TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile
Hướng dẫn đăng truyện trên website mới
Đăng ký convert hoặc Thông báo ngừng
Trang 1 của 65 1231151 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 5 của 321

Chủ đề: Phong lưu thám hoa - 风流探花

  1. #1
    Ngày tham gia
    Feb 2013
    Bài viết
    11,281
    Xu
    101

    Mặc định Phong lưu thám hoa - 风流探花

    Phong lưu thám hoa - 风流探花
    Tác giả: Phong Yên Tịnh
    Thể loại: Giá không lịch sử



    _๑۩۞۩๑_Link_๑۩۞۩๑_
    http://book.zongheng.com/book/297850.html

    Một đoạn câu trầm lịch sử, một loại vượt qua Luân Hồi. Tống Dịch lấy kỳ lạ xuyên qua phương thức đi tới Đại Triệu, cuối cùng lang bạt ra một mảnh bao la thiên hạ. Nhu tình cùng nhiệt huyết, truyền kỳ cùng bất hủ, một cái người "xuyên việt" giọng chính chi ca!
    ---QC---
    Bâng khuâng đứng giữa hai dòng nước
    *** chọn dòng nào kệ nước trôi


  2. Bài viết được 57 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    1234bbbb,alias511995,angel2510,aolong,babana,bachkimkysi,big0no1,dendom,devilish12,dhktongle,dnc,docmynhan,giang2011,ha_pvpland,herro119,hiepyhp,hieu_beogam,hlcm151,huongduongxanh06,huy1952,huyhao,huyqb14,keichiro,kesayruou,khongcotai,khuongtrongtu,kienbinh,kimcodunglong,kimlong,lancuoi1,lanhansinh,laogialun,latdat0609,lexmarks,longthan28,maiphong,MaLongy,myntrang,Namgia,NgạoThiên,onin2004,quocviet11,quynhhungnet,redlight91,Ryu Kenshin,stdniitpn,sunha,tao99,Teppii,thang,Tri Vien Dai Su,trung1223,trungdaica123,tuongnguyen2007,tvt1732,viemtu,wildwolf,
  3. #2
    Ngày tham gia
    Feb 2013
    Bài viết
    11,281
    Xu
    101

    Mặc định



    ----------------------
    Chương 1: Minh Nguyệt lâu trong Thám Hoa Lang!
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 1: Minh Nguyệt lâu trong Thám Hoa Lang!


    Đại Triệu bảy năm, bầu trời một tiếng vang thật lớn, Biện Châu thành thành dân kinh ngạc nhìn thấy một viên Thiên hỏa lưu tinh cắt ra hắc ám trời cao, ở ngoài ngoại ô nổ lên một tiếng vang thật lớn. Sáng sớm ngày thứ hai, Biện Châu thành thành thủ dẫn người ra khỏi thành kiểm tra. . .

    Mấy tháng sau.

    Đón mờ mờ nắng sớm, Biện Châu thành phồn hoa mở ra tân một ngày bức tranh. Trong thành khách sạn ánh nến chưa tức, người buôn bán nhỏ tiếng rao hàng đã dần dần vang lên, vội ăn điểm tâm sáng người chạm mặt lẫn nhau bắt chuyện thanh, chọc lấy mới mẻ thủy linh rau dưa dân trồng rau tiếng rao hàng, thợ rèn mở cửa, bố điếm thượng hàng... Ở tiếng huyên náo trong chứng minh thành phố này phồn hoa, đây chính là Biện Châu.

    "Ha, các ngươi ai nghe nói không? Minh Nguyệt lâu trong vị kia Thám Hoa Lang đêm qua lại làm ra ra sao thật thơ từ a?"

    Lý Ký điểm tâm sáng quán đột nhiên có người phát ra tiếng hỏi dò, sau đó tựa như đồng nhất thạch gây nên ngàn tầng lãng, lục tục có người đến rồi nói chuyện phiếm hứng thú.

    "Đúng đấy, Lý huynh ngươi nghe nói không? Vị kia Thám Hoa Lang có thể lợi hại, nghe nói một ngày một thủ tuyệt không lặp lại, thủ bài thơ từ đều bị tôn sùng là tuyệt bút tác phẩm a!"

    "Không phải là, ta cũng là ngày gần đây mới từ nhà ta nương tử trong miệng biết được a, hiện tại này Thám Hoa Lang e sợ văn tên mãn Biện Châu a."

    "Này nhưng là phải hỏi Vương huynh, Vương huynh hôm qua nghe nói ở Minh Nguyệt lâu trung hoà mấy cái bạn tốt cùng uống rượu làm thơ làm vui đây!"

