đình nhất hạ là dừng một chút, trừu nghĩa là rút ra hoặc là đánh, quất (đánh bạt tai, quất bạt tai ấy)
đình nhất hạ là dừng một chút, trừu nghĩa là rút ra hoặc là đánh, quất (đánh bạt tai, quất bạt tai ấy)
Cảm ơn bạn nhìu ><
Giúp em câu này với: ,胸口挂着羽毛混搭皮圈银环的坠子
trong đoạn này: 是个二十三四岁的女孩儿,身形苗条 相当的漂亮,长头发,一件颇宽松的 灰色半身衬衫罩着白色吊带,腰线处 露出吊带贴身的下半截,胸口挂着羽 混搭皮圈银环的坠子,下头是紧身的 色牛仔,棕色牛皮的半靴,整个人倚 在最下头的扶手上,似笑非笑的。
Em cảm ơn nhiều
Giúp em câu này với: ,胸口挂着羽毛混搭皮圈银环的坠子
trong đoạn này: 是个二十三四岁的女孩儿,身形苗条 相当的漂亮,长头发,一件颇宽松的 灰色半身衬衫罩着白色吊带,腰线处 露出吊带贴身的下半截,胸口挂着羽 混搭皮圈银环的坠子,下头是紧身的 色牛仔,棕色牛皮的半靴,整个人倚 在最下头的扶手上,似笑非笑的。
Em cảm ơn nhiều
Là một cô gái độ hai ba hai tư tuổi để tóc dài, dáng người thon thả, khá là xinh. Một chiếc áo sơ mi hở rốn khá rộng màu lông chuột đeo dây lưng màu trắng, nửa khúc dưới phần eo lộ ra dây đeo sát người, ngực đeo dây chuyền da bọc bạc bện lông chim, bên dưới là chiếc quần bò đen bó sát, giày lười da màu nâu, cả người vịn lên lan can phía dưới cùng, cười đầy nhăn nhở, à nhầm thâm ý
Lâu ko dịch, chả biết lụt nghề hay chưa
你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月 我用无悔刻永世爱你的碑
Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)