    Tàng Linh thượng nhân nói:
    - Ta tuy ở nơi hoang dã, kiến thức nông cạn, cũng có nghe nói Đề Ma Đạt Đa là đệ nhất cao thủ Ả Rập. Còn về Long Diệp đại sư, hơn mười năm trước ta đến Đức Lý (*) dâng hương có duyên gặp được ông ấy. Võ công của ông ta thật có thể gọi là kinh thế hãi tục. Ta nghĩ hai người này có thể tranh phong cùng lão khất bà họ Dịch ở Thiên Sơn.
    Quế Hoa Sinh cười thầm, Dịch Lan Châu đã mất bảy, tám năm, Tàng Linh thượng nhân không biết, vẫn còn nhớ hận xưa thù cũ.

    (*) Delhi, thủ đô Ấn Độ.

    Phiên tăng áo hồng có vị trí quan trọng ở Nepal, nghe Tàng Linh thượng nhân nói vậy, rõ ràng xem thường võ công của bọn họ, cảm thấy gượng gạo. Vương tử Nepal nói:
    - Thượng nhân muốn thấy hai người bọn họ cũng không phải chuyện gì khó, ngày phật đản năm tới ta sẽ mở tiệc Vô Già ở Kathmandu, hai người bọn họ nhất định sẽ đến.

    Hai chữ 'Vô Già' trong tiếng Phạn là muốn nói đến tâm thức 'khoan dung vô lo', ý rằng từ thánh hiền đến người thường, tăng lữ hay người vô thần, bần tiện hay quý phái đều có thể tham gia. Lễ Vô Già của đạo Phật là một lễ lớn, trong lịch sử Phật giáo ở Trung Quốc từng có Lương Vũ Đế từng làm lễ Vô Già (theo Nam Sử). Quế Hoa Sinh nghe xong, trong lòng hơi động, bất giác nghĩ về pháp hội ở Nepal.

    Tàng Linh thượng nhân thở dài:
    - Phải chờ đến sang năm? Nếu hôm nay bọn họ có ở đây, ta có thể nhờ bọn họ ra sức đi lấy một thứ bảo vật hiếm có.
    Vương tử Nepal hỏi:
    - Vật gì vậy? Phải đi đâu mà kiếm?

    Tàng Linh thượng nhân cười nói:
    - Ngay trong núi này! Ta phí mấy chục năm tâm huyết mới tìm ra một chút đầu mối, còn chuyện có giống như ta dự liệu hay không thì không dám nói.
    Vương tử Nepal thấy lão không chịu tiết lộ vật đó là cái gì thì khó chịu trong lòng, liền nói:
    - Nếu thượng nhân đã chờ mấy chục năm thì cũng không cần vội trong chốc lát. Hay là quá bộ đến tệ quốc, chờ mời được Đề Ma Đạt Đa và Long Diệp thượng nhân rồi trở lại đây.

    Tàng Linh thượng nhân lắc đầu nói:
    - Không phải vậy. Nói thật với vương tử, ta tới đây lần này, một là vì lòng ái tài của vương tử, sau là vì bảo vật này. Ta vừa đến ngọn núi này liền phát hiện có chút kỳ lạ, tựa hồ là có dị nhân võ công cực kỳ cao minh cũng đến đây, chỉ sợ bọn họ vì món bảo vật này mà đến.

    Vương tử vội vàng hỏi:
    - Thượng nhân phát hiện chuyện kỳ lạ gì?
    Tàng Linh thượng nhân hỏi:
    - Ban nãy các ngươi có nghe được tiếng địch không?

    Vương tử nói:
    - Có chuyện gì sao?
    Tàng Linh thượng nhân nói:
    - Người thổi sáo nội công rất có hỏa hầu, dưới trướng vương tử không thiếu cao thủ, lẽ nào không biết sao?

    Vương tử cả kinh, rồi cười giả lả:
    - Người đó chắc không phải vì bảo vật mà đến, ta chỉ lo y đối đầu với ta!
    Tàng Linh thượng nhân nói:
    - Bất kể như thế nào, bảo vật này ta không thể để cho người khác phát hiện trước. Dù có mạo hiểm cũng nhất định phải lấy được nó đêm nay. Vương tử, có một cách vẹn toàn cho đôi bên, ngươi giúp ta lấy bảo vật, ta lại giúp ngươi trừ kẻ lợi hại đối đầu kia. Người không cần lo lắng, có bảo vật trong tay, ta sẽ là thiên hạ vô địch!

    Vương tử bán tín bán nghi, liền hỏi:
    - Giúp ông như thế nào?
    Tàng Linh thượng nhân nói:
    - Cho ta một đội võ sĩ, để ta chỉ huy.

    Vừa nói vừa đánh giá các võ sĩ tăng lữ lần nữa, từ nét mặt của lão có thể thấy rõ niềm tiếc nuối ở đây không có cao thủ, nhưng lão nóng lòng muốn lấy bảo vật kiếm có kia, bất đắc dĩ mạo hiểm một lần.
    Vương tử hơi nhíu mày, thương lượng một lúc với hồng y phiên tăng, lựa ra tám võ sĩ mang đao.
    Võ sĩ Nepal lấy võ phân định danh hiệu, ai nấy đều sử dụng 'Qua Khắc lợi đao', đao cong như trăng non, sắc bén ngang với miến đao. Tàng Linh thượng nhân nhướng mày thầm nhủ, “Tốt xấu cứ thử một lần.”
    Rồi dẫn theo tám võ sĩ, bước ra khỏi miếu.

    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Lão ta định tìm bảo bối gì mà có thể trở thành vô địch thiên hạ?"
    Lòng hiếu kỳ nổi lên, định âm thầm theo dõi Tàng Linh thượng nhân, muốn tận mắt xem lão ta đào núi quật bảo, nhưng lại nghĩ, "Xem tình hình đêm nay, vị dị nhân thổi sáo chỉ sợ đã đến đây rồi, nếu như bỏ lỡ cơ hội thì tiếc nuối cả đời!"
    Bảo vật vô giá dễ cầu, tuyệt thế cao nhân khó gặp, ý đã quyết liền ngồi lại xem tiếp.

    Tàng Linh thượng nhân đi rồi, vương tử cùng tăng lữ và các võ sĩ lại tiếp tục dùng tiếng Nepal nói chuyện. Quế Hoa Sinh nghe không hiểu, khó chịu trong lòng. Qua một hồi lâu, y chợt thấy sắc mặt mọi người trong miếu trở nên căng thẳng, Quế Hoa Sinh hồi hộp, tai nghe văng vẳng tiếng địch, tiếng nhỏ mà trong như tơ nhện, một lát nữa, tiếng địch càng rõ hơn, như xa như gần, âm thanh cũng rõ hơn một chút, làn điệu tao nhã như tiên nhạc phảng phất, tươi đẹp nhu hòa, hoàn toàn trái ngược với không khí nghiêm trọng trong miếu.

    Tiếng địch đã đến sát bên, bỗng nhiên ngừng lại, có tiếng gõ cửa vang lên.
    Tăng chúng võ sĩ im phăng phắc, không dám lên tiếng, ai lấy đều nhìn vương tử dò ý. Vương tử Nepal đeo mặt nạ lên mặt, mọi người thấy vậy đều làm theo. Mặt nạ làm bằng cỏ rơm, bao hết cả tai, chỉ lộ vị trí đôi mắt và miệng, nhìn thật hoạt kê.
    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Chẳng lẽ người này là người quen? Bọn họ sợ bị nhận ra mặt thật?"
    Chuyện nơi đây càng lúc càng kỳ lạ!

    Tiếng gõ thứ mười ba vừa dứt, vương tử vung tay lên, cánh cửa sắt mở rộng, trong giây phút đó, Quế Hoa Sinh dường như không tin vào mắt mình.
    Người bước vào là một thiếu nữ mặc áo trắng, khuôn trăng đầy đặn, tóc ngang vai, da như bạch ngọc, lông mày nhàn nhạt, đôi mắt xanh biếc sáng ngời! Nàng hình như là nữ nhi ngoại quốc, có mấy phần giống người Hán, mấy phần giống người Tạng, nhưng Quế Hoa Sinh chưa nhìn thấy nữ tử nào có dung mạo tuyệt sắc như vậy, dù là người Hán hay người Tạng.

    Y không thể tin được, một mỹ nhân dị quốc lại có thể biết những giai điệu Giang Nam!
    Chuyện kỳ lạ chỉ mới bắt đầu, thiếu nữ kia cất tiếng oanh vàng nói mấy câu, tuy Quế Hoa Sinh nghe không hiểu, nhưng tưởng chừng được nghe tiếng địch, khiến tâm hồn mê mẩn.
    Mọi người trong miếu không ai lên tiếng, thiếu nữ kia khẽ mỉm cười, chậm rãi nói bằng tiếng Hán:
    - Vương tử Ngạch Nhĩ Đô, ngươi không dám mặt đối mặt với ta, chắc là cũng biết việc ngươi đang làm ở đây là việc không thể lộ ra ngoài phải không? Được, ta nể mặt ngươi, không trách cứ ngươi trước mặt hạ nhân. Ngươi mau đưa ta về nước, chuyện đêm nay ta sẽ không nói cho bất cứ ai biết.

    Thiếu nữ này biết Hán ngữ đã là một chuyện lạ, nàng lại dùng khẩu âm Bắc Kinh, tuy không trôi chảy lắm, nhưng từng chữ thốt ra thật chính xác. Hơn nữa, nghe cách nàng nói chuyện thì vương tử kia cũng biết Hán ngữ.
    Sự thắc mắc này của Quế Hoa Sinh mãi sau khi y đến Nepal mới hiểu rõ. Trong lịch sử, Nepal từng thông thương qua lại với Trung Quốc, từ thời Tấn triều, hòa thượng Pháp Hiển từng đến Nepal, sau này cao tăng Huyền Trang thời Đường cũng đến đó, sau đó không lâu, Đường triều từng tiếp sứ tiết của Nepal. Thời Nguyên, các kiến trúc sư Nepal đã đắp tượng hơn tám mươi người từng đến Trung Quốc. Thủ lĩnh Araniko (*) từng là Quang Lộc đại phu, chức ngang Đại Tư Đồ thời Nguyên. Từ đó về sau hai nước qua lại không ngừng, cho nên giới thượng lưu ở Nepal hoàn toàn dùng Hán văn làm chữ viết chính, trong hoàng thất dùng Hán ngữ nói chuyện. Con cháu trong hoàng gia từ nhỏ đã học chữ Hán. Thiếu nữ này dùng Hán ngữ nói với vương tử, có ý giấu chúng nhân xung quanh.

    (*) Xem thêm:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Araniko


    Nhưng vương tử kia vẫn im như thóc. Thiếu nữ nhẹ nhàng xoay sáo ngọc trong tay, miệng nói:
    - Ngạch Nhĩ Đô, ta đã chừa cho ngươi một con đường lùi, ngươi không làm theo thì tự rước nhục!