    "Ôi, uống rượu còn có thể nói tới quá đi, tử Thành huynh có thể đừng tiếp tục nói cái gì ngâm thơ, ta vốn đang không tin ôn Đạt huynh, hôm qua cùng mấy vị bạn tốt muốn đi Minh Nguyệt lâu trong thăm dò một phen, ai biết vị kia Thám Hoa Lang diện không thể thấy rõ, sớm có một bức thật từ treo lơ lửng ở Minh Nguyệt lâu lâu bài lên, ai. . . Ta đều không đành lòng nói rồi!" Một tên trên người mặc tạo sắc trường sam người thanh niên trẻ thở dài liên tục, sắc mặt nhìn qua còn có chút phù bạch tiều tụy, xem ra khẳng định là đêm qua say rượu cương tỉnh liền lên ăn điểm tâm sáng.

    "Thật sự có tân làm a! Vương huynh nói một chút mà, cũng làm cho chư vị ở đây giám thưởng giám thưởng a." Được gọi là tử thành, trên người mặc màu vàng phớt đỏ hoa phục công tử ca ồn ào nói rằng.

    "Đúng vậy, Vương Quân ngươi liền nói đi ra mà, cũng làm cho chúng ta những này không tiền tiến Minh Nguyệt lâu được thêm kiến thức a."

    "Nói mà. . ."

    Mấy cái vội người nhất thời đều hứng thú, dồn dập giựt giây tên này vì là Vương Quân người trẻ tuổi nói ra.

    "Vậy ta nhưng là nói rồi a, các ngươi nghe, hừ. . . Hừ. . . ." Vương Quân thấm giọng một cái, sau đó bắt đầu lên tiếng ngâm tụng đi ra: ( Hoán Khê sa ), một khúc tân từ rượu một chén, năm ngoái khí trời cựu đình đài. Mặt trời chiều ngã về tây khi nào về? Không thể làm gì hoa rơi đi, giống như đã từng quen biết yến trở về. Tiểu viên hương kính độc bồi hồi.

    Tĩnh!

    Chờ đến Vương Quân ngâm xong chu vi đã rơi vào yên tĩnh tuyệt đối bên trong, liền ngay cả chạy đường tiểu nhị đều mi tư trói chặt trong lòng phiên niệm một lần!

    "Diệu a!" Đột nhiên có người tầng tầng vỗ bàn tán thưởng, chấn động đến mức nước trà trên bàn đều suýt chút nữa nhảy ra bôi ở ngoài, cũng đánh vỡ này trầm tĩnh bầu không khí, "Quả nhiên là tài văn chương vô song a."

    "Đúng đấy, thật từ a!"

    "Thật từ, ghê gớm a!"

    "Vị này Thám Hoa Lang quả nhiên là tài văn chương kinh người a, chỉ là ta nghe nói hắn mới vừa gia nhập Biện Châu cái kia một ngày còn kém điểm bởi vì trang phục quái dị, ngữ âm kỳ lạ, suýt chút nữa bị thành vệ cự chi ngoài thành a." Có người lên tiếng nghi hoặc.

    "Đúng đấy, không phải là sao? Nghe nói may là là Minh Nguyệt lâu Ngọc Cốt nhi cô nương từ nhà mẹ đẻ thăm viếng trở về thành đụng tới này cọc sự, mới lấy cái được, để thành vệ cho đi, không nghĩ tới a, này một cho đi dĩ nhiên là giúp Minh Nguyệt lâu đưa tới một cái vừa làm bách kim Thám Hoa Lang a! Này Thám Hoa Lang cũng thực sự là may mắn a!"

    "Ai, có thể không đơn thuần là may mắn a, nếu có này tài thơ, đừng nói Biện Châu thành, chúng ta toàn bộ Đại Triệu hướng bất kỳ thành thị, hắn cũng đều có thể đi đến a. Nghe nói chúng ta đương triều tả tướng quốc Vương Duy Thức năm đó cũng là lấy tài thơ kinh người tiến cử nhập sĩ a, bây giờ quan bái đương triều nhất phẩm, quyền khắp thiên hạ, môn sinh vô số, nếu là ta trong thành vị này Thám Hoa Lang tài danh truyền bá đến Tokyo trong thành vị kia tả thừa tướng trong tai, chỉ sợ tương lai không thể đo lường a!"

    "Chà chà. . ."