    Nàng vừa nói vừa chậm rãi bước đi giữa hai hàng tăng lữ võ sĩ, đôi mắt xinh đẹp lướt qua từng người, tựa hồ muốn tìm ra vương tử trong những kẻ này. Khi nàng đến gần tượng phật to lớn kia, một tăng nhân áo hồng khẽ run, rồi bật người lên chụp xuống thiếu nữ áo trắng.

    Tăng nhân áo hồng tuy có mang mặt nạ, Quế Hoa Sinh vẫn nhận ra hắn chính là phiên tăng từng giao thủ với mình trước kia, thấy hắn đánh lén phía sau thiếu nữ, áo cà sa mở rộng như một đám mây lửa, thế đến như sấm sét khiến người khác kinh hãi. Hồng y phiên tăng ra tay nhanh, thiếu nữ kia còn nhanh hơn, nàng không quay đầu lại, phía sau dường như có mắt, trở tay vẩy sáo ngọc một cái, áo cà sa đã bật lên. Nói thì chậm, trong chớp mắt nàng đã xuất ba chiêu, sáo ngọc trong tay chỉ đông đánh tây, chỉ nam đánh bắc, rõ ràng là chiêu số kiếm pháp.

    Trong lúc đó, vài võ sĩ khác cũng xuất thủ, tiếng loạt xoạt vang lên, ánh đao đầy phòng. Phía sau nàng, đám tăng lữ võ sĩ rút bội đao ra. Quế Hoa Sinh thầm kêu không ổn, y biết hồng y phiên tăng công lực không yếu, chỉ sợ thiếu nữ áo trắng khó ứng phó mười mấy thanh phi đao một lúc. Y không kịp suy nghĩ, bóp vỡ một viên ngói thành mấy chục mảnh nhỏ, phóng ra như mưa.

    Công phu ám khí của Quế Hoa Sinh vốn thuộc hàng nhất lưu, tiếc rằng y đang treo ngược người trong mái, chỉ có thể dùng một cánh tay phát lực, thủ pháp phóng ám khí Đảo Tử Kim Tiễn tuy đánh rơi năm sáu thanh đao nhưng vẫn còn năm sáu thanh bay đến sau lưng bạch y thiếu nữ.

    Thiếu nữ bỗng cười dài một tiếng, sáo ngọc vẩy một cái, không biết nàng dùng thủ pháp gì đã cuốn lấy áo cà sa của phiên tăng kia. Sáo ngọc xoay tròn, khiến áo cà sa mở rộng, cuốn hết năm sáu thanh đao đó lại. Thủ pháp thâu ám khí kỳ diệu như vậy, đến Quế Hoa Sinh cũng thầm kêu xấu hổ, "Nếu biết nàng ta có công phu như thế, ta hà tất phải can thiệp?"

    Hồng y phiên tăng mất áo, kinh hoàng thất sắc định lui ra, nhưng làm sao được. Năm ngón tay thiếu nữ kia giơ cao ống sáo, nhanh như chớp đã rạch nát mặt nạ của hắn. Tuyệt chiêu này càng khiến Quế Hoa Sinh kinh tâm động phách, sáo ngọc là nhạc khí hình trụ, nàng ta lại có thể dùng như đao sắc kiếm bén, lại không thương tổn đến da thịt của đối thủ. Công phu này Quế Hoa Sinh tự nhủ chưa chắc y có thể làm được.
    Hồng y phiên tăng vừa mất áo vừa mất mặt nạ, nhất thời ngây người như phỗng. Đám võ sĩ đang vây công hoảng sợ, bạch y thiếu nữ kia không thừa cơ ra chiêu, chỉ thấy sáo ngọc xoay tròn giữa những ngón tay thanh tú, đôi mắt như minh châu trong veo chậm rãi nhìn từng người. Kỳ quái là, những người bị nàng ta nhìn qua đều câm lặng như ve sầu mùa đông, cả đại điện yên tĩnh, nghe được cả tiếng một sợi tơ rơi.

    Thiếu nữ nhìn hồng y phiên tăng, chậm rãi nói:
    - Đạo Thánh quốc sư, ông không ở Kathmandu hành đạo lại chạy đến Tây Tạng làm hộ pháp sao?

    Hồng y phiên tăng không đáp, vứt mảnh mặt nạ còn lại trên mặt xuống, bước ra khỏi miếu.
    Trong số các võ sĩ Nepal có người kinh hô, lập tức có thêm mấy người nữa đi theo phiên tăng kia. Không biết là ai bắn một mũi tên ra, xem ra những người này đều là tâm phúc của vương tử, tuy rõ biết không địch lại, vẫn thét vang xông lên.
    Thiếu nữ lắc đầu thở dài, lạnh lùng nói:
    - Ngạch Nhĩ Đô vương tử, ngươi không nghe ta khuyên thì đừng trách ta rạch mặt ngươi!

    Lời nói vừa dứt, sáo ngọc lại vung lên, trong chớp mắt đánh bay loan đao của các võ sĩ đứng xung quanh. Sáo ngọc bay múa một lúc, đã có năm sáu người bị nàng rạch nát mặt nạ.

    Thiếu nữ mặc áo trắng cười vang, sáo ngọc dừng lại, trong chốc lát đám người đó ào ào bỏ chạy ra khỏi miếu như thủy triều rút, trong đại điện trống không bỗng có một người từ trên cao buông mình xuống, Quế Hoa Sinh vỗ tay:
    - Ngọc địch phong thanh quả là cao cường, tại hạ xin chịu thua, thiện tai thiện tai!
    Bạch y thiếu nữ nói:
    - Đa tạ cao nhân đã tương trợ, hân hạnh gặp mặt.

    Quế Hoa Sinh đến gần thiếu nữ, dưới đèn lưu ly trong phật điện, nàng càng lộ vẻ yêu kiều xinh đẹp, thiếu nữ hơi cúi người, mỉm cười nói:
    - Tiểu nữ xin đáp lễ.
    Môi nhỏ chúm chím như anh đào, mùi hương lẩn khuất trên người nàng khiến Quế Hoa Sinh ngây ngẩn tâm thần vội vàng đáp lễ.
    Hai người gặp mặt, Quế Hoa Sinh ý loạn tình mê, cô gái kia cũng vừa mừng vừa sợ, thầm nhủ, "Nghe nói nam nhân Trung Hoa tuấn tú, quả nhiên không sai."

    Có điều nàng hơi rụt rè, không giống như vẻ mặt Quế Hoa Sinh hiện giờ.
    Quế Hoa Sinh lấy lại bình tĩnh, miệng nói:
    - Cuồng sinh vô lễ, xin hỏi phương danh tiểu thư.
    Theo phong tục Trung Nguyên, hỏi tên một thiếu nữ xa lạ là việc không hợp lễ lắm, cũng may thiếu nữ này không câu nệ lễ tục, tự nhiên cười nói:
    - Có gì là vô lễ, tôi tên Hoa Ngọc.

    Quế Hoa Sinh ngẩn người:
    - Đây là tên người Trung Nguyên.
    Bạch y thiếu nữ lại cười:
    - Thật sao? Tuy tôi chưa từng tới Trung Nguyên nhưng rất mong được đến đó. nghe nói người Hán thích ngọc thạch, xem nó như biểu tượng của sự kiên trinh nên tôi lấy tên này.

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Hiểu biết của tiểu thư về Trung Nguyên thật không ít.
    Thiếu nữ nói tiếp:
    - Tôi chỉ mới học Hán văn mấy năm, bảo là hiểu được Trung Nguyên thì còn kém lắm. Xin hỏi phương danh tiên sinh?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Tôi là Quế Hoa Sinh.
    Thiếu nữ lại cười khúc khích, nói:
    - Nghe nói ở Trung Nguyên, tên của huynh đệ tỷ muội trong nhà thường có một chữ giống nhau phải không?

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Không sai, đó là cách định bối phận thường thấy ở Trung Nguyên.
    Thiếu nữ tinh nghịch nói:
    - Huynh tên Hoa Sinh, tôi tên Hoa Ngọc, nếu ở Trung Nguyên, người khác sẽ nghĩ chúng ta là huynh muội.

    Quế Hoa Sinh lại ngẩn người một lúc, nhưng thấy nàng thiên chân vô tà, tự nhiên thoải mái, cũng cười nói:
    - Không sai, đúng là như vậy. Nhưng tôi nào có phúc khí được một người em gái như cô?
    Bạch y thiếu nữ bật cười:
    - Đêm nay huynh giúp tôi rất nhiều, xem ra huynh lớn hơn tôi một chút, được, gọi huynh là đại ca ca cũng không sao.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi chochochan, ngày 09-11-2020 lúc 13:54.
    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  6. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,netwalker,Piglet,Tieu Lan,
  7. #4
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 4
    Hàn băng quật lý kiến kỳ trân


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Quế Hoa Sinh mừng rỡ, khiêm tốn nói:
    - Thật không dám nhận.
    Thiếu nữ đáp:
    - Trong Phật môn, mọi người đều như nhau. Nam là huynh đệ, nữ là tỷ muội, huống hồ huynh và muội còn có duyên hội ngộ, huynh muội tương xứng, có gì không dám?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Nói vậy, muội là người theo đạo Phật à?
    Thiếu nữ đáp:
    - Từ xưa tới nay, đất nước muội dùng Phật giáo trị quốc, cả nước tín ngưỡng, muội không phải là ngoại lệ.

    Quế Hoa Sinh hơi thất vọng, nhỏ giọng:
    - Theo giáo lý của muội, chuyện huynh muội khác họ là bình thường.
    Tuy ngoài miệng là vậy, nhưng trong lòng Quế Hoa Sinh thầm vui sướng khi nàng gọi ba chữ 'đại ca ca' ngọt ngào.
    Hoa Ngọc hỏi:
    - Đại ca ca, huynh là người hoàng đế Mãn Thanh phái tới sao?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Không phải.
    Hoa vương nói:
    - Vậy vì sao huynh lại mạo hiểm xông vào thành ma quỷ đối nghịch với bọn họ?

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Ta là người Trung Quốc, bọn họ đối nghịch với Trung Quốc, đương nhiên ta phải đối nghịch với bọn họ. Tiểu muội tử, sao muội lại đối nghịch với bọn họ?
    Hoa Ngọc nói:
    - Bởi vì muội là người Nepal.

    Quế Hoa Sinh ngạc nhiên hỏi:
    - Vị vương tử Ngạch Nhĩ Đô kia không phải vương tử Nepal sao?
    Hoa Ngọc đáp:
    - Không sai, vì vậy nên muội mới đuổi bọn họ về nước. Trung Quốc Nepal đời đời giao hảo, nếu xảy chuyện can qua, sinh linh Tây Tạng Nepal đồ thán. Trung Quốc to lớn, thiệt hại không bao nhiêu, chỉ sợ Nepal sẽ bị diệt quốc.

    Lời nói này nói ra khiến Quế Hoa Sinh nghiêng mình kính phục, thầm nhủ, "Không chỉ dung mạo tuyệt thế, vị muội tử này còn có kiến thức hơn người".
    Tuy khâm phục trong lòng nhưng Quế Hoa Sinh vẫn còn băn khoăn, tại sao vương tử Nepal không dám mặt đối mặt với nàng ta? Vì sao nàng phải rời xa cố hương đến tận đây? Lẽ nào nàng sớm đã biết âm mưu của vương tử? Làm thế nào nàng ta biết được? Nàng tuổi còn trẻ, lại có tuyệt thế võ công, không biết học được từ đâu?
    Vừa mới gặp mặt, Quế Hoa Sinh không tiện hỏi nhiều, chỉ thầm nhủ, "Ta phải từ từ tìm hiểu".

    Bạch y thiếu nữ nhoẻn cười:
    - Đại ca ca, huynh đang nghĩ gì vậy?
    Quế Hoa Sinh ấp úng:
    - Ta nghĩ, ta nghĩ là...

    Hoa Ngọc lại cười:
    - Huynh thấy muội rất kỳ quái, đúng không?
    Quế Hoa Sinh bị nàng nói trúng tâm tư, đỏ mặt lên:
    - Một chút thôi.

    Thiếu nữ nói:
    - Huynh một mình đến đây, muội cũng thấy kỳ lạ lắm!
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Ta là nam tử, nam tử nên du học bốn phương, thu nạp kiến thức.

    Thiếu nữ cười giòn:
    - Nữ tử khác nam tử sao? Nam tử nên du học tứ phương, nữ tử không cần thu nạp kiến thức sao?
    Quế Hoa Sinh bị hỏi liên tiếp, trong lòng càng phục hơn. Thiếu nữ cười khúc khích:
    - Huynh nói muốn có thêm nhiều kiến thức, sắp tới có một việc có rất nhiều kiến thức, huynh có muốn đi xem cùng muội không?

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Muội đến đâu, ta theo đến đó.
    Thiếu nữ khẽ mỉm cười:
    - Kinh Phật có viết, đến đi tùy duyên, nhiều ham muốn nhiều phiền não. Chúng ta tình cờ gặp gỡ, ra khỏi núi này cũng là lúc biệt ly, huynh đừng hỏi chuyện của muội, muội sẽ không hỏi chuyện của huynh, tránh phiền lòng sau này.

    Lời nói có ẩn triết lý Phật giáo, chừng vô tình mà hữu tình, tưởng hữu tình lại vô tình, Quế Hoa Sinh cảm giác như sắp từ biệt, bất giác hơi buồn.
    Bạch y thiếu nữ lại cười:
    - Được rồi, chúng ta mau lên đường, chậm nữa sợ không đuổi theo kịp.
    Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Chuyện gì vậy?

    Thiếu nữ nói:
    - Muội dẫn huynh đi tìm một báu vật!
    Quế Hoa Sinh giật mình:
    - Có phải là bảo bối Tàng Linh thượng nhân cũng đang tìm kiếm không?

    Hoa Ngọc đáp:
    - Không sai, chúng ta đi xem thử lão có bản lãnh lấy bảo bối trong băng sâu ngàn trượng hay không.
    Quế Hoa Sinh sửng sốt, nhưng bạch y thiếu nữ đã triển khai khinh công tuyệt đỉnh phi người thẳng đến đỉnh núi, y không dám thất lễ, hít một hơi bám sát theo sau. Cả hai đi đến lúc bình minh thì vừa thấy tuyết đã che lấp cả đỉnh núi.

    Thiếu nữ nở nụ cười dịu dàng ôn nhu nói:
    - Đại ca ca, huynh mệt không?
    Quế Hoa Sinh đỏ mặt, tim đập thình thịch, cảm thấy khó thở một chút, lúng túng cười nói:
    - Chỉ một chút thôi!

    Bước chân thiếu nữ chậm lại, miệng nói:
    - Muội cũng mệt rồi! May núi này không tính là cao, khi muội đến đây, có đi ngang Hi Mã Lạp Sơn, núi đó mới là cao đấy. Muội cũng từng thử leo lên đến đỉnh núi, lên đến nơi mới biết là chỉ mới đến lưng núi Châu Mục Lãng Mã (đỉnh Everest), hít thở khó khăn, chỉ còn cách hạ sơn.

    Quế Hoa Sinh nhìn khuôn mặt nàng ửng đỏ, diễm lệ như ánh bình minh, y nhẹ giọng:
    - Chúng ta nghỉ một lát được không?
    Thiếu nữ nói:
    - Chúng ta đi chậm lại một chút, khi nào khỏe lại sẽ tiếp tục truy đuổi.

    Lúc này mặt trời vừa lên, ánh sáng chiếu từ đỉnh núi xuống băng hà, bị khúc xạ khiến toàn bộ sông băng nhuốm màu lam nhạt trong suốt, như hoa tuyết chưa tan, ónh ánh bảy sắc cầu vồng, đẹp đến không thể tưởng tượng nổi. Bạch y thiếu nữ thở dài:
    - Thật là đẹp! Đáng tiếc thơ từ Trung Quốc tôi chẳng biết bài nào ngâm vịnh sông băng cả.
    Quế Hoa Sinh thầm nghĩ, "Thi nhân cổ đại chắc chưa có ai từng tới Tây Tạng, bọn họ chưa thấy kỳ cảnh băng hà, làm sao viết được ra thơ?"

    Thấy thiếu nữ tươi cười như hoa mới nở, Quế Hoa Sinh suy nghĩ một chút rồi nói:
    - Thơ vịnh băng hà ta chưa từng đọc qua, nhưng có một bài vịnh núi tuyết cũng tương tự như cảnh đẹp trước mắt.
    Nói rồi tay chỉ hoa tuyết, miệng ngâm:
    Xuân cung mãn không lai,
    Xúc xử tự hoa khai,
    Bất tri san lí thụ,
    Nhược cá thị chân mai?


    (Dịch nghĩa:
    Xuân cung khắp muôn nơi,
    Hoa nở đầy trời.
    Không biết cây trong núi,
    Cây nào mới thật là mai?
    )

    Thiếu nữ vỗ tay khen:
    - Hay quá! 'Nhược cá thị chân mai', quả nhiên không phân biệt ra được!
    Thân mẫu Quế Hoa Sinh là Giang Nam đệ nhất tài nữ Mạo Hoàn Liên (cố sự về phụ mẫu Mạo Hoàn Liên xin xem truyện 《Thất Kiếm hạ Thiên Sơn》). Quế Hoa Sinh kế thừa gia học, thi từ văn chương kinh sử, âm nhạc, tranh vẽ không gì không thông, nói chuyện với bạch y thiếu nữ càng lúc càng cao hứng, chỉ hận gặp nhau quá muộn.
    Đi thêm một lúc, chợt thấy khí trời ấm dần, giữa thung lũng có một hồ nước trắng xóa, cỏ xanh mọc xung quanh như thảm, suối trên đỉnh núi tuôn thác xuống hồ, bắn nước tung tóe như châu rơi, trong hồ có những mảnh băng chưa tan hết, phản chiếu ánh nắng lấp lánh. Quế Hoa Sinh chậm rãi nói:
    - Trong truyền thuyết của người Tạng, trên đỉnh Niệm Thanh Đường Cổ Lạp có hồ tiên, quả là không sai, muội xem, trời và nước liên kết ở đây thành cái hồ lớn này, thật giống như ở trên trời vậy.

    (*) chú giải của tác giả: Hồ này sau khi được các nhà địa lý thăm dò, đã cho rằng đây là hồ cao nhất thế giới, hồ Đằng Cách Lý Hải, tên tiếng Tạng là Nạp Mộc Thác, nghĩa là 'Thiên Hồ'.

    Bạch y thiếu nữ nói:
    - Cảnh này dường như chỉ có trên thượng giới, chúng ta đến tận đây, có thể coi như là thần tiên rồi. Tiếc là ở đây không có người ở. Đào Uyên Minh ở Trung Quốc đã viết 'Kết lư tại nhân cảnh, Nhi vô xa mã huyên' (*), ý nói cảnh đẹp, nhưng suy nghĩ của ông ta vẫn chỉ là 'nhân cảnh', nếu được xây nhà ở đây, chẳng phải là 'tiên cảnh' còn gì?

    (*) hai câu đầu trong bài Ẩm Tửu kỳ 5 của Đào Tiềm, thi sĩ thời Tấn.
    Dịch nghĩa:
    Dựng nhà giữa cõi nhân gian,
    Xe ngựa không cuốn bụi vào đây.
    Xem thêm tại:
    https://tinyurl.com/y5wbppdp


    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Việc do người làm, vương tử Nepal có thể xây miếu dựng tháp trong thành ma quỷ, chúng ta cũng tự làm ra lầu các đình đài trên núi băng này.
    Thiếu nữ đáp:
    - Chà, huynh nói thật hay, muội đến đây cũng tưởng mình lạc vào tiên cảnh.
    Nói rồi rút sáo ngọc thổi một khúc, Quế Hoa Sinh nghe được đó là Thuỷ điệu ca đầu của Tô Đông Pha,

    Ngã dục thừa phong quy khứ,
    Hựu khủng quỳnh lâu ngọc vũ,
    Cao xứ bất thắng hàn.
    Khởi vũ lộng thanh ảnh,
    Hà tự tại nhân gian. (*)


    (*) Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu của Tô Đông Pha, thi sĩ thời Bắc Tống.
    Dịch nghĩa:
    Ta muốn cưỡi gió đi,
    Lại sợ trên lầu quỳnh điện ngọc,
    Nơi cao rét không chịu nổi.
    Đứng lên múa, bóng trăng theo người,
    Gì vui hơn ở dưới cõi đời.

    Xem thêm tại:
    https://tinyurl.com/y47lanqd[/I]

    Tiếng địch đã dứt, thanh âm vẫn văng vẳng đâu đây, bạch y thiếu nữ trầm tư như đang trong mộng, không đoán được nàng đang nghĩ gì.
    Một lúc lâu sau, bạch y thiếu nữ như từ trong mộng tỉnh lại, cười nói:
    - Muội muốn đi tìm thiên hạ đệ nhất kỳ trân, nhưng lại bị thiên hạ đệ nhất mỹ cảnh mê hoặc. Chà, chúng ta mau đi thôi!

    Qua băng hồ, đi thêm một canh giờ nữa, càng lên cao thế núi càng hiểm, mây khói mờ mịt lưng chừng núi, những đỉnh núi xuyên mây như những ốc đảo giữa biển mây. Lúc này đã giữa trưa, nhưng hàn khí càng lúc càng nhiều, bạch y thiếu nữ bỗng nói:
    - Huynh nghe thử xem, là bọn họ đang phá núi quật bảo, chúng ta đến đúng lúc lắm.
    Quế Hoa Sinh ngẩng đầu nhìn, đỉnh núi phía trước giống như một thiếu nữ yêu kiều. Y ngưng thần lắng nghe, quả là có tiếng đập đá mơ hồ từ trong lòng băng truyền tới.