    Lý Ký điểm tâm sáng quán này một cái sáng sớm lại đang mấy vị trong thành yêu thích đàm luận bát quái nhà thơ thực khách nghị luận sôi nổi bên trong quá đi tới, trong thành náo nhiệt phức tạp cũng dần dần trở nên càng huyên náo lên, ba mươi sáu hành mở cửa làm ăn, tam giáo cửu lưu ở từng người lĩnh vực hoạt động ra, bày sạp gồng gánh người bán hàng rong từng người vì chính mình thương phẩm bắt đầu bán thét to, Tư Thục thư viện trong truyền đến sáng sủa mà lại nhịp điệu binh sĩ đọc sách thanh, tình cờ có chút đứa trẻ bướng bỉnh ở đầu đường đùa giỡn chơi đùa.

    Thế giới chân thực, chính là tức giận! Làm Đại Triệu quốc Cửu Châu một trong Biện Châu, Biện Châu đô thành tức giận không thể nghi ngờ rất chân thực, chân thực đến trong thành thành dân đều vui mừng có thể sinh sống ở cái này thiên hạ sơ định mới bảy năm Đại Triệu triều.

    Thần thì mạt, Tống Dịch chậm rãi từ địa chỗ ngồi tỉnh dậy, mắt chưa mở trước hết thân một cái thật dài lại eo, sau đó ngáp một cái mở mắt ra, vào mắt chính là một đạo cực mỹ bóng lưng ấn vào mí mắt. Hắn nhất thời tỉnh lại, vừa nãy lại làm một cái phát sinh ở Đường cổ kéo sơn mạch mộng!

    "Tống công tử tỉnh rồi, Tảo Nhi đã đưa tới rửa mặt thanh thủy cùng đồ dùng, ta hầu hạ công tử rửa mặt đi!" Kháo song nữ tử xoay người, một tấm cực mềm mại mỹ lệ trứng vịt mặt liền bày ra ở Tống Dịch tầm mắt.

    "Ha ha, đã nói bao nhiêu lần, những chuyện này vẫn là ta tự mình tới đi, Thanh Yên cô nương thức dậy thật sớm a." Tống Dịch nắm quá trên bàn bàn chải đánh răng tử dính chút bột đánh răng bắt đầu quay về uế - vật bồn xoạt lên nha đến.

    "Còn sớm đây? Cũng đã thần thì mạt đây. Công tử đều là yêu thích đùa giỡn." Thanh Yên nhìn Tống Dịch thả tay xuống trong bàn chải đánh răng tử, bên mép còn có một chút bọt biển nhi, nhẹ nhàng cầm lấy bố cân giúp Tống Dịch chà xát đi, liền này một cái động tác tinh tế, nhấc lên làn gió thơm từng trận quanh quẩn ở Tống Dịch chóp mũi.

    Tống Dịch tâm trạng rất là được lợi, bất quá vẫn là vội vàng nắm lấy Thanh Yên tay, nắm quá trên tay nàng bố cân cười nói, "Khà khà, ta tự mình tới. . . Chính mình đến." Dứt lời gương mặt tiến vào thanh thủy bồn trong, sau đó sẽ giơ lên đến, dùng bố cân dính nước ở vắt khô, lau khô ráo trên mặt lúc này mới thở phào.

    "Công tử đến cùng là thế nào một người đây, là ta thân thế để công tử cảm thấy căm ghét sao?" Thanh Yên mềm mại trên khuôn mặt một đôi con ngươi sáng ngời trong mang theo thăm thẳm ai oán nói rằng.

    "Suy nghĩ lung tung cái gì?"

    "Chẳng lẽ không thật không, trong thành hiện tại người người đều biết công tử là tiếng tăm lừng lẫy Thám Hoa Lang, nhưng là công tử tiến vào này Minh Nguyệt lâu sau khi không có lựa chọn cùng vừa bắt đầu dẫn ngươi nhập lâu Ngọc Cốt nhi cùng ở lầu một, nhưng lựa chọn ta toà này tiểu yên cư, lúc đầu ta còn khá là mừng rỡ, cho rằng công tử là đối với ta có ý định đây. Nhưng là tại sao hơn một tháng quá đi tới, công tử vẫn là mỗi ngày ngủ ở địa chỗ ngồi, cùng Thanh Yên lấy lễ để tiếp đón. Này không phải ghét bỏ Thanh Yên lại là cái gì?" Nữ tử đẹp đẽ trong con ngươi sương mù bốc lên, chỉ lát nữa là phải rớt xuống nước mắt.