    Quế Hoa Sinh số ruột vô cùng, không nhịn được liền hỏi:
    - Thật ra thì đó là bảo bối gì? Tại sao lại gọi là thiên hạ đệ nhất?
    Thiếu nữ mặc đáp:
    - Huynh không tin sao? Nếu không phải là kỳ trân đệ nhất thế gian, Tàng Linh thượng nhân làm sao phí đi công lực cả nửa đời như thế? Bảo bối này ẩn trong băng quật ngàn trượng ở Ngọc Nữ Phong.

    Quế Hoa Sinh càng lúc càng tò mò, hỏi dồn:
    - Hảo muội tử, nói ta biết, sao muội lại biết đến nó?
    Bạch y thiếu nữ đáp:
    - Ba năm trước muội có duyên gặp Long Diệp đại sư ở Ấn Độ, khi đó muội mới vừa học kiếm thuật, xin thỉnh giáo ông ta. Ông ta chỉ cho muội cách luyện nội công tâm pháp, lại nói kiếm thuật không phải sở trường của ổng ta, nhưng lại cho muội một bộ bí điển chép bằng Phạn văn, bên trong có ghi lại một bí mật thần kỳ. Bên dưới Ngọc Nữ Phong của dãy Niệm Thanh Đường Cổ Lạp có một động băng, trong đó là tinh linh băng tuyết vạn năm, dùng hàn băng này luyện thành đao kiếm sẽ cứng như sắt thép. Vậy còn chưa phải là lạ, Ngọc Nữ Phong là nguồn gốc sản sinh ra ngọc thạch, trong động băng chứa tinh linh băng tuyết và ngọc thạch kia có một khối ngọc thạch lớn nằm ở trung tâm băng động, thành một thể với tinh linh băng phách, nếu đem khối ngọc thành đó chế tác thành bảo kiếm thì luồng hàn khí đó đủ cho thiên quân vạn mã cũng phải lùi bước. Người nào có được Băng Phách Hàn Quang kiếm làm từ hàn ngọc vạn năm này nhất định sẽ vô địch thiên hạ!

    Quế Hoa Sinh cười lớn:
    - Nếu thật sự có chuyện đó, vậy thì đó sẽ là bảo kiếm đệ nhất kỳ quái trong thiên hạ. Có điều, nếu không phải là chí lớn trùm đời, có được thanh kiếm đó cũng vô dụng, trái lại sẽ làm hại bản thân.
    Thiếu nữ tiếp lời:
    - Khoan nói đến kiếm, chỉ tính đến động băng này, nếu là người bình thường làm sao có thể xuống đó. Nghe nói Tàng Linh thượng nhân rong ruổi khắp các danh sơn Tây Tạng, vô tình phát hiện ra bí mật của băng động nên lão ta thu thập các loại kỳ dược bào chế thành một viên thuốc, uống vào có thể chống lạnh. Qua mấy chục năm chuẩn bị, hao tâm tổn trí tìm ra kẽ nứt của băng động, lại chờ đúng lúc hàn triều (*) mới dám đến Ngọc Nữ Phong quật bảo.

    (*) Sóng lạnh, là hiện tượng nhiệt độ giảm nhanh chóng trong 24 giờ.

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Không lạ khi Tàng Linh thượng nhân vừa gặp vương tử Nepal liền hỏi Đề Ma Đạt Đa và Long Diệp đại sư có đến hay không. Lão muốn tìm người trợ giúp.
    Thiếu nữ nói:
    - Đề Ma Đạt Đa luyện Âm Dương chưởng lực, Long Diệp đại sư là cao đồ Phật môn, bọn họ sẽ không giúp Tàng Linh thượng nhân tranh cướp thanh kiếm này. Tàng Linh thượng nhân quá tự tin, cao nhân như Long Diệp đại sư há chịu giúp lão ta quật bảo sao?

    Quế Hoa Sinh nghe thiếu nữ kể về kỳ nhân dị bảo, càng hoài nghi thân phận nàng ta, thầm nghĩ, "Một thiếu nữ trẻ tuổi như vậy, Long Diệp đại sư làm sao chịu đưa bí điển Phạn văn cho nàng ta, còn nói cho nàng biết bí mật quá lớn như thế. Cao nhân dị sĩ trên đời như thế còn phải hạ mình, cô ta là người thế nào?"
    Thiếu nữ nói tiếp:
    - Thì ra huynh đã thấy mặt Tàng Linh thượng nhân, lão ta đã nói gì, làm gì?

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Lão mượn tám võ sĩ của vương tử Nepal đi cùng.
    Thiếu nữ biến sắc, nói nhanh:
    - Ý của lão là muốn võ sĩ mang theo cương đao! Chà, dù lão có chịu được nhiệt độ lạnh giá này, chưa chắc các võ sĩ kia chịu được hàn triều.

    Hai người đang nói chuyện, chợt nghe tiếng chuông vang ra từ trong lòng núi, lúc này cả hai đã đến đỉnh băng động Ngọc Nữ Phong. Khinh công của bọn họ cao minh vô cùng, võ sĩ bảo vệ xung quanh không nghe được tiếng động nào.
    Bốn võ sĩ mang loan đao cong như mảnh trăng non đang khoa chân múa tay trước cửa động, nhìn rất kỳ quái. Quế Hoa Sinh không hiểu ra sao, nhìn sang thiếu nữ bên cạnh, vẻ mặt nàng cũng lộ nét ưu tư. Y chợt nhận ra, bốn võ sĩ kia không chịu nổi không khí lạnh, múa may như điên để tăng nhiệt độ cơ thể.
    Tiếng chuông càng lúc càng gấp, bốn võ sĩ kia đột nhiên kêu la gì đó, cùng chạy đến trước cửa động, một lát sau kéo lên bốn cái giỏ, mỗi giỏ có một võ sĩ mặt xanh môi trắng, chỉ còn thở thoi thóp.

    Ngay sau khi những giỏ kia được kéo lên, Tàng Linh thượng nhân nhảy lên theo, áo cà sa rung bần bật, giũ ra không biết bao nhiêu mảnh băng nhỏ xíu. Quế Hoa Sinh đứng cách đó mười mấy trượng còn cảm thấy lạnh run. Nhìn Tàng Linh thượng nhân, tuy sắc mặt trắng bệch nhưng cử chỉ vẫn ung dung, Quế Hoa Sinh nhủ thầm, "Bốn võ sĩ kia tuy có linh dược chống lạnh, đứng phía ngoài còn phải múa may liên tục chống lạnh, phía bên trong còn lạnh giá đến cỡ nào. Tàng Linh thượng nhân lại ung dung dùng khinh công Nhất Hạc Trùng Thiên nhảy ra, nội công thật là thâm hậu, không thể xem thường!"

    Tàng Linh thượng nhân nhìn những võ sĩ trong giỏ, phất tay nói:
    - Các ngươi để họ xuống!
    Bốn võ sĩ đứng canh trước cửa động thấy đồng bạn gần như đông cứng, hơi thở lạnh giá như băng, làm sao nghe được lời của Tàng Linh thượng nhân. Lão ta quát lên:
    - Các ngươi dám không nghe lệnh ta sao? Hừ... ngươi là ai?

    Trong nháy mắt, bạch y thiếu nữ đã phi thân lướt ra.
    Bốn võ sĩ đang bị Tàng Linh thượng nhân uy hiếp lập tức quỳ xuống trước mặt bạch y thiếu nữ làm lễ. Tuy Quế Hoa Sinh không hiểu bọn họ nói gì, nhưng từ thần sắc sợ hãi và âm điệu vui mừng cũng đoán bọn họ thỉnh tội với thiếu nữ mặc áo trắng, cầu xin nàng trợ giúp.
    Tàng Linh thượng nhân đảo mắt, quát lên:
    - Ta còn tưởng là ai, hóa ra ngươi chính là yêu nữ thổi sáo trong thành ma quỷ. Tu vi của ngươi thế nào mà dám đến đây mơ tưởng về bảo bối trong băng quật?

    Thiếu nữ lạnh lùng nói:
    - Ta không quan tâm đến kỳ trân dị bảo của ngươi, ta ra lệnh cho tám người này mau mau trở về cố quốc.
    Tàng Linh thượng nhân sầm mặt giận dữ, đánh giá thiếu nữ một chút, chợt đổi giọng:
    - Cũng được, tám võ sĩ này cũng vô tích sự, nếu ngươi muốn ta thả chúng thì thay chúng xuống dưới đi. Ta cũng không để ngươi giúp suông, trong băng quật có tinh anh băng phách, ngươi chế thành thần đạn băng phách. Còn khối hàn ngọc vạn năm thì ngươi đừng hòng lấy.

    Thiếu nữ lạnh lùng nói:
    - Thứ trong băng quật là vật của riêng ngươi hay sao mà ngươi có thể tùy tiện chia phần?
    Tàng Linh thượng nhân dựng ngược lông mày quát lên:
    - Ta tốn mấy chục năm tâm huyết chuẩn bị, ngươi lại đến hưởng sẵn, trên đời làm gì có chuyện dễ dàng như vậy? Đừng nói ngươi đến đây không phải vì tìm bảo bối!

    Thiếu nữ nhếch mép, gằn từng tiếng:
    - Nói như ngươi cũng được, ta vô tình đến đây, giờ lại có ý muốn lấy hàn ngọc đó ra xem. Được rồi, chúng ta thử sức xem ai có thể lấy được!

    Nàng vừa dứt lời, Tàng Linh thượng nhân liền quát to một tiếng, phi thân lên cao, một chưởng đánh xuống, khinh công bạch y thiếu nữ cao vời, làm sao có thể để lão đánh trúng, nhưng một chưởng đó đánh ra, băng đá bị chấn động, đổ gãy ầm ầm, vỡ thành muốn ngàn mảnh văng tung tóe. Chỗ Quế Hoa Sinh đang đứng cũng lung lay như muốn sụp xuống. Y thầm nghĩ, "Một chưởng này của lão thật là uy lực, so ra còn mạnh hơn tuyệt học Đại Lực Kim Cương chưởng của Thiếu Lâm. Có cơ hội ta cũng muốn thử với lão!"
    Bạch y thiếu nữ mặc áo trắng tránh ba chưởng liên tiếp của lão rồi nói:
    - Để ta chữa khỏi cho bốn người này rồi sẽ quay lại tiếp chiêu với ngươi.

    Tàng Linh thượng nhân nào chịu nghe, chưởng sau tiếp nối chưởng trước, mỗi chưởng đánh ra mơ hồ có tiếng sấm, đến nỗi băng nham chấn động, cát đá bay tán loạn, bao phủ bạch y thiếu nữ trong bóng chưởng.
    Thiếu nữ hơi nhíu mày, sáo ngọc chậm rãi vẩy một cái. Ngay lúc đó, nền băng dưới chân Quế Hoa Sinh sụp xuống do chấn động từ chưởng của Tàng Linh thượng nhân. Quế Hoa Sinh thừa cơ bay ra, dùng Ngũ Cầm chưởng pháp trong Đạt Ma bí kíp bật người lên cao, song chưởng khua một vòng như đại bàng giương cánh, đánh xuống đầu Tàng Linh thượng nhân.
    Thiếu nữ cười nói:
    - Hay lắm, đại ca ca, huynh thay muội tạm tiếp mấy chiêu!

    Nói xong thì nhẹ nhàng bước ra khỏi phạm vi chưởng ảnh của hai đại cao thủ. Nàng chỉ liếc mắt nhìn cũng biết, dù Quế Hoa Sinh không thắng được thì cũng không thể bại trong thời gian ngắn.
    Tàng Linh thượng nhân thấy thế đến của Quế Hoa Sinh hung mãnh, không kịp chặn bạch y thiếu nữ lại liền quát to, song chưởng đẩy ngang, chưởng lực quét ra như sấm. Hai chưởng chạm nhau, Quế Hoa Sinh bật lui về sau, Tàng Linh thượng nhân cũng phải lùi lại mấy bước. Lần đọ chưởng lực này, cả hai phát hiện công lực đối phương tương đương với mình. Quế Hoa Sinh thất kinh, thầm nghĩ, "Ta bật người lên không mượn lực đánh xuống cũng không thể thắng lão. Tây Vực quả có kỳ nhân, xem ra nội lực Tàng Linh thượng nhân còn cao hơn ta."

    Không ngờ Tàng Linh thượng nhân càng kinh tâm động phách, lão tự phụ là đệ nhất cao thủ Tây Tạng, thiên hạ rộng lớn, lão chỉ phục ba người, một là Dịch Lan Châu ở Trung Nguyên, hai là Long Diệp đại sư ở Ấn Độ, cuối cùng là Đề Ma Đạt Đa ở Ả Rập. Ba người này đều là nhất đại tông sư trăm đời hiếm thấy, Tàng Linh thượng nhân cam nguyện phục tài họ, không tưởng được hôm nay, trên đỉnh Niệm Thanh Đường Cổ Lạp lại mọc ra hai người, một bạch y thiếu nữ đến góc áo nàng ta cũng không chạm nổi, và một Quế Hoa Sinh lấy cứng chọi cứng lại không chiếm chút tiện nghi nào. Mà hai người này chỉ khoảng chừng hai mươi tuổi!
    Tâm khinh địch của lão hoàn toàn tiêu tan, quát to một tiếng, dốc toàn lực đánh song chưởng ra. Quế Hoa Sinh dùng một chiêu Song Thôi chưởng, muốn mượn lực của đối thủ dẫn ra ngoài, nhưng cảm thấy chưởng lực của Tàng Linh thượng nhân như thủy triều dồn dập, sóng sau xô sóng trước, chưởng lực của y mất hút trong xoáy nước đó, không còn cách nào khác đành ngạnh tiếp lão hơn mười chiêu.

    Tàng Linh thượng nhân càng đấu càng mạnh, song chưởng tung bay đầy trời, áo cà sa cũng căng phồng bay phần phật. Quế Hoa Sinh hét lớn:
    - Đấu chưởng xong rồi, chúng ta hãy so binh khí!
    Tàng Linh thượng nhân có ý sính cường, cười lớn:
    - Ngươi dùng binh khí nào, bần tăng cũng chỉ dùng đôi nhục chưởng này đón tiếp.

    Lão chưa dứt lời, chợt thấy một luồng sáng bạc bắn tới. Chưởng lực của Tàng Linh thượng nhân bị luồng sáng ấy xuyên qua như đâm thủng quả bóng, uy thế của lão giảm xuống đột ngột. Quế Hoa Sinh nhanh nhẹn xuất liền ba kiếm, soạt một tiếng, áo cà sa của Tàng Linh thượng nhân bị đâm thủng một lỗ, lão cười lạnh:
    - Vẫn phải nhờ đến binh khí!

    Lão nhận ra kiếm của Quế Hoa Sinh là bảo kiếm, không thể dùng chưởng lực phong bế lại được.
    Tàng Linh thượng nhân xấu hổ thành giận, hừ một tiếng:
    - Tiểu tử không sợ chết, muốn ta dùng binh khí tức là muốn ta tiễn ngươi đến Tây Thiên!
    Một đôi đồng bạt ánh vàng sáng choang xuất hiện trên tay lão. Song bạt vỗ vào nhau, tiếng vang đinh tai nhức óc, lập tức phóng về phía Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh vung bảo kiếm lên, kiếm bạt chạm nhau như tiếng ngọc vỡ kéo dài không dứt. Đôi đồng bạt này là dùng cổ đồng và một chút hợp kim tạo nên, bảo kiếm không thể làm nó suy suyển.

    Tàng Linh thượng nhân bắt đầu sốt ruột, đồng bạt ngân vang trời, nhưng tiếng địch nhu hòa bất chợt trỗi lên, mặc cho tiếng đồng bạt kia ồn ào thế nào cũng không át được tiếng địch thanh tao. Quế Hoa Sinh dần tĩnh tâm, bên tai chỉ có tiếng địch mỹ diệu, Đằng Giao bảo kiếm càng lúc càng tự nhiên như nước chảy mây trôi, trong chốc lát đã chiếm thượng phong, chặn được đôi đồng bạt kia. Tàng Linh thượng nhân dùng chiêu số quái dị thế nào đều bị Quế Hoa Sinh hóa giải rồi phản kích, khiến lão liên tục lùi lại.
    Đột nhiên, tiếng địch thay đổi, càng lúc càng ngân cao vang vang. Quế Hoa Sinh nhún chân bật người lên, vô tình phối hợp hoàn mỹ cùng tiếng địch. Y xoay người giữa không trung, một chiêu Phi Điểu Đầu Lâm xuất ra, Đằng Giao bảo kiếm lấp lánh như ngàn vạn sao đêm cùng chụp xuống. Chỉ nghe đinh một tiếng, lại thêm một tiếng rú như sói tru, một bên bạt đã bị bảo kiếm đánh nứt, trên người Tàng Linh thượng nhân có bảy vết kiếm thương.

    Khi Quế Hoa Sinh chạm chân xuống đất, Tàng Linh thượng nhân đã trốn xuống núi, Quế Hoa Sinh thấy lão mang thương vẫn chạy như bay, hơi ngẩn người ra.
    Bạch y thiếu nữ mặc áo trắng thu sáo ngọc, chậm rãi đứng lên, mỉm cười nói:
    - Hảo kiếm pháp!

    Quế Hoa Sinh đỏ mặt:
    - Không có muội giúp, chỉ sợ ta đã bị song bạt của lão làm bị thương.
    Thiếu nữ cười nói:
    - Muội có giúp được gì cho huynh đâu, đó hoàn toàn do bản lãnh của huynh. Như đèn cần thắp sáng, sáo cần tấu nhạc, muội chỉ mượn sao thắp đèn, mượn sáo tấu nhạc, đâu có gì phải khen ngợi.

    Quế Hoa Sinh nghe ra trong lời nàng ta có ẩn thiên cơ thì ngẫm nghĩ một lát, chợt ngộ ra liền chắp tay mà nói:
    - Đèn tự sáng, tiêu sáo tự tấu nhạc, ma bên ngoài vốn không phải thật, muốn trừ ma đã là không đúng, ta xin khấu đầu trước muội ba lần.
    Thiếu nữ cười nói:
    - Đại ca ca lý giải thật hay, võ công lại tiến thêm một tầng. Nói thật với huynh, luận công lực bản thân, muội còn nghĩ mình không phải là đối thủ của Tàng Linh thượng nhân. Đại ca ca, kiếm pháp của huynh thật là tinh diệu, đó là kiếm pháp Trung Thổ sao?

    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Không, mà là ngược lại, đó là Đạt Ma kiếm pháp từ Tây Thổ truyền đến, có điều qua hơn ngàn năm, các đời danh gia lại thêm bớt ít nhiều, so với kiếm pháp ban đầu của Đạt Ma thì càng hoàn mỹ hơn.
    Bạch y thiếu nữ tiếp lời:
    - Không sai, muội hỏi là đã chịu xuống nước. Trung Thổ Tây Thổ vốn không nên tách ra, võ công các phái trên thế giới đều có thể hợp làm một.

    Quế Hoa Sinh hơi động, cười nói:
    - Tối qua thấy muội dùng sáo thay kiếm cực kỳ tinh diệu, khiến ta mở mang tầm mắt, khâm phục không thôi. Nếu như hai nhà kiếm thuật chúng ta kết hợp làm một thì dù không thể xưng hùng thiên hạ cũng phát dương quang đại võ học.
    Thiếu nữ hơi ngẩn ra:
    - Thật sao?

    Rồi đưa mắt nhìn núi băng, lặng lẽ không nói tiếp, một lúc lâu sau, nàng mới thở dài:
    - Tan hợp tùy duyên. Câu nói đó của huynh để sau này có duyên hãy nói đi.
    Quế Hoa Sinh buồn bã, đưa mắt nhìn, dưới ánh mặt trời rực rỡ, bóng mình và bóng thiếu nữ kia nhập lại thành một như hồ điệp vẫy cánh, đẹp như mộng ảo, trong lòng chỉ mong cảnh đẹp mãi mãi không tàn.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    https://zhuangyuming.wordpress.com/

  8. Bài viết được 5 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,netwalker,Piglet,Spaghetti,Tieu Lan,
  9. #5
    Ngày tham gia
    Aug 2013
    Bài viết
    15
    Xu
    0

    Mặc định

    Băng Phách Hàn Quang Kiếm

    Hồi 4
    Hàn băng quật lý kiến kỳ trân


    Người dịch: chochochan

    Nguồn: www.tangthuvien.vn


    Bạch y thiếu nữ quay đầu lại, nhẹ nhàng nói:
    - Bây giờ đang là buổi trưa, hàn triều yếu nhất, chúng ta vào đi.
    Quế Hoa Sinh theo nàng đi vào hầm băng, không khí lạnh toát, gió rét như đao. Thiếu nữ cười nói:
    - Long Diệp đại sư đưa cho muội bí kíp Phạn văn, trong đó có cách trị lạnh, muội cũng luyện được bảy viên Dương Hòa hoàn, nhưng mà chúng ta cứ thử dùng công lực bản thân xem sao. Nếu phải dùng đến linh đan, sau này không thể dùng tới Băng Phách Hàn Quang kiếm, băng phách sẽ mai một đi.