    Tống Dịch vội vã cười theo bất đắc dĩ nói rằng, "Thanh Yên cô nương cũng không nên lại nói lời này, Tống Dịch chỉ là cảm giác tự thân hiện tại đều sống nhờ ở này thanh lâu bên trong không một phòng mảnh ngói, nào có tâm tư cân nhắc nhi nữ tình trường việc. Cô nương không muốn lại ngông cuồng hèn hạ chính mình, lấy dung mạo của ngươi, Tống Dịch nói không động tâm là giả, nhưng này động tâm phát tử tâm dừng tử lễ, còn vẫn chưa đến tình yêu nam nữ. Thanh Yên chớ trách!"

    "Là như vậy phải không? Người công tử kia vì sao lúc trước không có lựa chọn Ngọc Cốt nhi cô nương Thùy Lộ tiểu viện mà là Thanh Yên này đơn sơ hẻo lánh tiểu yên cư đây, ta còn tưởng là công tử vâng. . . Vâng. . . ." Nói tới chỗ này, Thanh Yên cô nương hai gò má bay lên lượng mạt hồng vân, lời còn chưa dứt, thế nhưng ý tứ đã rất rõ ràng.

    "Cũng là bởi vì này tiểu yên cư yên tĩnh thanh lịch, đẩy một cái mở cửa sổ liền có thể nhìn thấy lương trên sông phong cảnh, vì lẽ đó ta mới chọn nơi này ở lại, lẽ nào Thanh Yên cô nương không cảm thấy mỗi ngày sáng sớm lên có thể nhìn thấy ngoài cửa sổ lương trên bờ sông nhân vật phong tình là kiện rất sung sướng sự tình sao?" Tống Dịch ngoài miệng nói, thầm nghĩ đến nhưng là, ngươi nào có biết này giữa tiểu ôm vào đời sau cũng coi như là nước cảnh biệt thự, Ngọc Cốt nhi cái kia sân náo nhiệt là náo nhiệt, thế nhưng trái lại như là sát đường phòng, khiến người ta khó có thể yên tĩnh.

    "Sáng sớm phong cảnh là không sai, nhưng là công tử mỗi ngày thức dậy đều rất muộn đây!" Thanh Yên không nhịn được cười khẽ nói rằng, nghi ngờ trong lòng thích đi, sắc mặt một lần nữa trở nên sáng rực rỡ lên.

    "Ây. . . ." Tống Dịch nhất thời không nói gì.

    "Công tử hôm nay muốn làm được gì đây? Chẳng lẽ còn muốn ta cho công tử giảng chút tẻ nhạt Đại Triệu chuyện thường sao?" Thanh Yên thấy Tống Dịch lúng túng, vội vã xoay chuyển đề tài hỏi, trong giọng nói thình lình tràn ngập không kiên nhẫn, cũng không biết vị này tài văn chương kinh người Tống công tử tại sao một mực yêu thích nghe nàng giảng chút ở trong mắt người thường lại bình thường bất quá sự tình.

    "Vậy cũng tốt, hôm nay liền không nói chuyện nhàm chán đó." Tống Dịch vung tay lên, ở Thanh Yên hài lòng thần sắc lập tức lại nói tiếp, "Ta hôm nay đi ra ngoài này Biện Châu thành đi dạo, ha ha, sợi tóc này cũng không tính đoản, phỏng chừng nhìn qua sẽ không như vậy kỳ quái!" Vừa nói, một bên sờ sờ chính mình rủ xuống tới trên cổ tóc. Muốn nói đi tới nơi này cái thế giới cũng thật là ngạc nhiên, liền tóc sinh trưởng tốc độ đều sắp chút!

    "Cái kia Thanh Yên cùng Tảo Nhi bồi công tử đồng thời đi." Thanh Yên chờ đợi hỏi.

    "Vẫn là ta một người đi, ta sẽ theo liền đi dạo sẽ trở lại, không phải vậy đợi lát nữa ngươi cùng Tảo Nhi đều đi theo ta đi ra ngoài, Bảo Mụ còn tưởng rằng ta quải Minh Nguyệt lâu hoa khôi nương tử đi rồi đây!" Tống Dịch cười cợt khéo léo từ chối. Ám niệm, đùa giỡn, ra ngoài mang theo hai cái nữ nhân như hoa tự ngọc, làm sao đi dạo phố cũng sẽ không tự tại a.

    "Vậy cũng tốt, công tử một hồi đi sớm về sớm, nhiều mang chút tiền bạc, nhìn thấy vừa ý đồ vật, có thể nhiều mua một ít!" Thanh Yên đánh đánh mềm mại môi, bất mãn nói.