    Quế Hoa Sinh đưa mắt nhìn quanh, khắp nơi khí lạnh trắng toát lượn lờ như mây khói, thật giống tiên cảnh trong thần thoại. Y ném một viên đá xuống, không nghe được tiếng vang vọng lại, hang này quả thật rất sâu.
    Bạch y thiếu nữ hỏi:
    - Huynh sợ không?
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Có muội đi chung, ta còn sợ gì chứ?

    Nói xong liền rút Đằng Giao bảo kiếm ra cắm vào tường băng, tay kiếm tay chưởng luân phiên vượt tường leo xuống, gặp nơi trơn trượt không chỗ bám thì dùng công phu Bích Hổ Du Tường. Bạch y thiếu nữ thì không cần tốn công nhiều như thế, hai bàn tay nàng xòe ra bám và tường băng, nhẹ nhàng trượt xuống như cá đang bơi, cực kỳ nhanh nhẹn. Quế Hoa Sinh thầm than, "Ta tự phụ bản thân là anh hùng lại không bằng một cô thiếu nữ."
    Y không biết Nepal là đất nước của băng tuyết, trò chơi trượt trên băng, đến đứa bé ba tuổi ở đó cũng biết. Thiếu nữ trượt người trên băng, muốn qua mặt Quế Hoa Sinh, chân nàng không mang giày trượt, trên tay không có gậy chống mà vẫn như cá trong nước, khinh công này quả thực vô cùng cao minh.

    Nửa canh giờ sau, thiếu nữ xuống đáy động trước, ngẩng lên nhìn, Quế Hoa Sinh còn đang ở lưng chừng tường băng. Nàng mỉm cười phất tay, một dải lụa dài hơn mười trượng theo nội lực bắn ra, Quế Hoa Sinh sử chiêu Hạc Tử Phiên Thân buông người nắm lấy một đầu dải lụa, dùng khinh công Nhất Vĩ Độ Giang trượt xuống, thiếu nữ thu ngắn dải lụa, đỡ lấy tay Quế Hoa Sinh.
    Lúc này hai người đã đến giữa băng quật, hàn khí càng lúc càng nồng, Quế Hoa Sinh điều chỉnh hô hấp, vận khí đi một vòng, chậm rãi bước vào trong cùng bạch y thiếu nữ. Bốn phía đều là tường băng trơn láng như gương ngọc bích phản xạ ánh sáng qua lại, bóng của hai người xuất hiện trên tầng tầng lớp lớp các bức vách, không thể phân biệt ai là ai.

    Đi một lúc lâu, ánh sáng yếu dần, không khí càng lạnh hơn. Thêm một lúc nữa, ánh sáng đã tắt hẳn, Quế Hoa Sinh mất cảm giác ở chân tay, thở cũng bắt đầu khó khăn. Thiếu nữ thì thầm:
    - Ở đây băng đã hóa thành đá, không như băng chỗ cửa động là do nước đông lại mà thành. Bí điển có nói, đây là huyền băng vạn năm, thật ra, làm gì đến vạn năm.

    Quế Hoa Sinh lấy bảo kiếm vạch một cái, cắt ra một khối huyền băng, cảm thấy rất cứng rắn không khác gì đá tảng, nhưng khí lạnh thấu xương, vội vàng thả ra.
    Hai người dùng ánh sáng phản quang trên bảo kiếm soi đường mà đi, bỗng nhiên trước mắt ánh lên ánh sáng xanh xanh, thiếu nữ nói:
    - Hàn ngọc đã ở trước mặt, chúng ta có thể đào khối hàn ngọc vạn năm này lên rồi, đại ca ca, huynh chịu được không?

    Quế Hoa Sinh lạnh đến run lẩy bẩy, nhưng lời nói ôn nhu của thiếu nữ kia như mạch nước ấm chậm rãi chảy qua, nhất thời hàn ý giảm đi nhiều.
    Trước mặt là một tảng nham thạch như tấm bình phong lục ngọc to lớn, hai bên là tường băng đen tuyền. Bạch y thiếu nữ cầm bảo kiếm tước một lớp băng xuống, nhất thời hàn quang bắn ra bốn phía, chiếu sáng băng quật như giữa ban ngày, nàng khẽ nói:
    - Đây là tinh hoa hàn băng, chế thành đạn băng thì sẽ là ám khí đệ nhất thiên hạ.

    Trên mặt hàn ngọc có nhiều vết đao chém, thiếu nữ cười nói:
    - Qua Khắc lợi đao tuy sắc bén nhưng khó có thể cắt được hàn ngọc. Muốn đục núi lấy vật phải tốn vài năm công phu. Tàng Linh thượng nhân chắc không ngờ hàn ngọc cứng rắn như thế, may mà lão không có bảo kiếm. Đại ca ca, lúc này phải dựa vào huynh rồi.
    Quế Hoa Sinh rút bảo kiếm cẩn thận tước từng lớp hàn ngọc, kiếm đi đến đâu, từng mảng ngọc rơi xuống đến đấy.
    Bạch y thiếu nữ nói:
    - Đưa bảo kiếm cho muội.

    Nói rồi cẩn thận xem xét xung quanh, tỉ mỉ rạch một lằn kiếm xung quanh khối hàn ngọc, nàng đứng sóng vai cùng Quế Hoa Sinh, dùng Đại Lực Ưng Trảo công đánh xuống, cảm thấy kỳ hàn thấu xương, hai người phải vận chân khí chống lạnh, miệng quát lớn một tiếng, khối ngọc bích vuông vức bật lên, mỗi bề dài ba thước, sáng lấp lánh. Bạch y thiếu nữ vui mừng ra mặt:
    - Đại ca ca, lần này hoàn toàn nhờ vào bảo kiếm của huynh mới lấy được hàn ngọc vạn năm. Huynh có thể dùng nó chế thành bảo kiếm, trở thành vô địch thiên hạ.

    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Nếu không gặp muội thì ta còn chẳng biết đến băng quật này nữa là nói đến hàn ngọc. Ở Trung Nguyên bọn ta có câu, 'trọng tình không trọng vật', muội tặng hàn ngọc cho ta, tình ý đó còn nặng hơn hàn ngọc rất nhiều, ta chân thành ghi nhớ tình ý của muội, cả đời khó mà quên được.
    Thiếu nữ nói:
    - Huynh thật biết nói chuyện. Xem ra muội không nhận không được rồi.

    Nói xong thì cho hàn ngọc vào túi gấm mang theo bên người. Quế Hoa Sinh hỏi:
    - Túi gấm này làm từ gì vậy? Phản chiếu ánh sáng óng ánh, thật không phải vải sợi bình thường.
    Thiếu nữ đáp:
    - Đây là vải dệt từ thiên tàm ti Thiên Trúc, thủy hỏa bất xâm. Huynh nhìn đi, giấu hàn ngọc trong đó không lọt chút hào quang nào ra ngoài.

    Quế Hoa Sinh nhìn kỹ, quả thật vô cùng kín đáp, liền đáp:
    - Có túi đựng thần kỳ như vậy, muội cất tinh linh băng phách vào đi, sau này còn luyện thành đạn băng mà dùng.
    Thiếu nữ nhỏ nhẹ:
    - Cũng được.

    Nàng cười cười nói tiếp:
    - Lần này muội thắng lợi trở về, chỉ tiếc huynh đến núi vàng mà lại về tay không.
    Quế Hoa Sinh dùng kiếm tước vài miếng hàn ngọc, cười nói:
    - Mấy miếng ngọc này tuy không thể luyện kiếm nhưng làm đồ chơi rất vui.

    Thiếu nữ đột nhiên nói:
    - Đại ca ca, mau dừng tay, huynh xem đây là cái gì?
    Phía trên ngọc thạch có vài hàng văn tự kỳ quái, thiếu nữ quan sát tỉ mỉ xong thì thất thanh nói nhanh:
    - Đây là Phạn văn, viết ra cách sử dụng Băng Phách Hàn Quang kiếm. Vị đại sư này là cao tăng Ấn Độ có nhắc đến trong bí kíp trước đây. Lúc đó ông ta phát hiện ra bảo vật này nhưng không có bảo đao bảo kiếm nên không lấy được, không ngờ lại chịu khổ chịu lạnh ở lại đây nghiên cứu hàn ngọc, viết lại cách dùng, chỉ điểm cho hậu bối, thật đáng khâm phục.

    Nói xong lập tức ngồi xếp bằng, miệng lẩm nhẩm mấy hàng kinh văn kia, vừa đọc vừa luyện tập cách chống lại hàn khí.
    Quế Hoa Sinh cầm kiếm đứng bên cạnh bảo vệ, hàn khí thấu xương, dần cảm thấy khó có thể chịu đựng tiếp. Bọn họ đang ở trong băng quật, không đoán được lúc này là giờ nào. Buổi trưa đã trôi qua, hiện giờ đang là hoàng hôn, thời điểm hàn triều thịnh nhất. Nếu Quế Hoa Sinh không luyện nội công chính tông do Đạt Ma tổ sư truyền lại thì đã đông cứng từ lâu!

    Quế Hoa Sinh đang ngưng thần vận công chống chọi hàn triều chợt nghe bên ngoài có tiếng soàn soạt, y là đại hành gia võ học, vừa nghe liền biết có cao thủ khinh công tuyệt đỉnh đến, không khỏi giật mình thầm nghĩ, "Lại có người có năng lực cao như vậy, dám xâm nhập băng quật lúc hàn triều mạnh nhất."
    Tâm niệm vừa động, âm thanh quái dị đã nổi lên, nghe như tiếng cú kêu. Quế Hoa Sinh nhảy lên phía trước, chỉ thấy một quái nhân thân hình gầy đét như cây trúc, khuôn mặt trũng xuống, hai mắt như lửa, tóc tai bù xù, tướng mạo kì dị. Chuyện khiến người khác kinh tâm động phách nhất là, dưới song chưởng của hắn, hàn băng tan chảy dưới ánh mặt trời như nước đá bình thường. Huyền băng vạn năm không mảy may suy suyển khi bị đao kiếm đâm chém, chưởng phong chỉ quét qua lại tan thành nước, há còn không lạ hay sao?

    Quế Hoa Sinh vô cùng ngạc nhiên, chỉ thấy quái nhân kia đảo mắt, lớn tiếng quát:
    - Hai tên nhóc con này thật to gan, dám đến Ngọc Nữ Phong cướp vật!
    Quế Hoa Sinh cười nói:
    - Đây là vật vô chủ, ai có bản lĩnh cũng có thể tới lấy, ngươi quản được sao?

    Quái nhân kia 'hừ' một tiếng, lạnh lùng nói:
    - Nói vậy hàn ngọc vạn năm đã lọt vào tay các ngươi à?
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Không sai, ngươi muốn thế nào?
    Quái nhân kia nói:
    - Mau đưa cho ta!

    Quế Hoa Sinh cười to:
    - Thiên hạ làm gì có chuyện dễ dàng như vậy? Chúng ta cực khổ mới lấy được, tại sao phải đưa cho ngươi?
    Quái nhân kia cười nói:
    - Các ngươi có bản lĩnh lấy vật trong băng quật, ta có bản lĩnh đoạt bảo từ tay các ngươi. Bằng cái gì à? Chỉ bằng đôi chưởng này của ta!

    Quái nhân kia vừa nói vừa bước tới. khoảng cách hai bên còn khoảng mười trượng. Hắn nói đến câu cuối cùng thì phi thân vọt lên, thân hình nhanh nhẹn lạ thường. Chữ "chưởng" vừa ra khỏi miệng, đôi tay to như cái quạt đã đến trước mặt Quế Hoa Sinh.
    Hai bàn tay đỏ tươi như máu, giống như da tay bị lột ra hết, tuy Quế Hoa Sinh sớm đã phòng bị nhưng cũng giật mình, Đằng Giao kiếm xuất ra một chiêu Trực Chi Thiên Nam, đâm vào lòng bàn tay đối thủ. Quái nhân kia tựa hồ biết bảo kiếm lợi hại, xoay cổ tay một cái, chưởng thế phiêu hốt, chưởng phong vù vù, đập vào mặt Quế Hoa Sinh.

    Quái nhân quái chưởng đã khiến người người kinh hãi, càng đáng sợ hơn là chưởng phong của hắn ấm nóng như vừa rút từ lò lửa ra. Quế Hoa Sinh hiểm đỡ mấy chiêu, bỗng quát lên:
    - Hoá ra ngươi là yêu nhân Tuyết Sơn, Xích Thần Tử!

    Xích Thần Tử vốn là đại ma đầu hoành hành ngang dọc nơi tái ngoại. Mấy chục năm trước hắn bại trong tay Võ Quỳnh Giao, một trong Thiên Sơn thất kiếm. Võ Quỳnh Giao giam hắn ở Tuyết Sơn, cấm rời núi. Xích Thần Tử không phục, nhưng bản lĩnh hai người cách nhau quá xa, hắn không còn cách nào khác, đành ẩn cư ở Tuyết Sơn hơn mười năm khổ luyện Xích Thần Ma chưởng. Chưởng pháp này quái dị vô cùng, phải lột hết da dẻ trên người, dùng cỏ độc đắp vào thay thế, vì vậy nên tay chân đều đỏ tươi như máu, nếu chạm phải, đối thủ sẽ chết tức khắc. Hơn nữa, hắn còn có thể dùng tà công đẩy chân khí từ cơ thể ra lòng bàn tay. Ma chưởng này hắn vốn dùng để đối phó với Võ Quỳnh Giao, không ngờ chưa luyện xong chưởng pháp thì Võ Quỳnh Giao và Dịch Lan Châu đều đã tạ thế. Hắn cho rằng thiên hạ từ nay không còn ai có thể chế phục hắn, nên rời Tuyết Sơn đến Tây Tạng tìm bạn cũ là Tàng Linh thượng nhân, hỏi thăm tin tức những năm gần đây.

    Tàng Linh thượng nhân gặp hắn dưới chân núi Niệm Thanh Đường Cổ Lạp, đúng ngay sau khi lão bị Quế Hoa Sinh đánh bại, liền bảo với Xích Thần Tử:
    - Ngươi đừng tưởng luyện thành ma chưởng là có thể vô địch thiên hạ, trong băng quật ở Ngọc Nữ Phong có hàn ngọc ngàn năm, là khắc tinh của ngươi. Đang có người đến băng quật tìm bảo, chuẩn bị luyện Băng Phách Hàn Quang kiếm để chế phục ngươi.
    Lão nói một lúc, khiến Xích Thần Tử nổi nóng quyết vào băng quật tìm người.

    Thấy Quế Hoa Sinh và bạch y thiếu nữ trẻ tuổi như vậy, Xích Thần Tử rất bất ngờ, có điều qua lại mấy chiêu, Xích Thần Tử liền đoán ra Quế Hoa Sinh là hậu duệ của một trong thất kiếm Thiên Sơn, cùng một nhà với Võ Quỳnh Giao, thù mới hận cũ nổi lên, hắn tận tình phát huy Xích Thần Ma chưởng đối phó.
    Quế Hoa Sinh khổ đấu một lúc, gió nóng quạt đến, huyền băng lớp chảy, lớp vỡ tung tóe, cảm giác lúc cực lạnh lúc cực nóng đồng thời ập đến. Nếu y không có nội công thâm hậu thì đã ngất xỉu từ lâu, tuy chống chọi được nhưng hô hấp cực kỳ khó khăn, cơ thể dần mỏi mệt, giống như bệnh nặng vừa dậy. Y liếc nhìn bạch y thiếu nữ một chút, chỉ thấy nàng vẫn khoanh chân tĩnh tọa, dường như không nghe thấy bất cứ chuyện gì xảy ra xung quanh.

    Chưởng thế của Xích Thần Tử càng gấp, nhiệt phong vần vũ, Quế Hoa Sinh phải dùng bản lĩnh tuyệt học tránh né. Nhưng võ công của Xích Thần Tử quá sức tà môn, tuy quái chưởng không chạm đến người Quế Hoa Sinh nhưng nhốt chặt y trong chưởng phong nóng hừng hực. Lúc này lại là lúc hàn triều mạnh nhất, Quế Hoa Sinh khó thở, đầu váng hoa mắt, cảm thấy đất trời đảo lộn, sắp không chống đỡ nổi nữa.
    Chợt bạch y thiếu nữ kêu lớn:
    - Đại ca ca mau quay lại đây, đừng để ý tới quái nhân!

    Tiếng vèo vèo vang lên, từng viên trân châu lóng lánh như đạn băng bắn tới, bị chưởng phong cản lại, vỡ thành bụi, tỏa hàn khí ra xung quanh. Xích Thần Tử không nhịn được, rùng mình một cái, thế chưởng hơi chậm lại. Quế Hoa Sinh xuất ra một chiêu Thần Long Điếu Vĩ, kiếm khí bức lui Xích Thần Tử, thoát ra khỏi phạm vi chưởng phong cửa hắn, tung người đáp xuống bên cạnh bạch y thiếu nữ.
    Xích Thần Tử vừa giận vừa sợ, thầm nhủ, "Tàng Linh thượng nhân nói không sai, băng phách thần đạn đã lợi hại như vậy, nếu để chúng luyện hàn ngọc thành kiếm, ta làm sao còn đất đặt chân!"
    Sát cơ nổi lên, rống to một tiếng nhào tới.

    Khi hắn xông tới, thiếu nữ khẽ mỉm cười:
    - Uổng cho ngươi sống đến giờ này còn không biết tiến thối, vọng động bừa bãi, tự làm khổ mình!
    Tay ngọc giơ cao, bảy viên đạn băng bắn ra, Xích Thần Tử giống dã thú trúng thương, gào lên một tiếng, hai mắt đỏ rực như lửa, tuy giận dữ điên cuồng nhưng liên tục bước lùi. Hóa ra hắn đã bị trúng ba viên đạn băng vào đại huyệt, hàn khí thấu huyệt công tâm.

    Xích Thần Tử luyện nội công tà môn, bản thân có thể ngưng tụ chân khí trong cơ thể để sinh nhiệt lực, tuy trúng đạn băng nhưng có thể chống đỡ được, lập tức ngồi khoanh chân tĩnh tọa, vận khí đi khắp cơ thể ba lần, bức hàn khí ra ngoài, lại gầm lên giận dữ.
    Y không biết rằng tinh linh băng khối này âm hàn vô cùng, trừ người luyện nội công chính tông đến cảnh giới thông huyền may ra có thể chống đỡ nổi. Mà công lực cao như thế, trong võ lâm cũng chỉ có vài người. Xích Thần Tử luyện ma chưởng thần công, tuy có thể tạm thời chưa cảm thấy gì, về lâu dài vẫn sẽ không chống đỡ được.

    Thiếu nữ bắn đạn băng càng lúc càng gấp, Xích Thần Tử như con ruồi bay loạn, nhưng vẫn không thoát ra được. Giữa hai người dần xuất hiện một lớp băng, dù chưởng phong của Xích Thần Tử vẫn nóng rẫy nhưng đã không thể làm tan chảy bớp băng này. Xích Thần Tử càng phát chưởng càng tiêu hao chân lực bản thân, mà đạn băng của thiếu nữ kia lấy mãi không hết, dùng mãi không cạn, hà huống Xích Thần Tử luyện tà môn nội công hơn mười năm vẫn còn chưa đến cảnh giới lô hỏa thuần thanh.
    Một lát sau, hàn khí càng lúc càng dày, chỉ thấy Xích Thần Tử kêu gào như điên cuồng, toàn thân run rẩy. Quế Hoa Sinh ngơ ngác, thầm nghĩ, "Ám khí trên đời hoặc dùng để hại người hoặc dùng để điểm huyệt, chú trọng nhất là kình lực và độ chính xác, duy chỉ có băng đạn dùng hàn khí vô hiệu hóa đối thủ, thật là ám khí kỳ quái nhất thiên hạ!"

    Thiếu nữ cười nói:
    - Thấy ngươi đáng thương, tha cho ngươi đi!
    Vừa nói vừa nhấc tay, ba viên băng đạn bắn tới, Xích Thần Tử lộn nhào một vòng, cúp đuôi chạy mất, không dám quay đầu lại. Bạch y thiếu nữ cười nói:
    - Ba viên băng đạn cuối cùng đều trúng huyệt Linh Khu, hắn không thể nào vận chân khí được nữa, nếu bảy viên đạn băng cùng phát là có thể lấy tính mệnh của hắn rồi. Hắn biết lợi hại nên đã bỏ chạy!

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Nếu muội không ra tay kịp lúc, chỉ sợ ta đã bị thương dưới quái chưởng của ma đầu này rồi.
    Y nhớ đến cảm giác vừa nóng vừa lạnh ban nãy, nhất thời tứ chi vô lực, tâm thần bất định, hắt hơi mấy cái. Thiếu nữ khẽ mỉm cười, dốc bình bạc bên người ra một viên thuốc màu xanh lục, đưa cho Quế Hoa Sinh:
    - Huynh đấu với ma chưởng của Xích Thần Tử hơn trăm chiêu mà vẫn còn đứng được, nội công thật thâm hậu, hơn muội rất nhiều. Đáng tiếc thời gian chúng ta gặp nhau không nhiều, bằng không muội rất muốn lĩnh giáo huynh đây.

    Quế Hoa Sinh thầm chua xót, chậm rãi nói:
    - Thế gian khó gặp người tri kỉ, sao muội cứ nói đến chuyện li biệt?
    Thiếu nữ cười nhẹ:
    - Huynh đã quên rồi sao, muội từng nói đến đi tùy duyên. Thế gian có buổi tiệc nào không tàn? Nếu huynh chấp nhất như vậy, muội chỉ còn cách đi sớm thôi. Chà, huynh mau uống thuốc đi.

    Những lời này đầy ẩn ý huyền cơ, nhưng tình ý tràn trề không giấu nổi. Quế Hoa Sinh ngẩn ra, tuy không hiểu hết nhưng không dám nói gì, cầm lấy viên thuốc nuốt xuống. Một mùi thơm nhẹ nhàng lan tỏa trong miệng, thấm đến tim phổi, tinh thần phấn chấn, cơ thể cũng ấm hơn. Thiếu nữ nói tiếp:
    - Nguyên khí của huynh chỉ hao tổn một chút, Xích Thần Tử kia nhất định sẽ bệnh nặng một trận. Huynh mau tĩnh tọa vận công, đợi khi hàn triều yếu đi chúng ta sẽ ra khỏi đây.

    Trong đầu Quế Hoa Sinh lúc này toàn là tạp niệm, y nghĩ đến những lời nói bí hiểm của thiếu nữ này, làm sao tĩnh tọa được? Chợt bên tai thoáng có tiếng nàng rành rọt:
    - Bồ đề vốn chẳng cây, gương sáng cũng không đài, ma do tâm khởi, tự nhiễm trần ai.

    Quế Hoa Sinh rùng mình, kiềm chế suy nghĩ trong đầu, chân khí dần dần thấu qua mười hai đại huyệt, cuối cùng đến cảnh giới 'vật ngã lưỡng vong'.
    Không biết đã qua bao lâu, thiếu nữ chợt nói:
    - Chúng ta có thể đi rồi!

    Quế Hoa Sinh bật dậy, tinh thần sung mãn, hàn khí hoàn toàn biến mất, vái thiếu nữ một vái:
    - Đa tạ muội đã chỉ điểm, thật không ngờ những lời của muội đều là bí quyết nội công thượng thừa đầy huyền cơ.
    Thiếu nữ đáp:
    - Muội làm gì có đại trí tuệ như thế. Những điều đó đều là giác ngộ từ bí điển Phạn văn. Công phu dùng đạn băng đánh huyệt là muội học được từ kinh văn viết trên hàn ngọc. Muội còn phải đa tạ huynh đã giúp muội vào được đây.

    Hai người vừa cười nói vừa bước ra. Bên ngoài mặt trời chói chang, đã là buổi trưa ngày thứ hai. Quế Hoa Sinh cười:
    - Ta chỉ mong ở trong băng quật lâu hơn một chút. Ngọc muội muội, muội rời khỏi đây thì đi đâu? Nhà muội còn ai không? Võ công của muội học từ đâu?
    Bạch y thiếu nữ cười nói:
    - Huynh lại muốn truy hỏi đến cùng. Nếu như ngày sau có duyên gặp lại, những chuyện đó huynh sẽ biết thôi. Hôm nay chúng ta thoả sức xem kỳ cảnh trên tuyết sơn, không nói chuyện phàm tục bên ngoài.

    Quế Hoa Sinh vui mừng cùng thiếu nữ mặc áo trắng ngắm sông băng, xem thiên hồ, cả hai lưu lại nhiều ký hiệu trên núi băng. Thiếu nữ cùng y đàm luận thơ luận văn, luận võ luận kiếm trên núi tuyết, bất giác đã qua ba ngày. Hôm đó thiếu nữ cùng Quế Hoa Sinh đứng trên đỉnh Ngọc Nữ Phong, nàng ngắm nhìn say sưa những nhánh băng hà chằng chịt bên dưới, ngơ ngẩn đến xuất thần, Quế Hoa Sinh ngạc nhiên hỏi:
    - Sông băng có gì đẹp?

    Thiếu nữ đáp:
    - Huynh xem, những sông băng kia thật giống ngân long phi vũ, tuy mặt trên đóng băng, kì thực dòng nước bên dưới vẫn chảy không ngừng, trong cực tĩnh có cực động, chà, sau này nếu chúng ta có thể luyện ra Băng Phách Hàn Quang kiếm, nhất định sẽ không giống bất kỳ bảo kiếm nào trên đời, phải nghĩ ra một phái riêng cho nó mới được.
    Quế Hoa Sinh vui mừng nói nhanh:
    - Ta cũng đang có tâm nguyện như vậy. Chúng ta, chúng ta...

    Lời chưa dứt, thiếu nữ đã nhảy xuống, tay cầm sáo ngọc, lướt đi trên mặt băng như nước chảy mây trôi, tư thế cực kỳ đẹp mắt.
    Quế Hoa Sinh nhủ thầm, "Nếu đổi thành kiếm pháp thì ảo diệu vô cùng, so với kiếm pháp phái Thiên Sơn hay của Bạch Phát ma nữ thì còn hơn mấy phần. Chỉ là trong đó vẫn còn sơ hở, nếu sáng tạo ra kiếm phái mới thì vẫn cần thời gian cân nhắc tỉ mỉ hơn."
    Thiếu nữ múa một hồi, thu sáo ngọc vào tay áo, thi lễ với Quế Hoa Sinh, mỉm cười nói:
    - Nhờ pháp nhãn của huynh, xin chờ nghe chỉ giáo.

    Quế Hoa Sinh nói:
    - Tiểu muội tử thông minh tuyệt đỉnh, mẫn tuệ vô luân, bộ kiếm pháp kia là ngộ ra từ lưu động bên dưới sông băng sao?
    Thiếu nữ nói:
    - Một mình lập phái nào dễ như thế? Muội không muốn huynh nịnh muội, huynh nói thật đi, kiếm pháp này thiếu sót chỗ nào?
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Nhẹ nhàng linh động, kỳ diệu vô cùng, chỉ là uy lực không đủ, có khí tượng của băng hà nhưng không có sự trầm hùng của băng hà.

    Thiếu nữ nói:
    - Đạt Ma kiếm pháp của huynh súc kính thâm trầm, đúng là vừa vặn bù vào chỗ khiếm khuyết trong kiếm pháp của muội.
    Quế Hoa Sinh trong lòng hơi động, nói nhanh:
    - Chúng ta có thể ở đây ba năm, cùng nghiên cứu ra kiếm pháp mới, đặt tên là Băng Xuyên kiếm pháp.
    Thiếu nữ đỏ mặt, lặng lẽ không nói, nhặt mấy cánh hoa lên rồi để gió thổi chúng bay lả tả, nàng thở dài:
    Hoa tự phiêu linh thủy tự lưu,
    Băng quang nguyệt ảnh lưỡng du du.


    (Dịch nghĩa:
    Tự nhiên nước chảy với hoa rơi,
    Bóng trăng ánh băng đều xa vời.
    )

    Nói xong phất tay áo phóng người vượt qua sông băng, sao đêm nhấp nháy, nàng đưa mắt nhìn trời, vô tình chạm phải ánh mắt Quế Hoa Sinh. Quế Hoa Sinh tâm thầm mê mẩn như say, khẽ ngâm nga:
    Thanh tán tụ tố lệ, băng quốc tiên nhân thiên nại nhiệt, xan tẫn phong hương lộ kiên.
    Tiện vạn lý lăng không, khẳng bằng liên diệp, doanh doanh bộ nguyệt.
    Tiễu tự liên khinh khứ dao khuyết!
    Nhân hà tại?
    Ức y si tiểu, điểm điểm ái thanh tuyệt.


    (Dịch nghĩa:
    Hoa nhài như mày ngài mỹ nhân, nàng là tiên nữ ở băng quốc không sợ nóng lạnh.
    Có phải vì nàng ấy đã uống hết gió thơm và cam lộ.
    Mùi hương thoang thoảng vạn dặm, đến tận cung trăng.
    Người nay còn đâu?
    Nhớ lại sững sờ.
    )

    Thiếu nữ hỏi:
    - Đó là điệu gì vậy?
    Quế Hoa Sinh đáp:
    - Điệu Nghê Đường Tự Trung, tựa là Thượng Bán Duyệt.
    Ánh mắt nàng chợt trở nên xa xôi:

    Chích sầu thiên tế khởi trường phong, kinh phá nghê đường vũ y khúc.
    Tửu lãnh hưu ôn, thi tàn mạc tục.
    Lưu ta vị tẫn đích tình vận canh hảo, hạ bán duyệt bất thính dã bãi.


    (Dịch nghĩa:
    Sợ rằng trời nổi gió to, đánh tan khúc nhạc Nghê Thường vũ y.
    Rượu lạnh đừng hâm, thơ tàn đừng đọc.
    Hãy dành lại âm hưởng còn vương, nửa đoạn sau không đọc thì thôi.
    )

    Quế Hoa Sinh không biết là buồn hay vui, ngẩn ra nhìn. Chợt có tiếng địch vọng lại từ rất xa, bạch y thiếu nữ cười buồn:
    - Thị nữ của muội đang gọi, muội phải đi rồi!
    Quế Hoa Sinh kinh ngạc:
    - Muội định đi đâu?

    Nàng đáp:
    - Đến từ đâu sẽ về nơi đó!
    Quế Hoa Sinh vội nói:
    - Lẽ nào chúng ta chia tay như vậy? Sau này thì sao?
    Thiếu nữ thấp giọng:
    - Chuyện sau này để sau hãy nói!

    Ngọc chưởng bất ngờ xòe ra, ấn ba ấn, hồi chưởng chỉ lên, ngón tay thon nhỏ móc vào ngọc kính đeo trước ngực, hắng giọng ngâm khẽ:
    Nhược thị tương phùng hưu tái vấn,
    Các tùy duyên phân đáo thiên nhai.


    (Dịch nghĩa:
    Nếu là gặp lại xin đừng hỏi,
    Cùng theo duyên đến tận chân trời.
    )

    Lời vừa dứt đã dùng khinh công tuyệt đỉnh phóng đi, thật giống tiên nữ cưỡi gió biến mất.
    Quế Hoa Sinh lòng đau như cắt, ngẩng đầu nhìn lên chỉ thấy vầng trăng non lơ lửng, núi băng lấp lánh như gương, hoang vu vắng vẻ. Y nhớ đến những kỳ ngộ trong mấy ngày vừa qua thật giống như một giấc mộng, chỉ tiếc đã phải tỉnh mộng quá sớm.
    Quế Hoa Sinh thất thểu xuống núi, vừa đi vừa nghĩ đến hành động ấn ngón tay lên mặt ngọc ba lần trước khi bỏ đi của bạch y thiếu nữ, đó nghĩa là gì? Còn hai câu nàng ngâm có ý nói sau này sẽ còn gặp lại, nhưng đi đâu để gặp nàng đây? Lúc nào mới có thể thấy lại khuôn mặt xinh đẹp động lòng người kia? Càng nghĩ càng cảm thấy mờ mịt.

    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile

    Lần sửa cuối bởi chochochan, ngày 11-11-2020 lúc 11:37.
    https://zhuangyuming.wordpress.com/

    ---QC---


  10. Bài viết được 4 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    glook,netwalker,Piglet,Tieu Lan,
Trang 1 của 3 123 CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status