    Chờ đến Tống Dịch đi ra tiểu yên cư, Đỗ Thanh Yên nằm nhoài diện giang trên cửa sổ mê loạn xuất thần, thật lâu mới nỉ non một tiếng.

    "Thám Hoa Lang? Tống Dịch công tử, ngươi đến tột cùng là cái người thế nào đây."


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ nhất chương minh nguyệt lâu trung tham hoa lang!


    Đại triệu thất niên, thiên không nhất thanh cự hưởng, biện châu thành đích thành dân kinh kỳ đích khán đáo nhất khỏa thiên hỏa lưu tinh hoa phá hắc ám trường không, tại thành giao ngoại bạo khởi nhất thanh cự hưởng. Đệ nhị thiên thanh thần, biện châu thành thành thủ đái nhân xuất thành tra khán. . .

    Sổ nguyệt hậu.

    Nghênh trứ hi vi đích thần quang, biện châu thành đích phồn hoa phiên khai tân nhất thiên đích họa quyển. Thành trung khách sạn chúc hỏa vị tức, phiến phu tẩu tốt đích khiếu mại thanh dĩ kinh tiệm thứ hưởng khởi, cản tảo cật tảo trà đích nhân bính diện tương hỗ đích chiêu hô thanh, thiêu trứ tân tiên thủy linh sơ thái đích thái nông khiếu mại thanh, thiết tượng khai môn, bố điếm thượng hóa... Tại tào tạp thanh trung chứng minh trứ giá tọa thành thị đích phồn hoa, giá tựu thị biện châu.

    "Hắc, nhĩ môn thùy thính thuyết liễu mạ? Minh nguyệt lâu trung đích na vị tham hoa lang tạc dạ hựu tác xuất liễu thập yêu dạng đích hảo thi từ a?"

    Lý ký tảo trà quán đột nhiên hữu nhân phát thanh tuân vấn, nhiên hậu tiện như đồng nhất thạch kích khởi thiên trọng lãng, lục lục tục tục hữu nhân lai liễu nhàn liêu đích hưng thú.

    "Thị a, lý huynh nhĩ thính thuyết liễu mạ? Na vị tham hoa lang khả lệ hại liễu, thính thuyết nhất nhật nhất thủ tuyệt bất trọng phục, thủ thủ thi từ đô bị phụng vi tuyệt bút chi tác a!"

    "Khả bất thị, ngã dã thị cận nhật tài tòng ngã gia nương tử đích khẩu trung đắc tri a, hiện tại giá tham hoa lang khủng phạ văn danh mãn biện châu a."

    "Giá khả tựu đắc vấn vương huynh liễu, vương huynh tạc nhật thính thuyết tại minh nguyệt lâu trung hòa kỷ cá hảo hữu nhất đồng ẩm tửu tác thi vi nhạc ni!"

    "Ai yêu, ẩm tửu hoàn năng thuyết đắc quá khứ, tử thành huynh khả biệt tái đề thập yêu ngâm thi liễu, ngã bản lai hoàn bất tín ôn đạt huynh đích thoại, tạc nhật hòa kỷ vị hảo hữu tưởng khứ minh nguyệt lâu trung thí tham nhất phiên, thùy tri đạo na vị tham hoa lang đích diện một năng kiến đắc, tảo hữu nhất phúc hảo từ huyền quải tại liễu minh nguyệt lâu đích lâu bài thượng liễu, ai. . . Ngã đô bất nhẫn thuyết liễu!" Nhất danh thân xuyên tạo sắc trường sam đích niên khinh nam tử thán khí liên liên, kiểm sắc khán thượng khứ hoàn hữu ta phù bạch tiều tụy, khán lai khẳng định thị tạc dạ túc túy cương tỉnh tựu khởi lai cật tảo trà.

    "Chân đích hữu tân tác a! Vương huynh thuyết thuyết ma, dã nhượng tại tràng đích chư vị giám thưởng giám thưởng a." Bị xưng vi tử thành, thân xuyên hạnh hoàng sắc hoa phục đích công tử ca khởi hống thuyết đạo.

    "Đối a, vương quân nhĩ tựu thuyết xuất lai ma, dã hảo nhượng ngã môn giá ta một tiễn tiến minh nguyệt lâu đích trường trường kiến thức a."

    "Thuyết ma. . ."

    Kỷ cá cản tảo đích nhân đốn thì đô lai liễu hưng thú, phân phân túng dũng trứ giá danh vi vương quân đích niên khinh nhân thuyết xuất lai.

    "Na ngã khả tựu thuyết liễu a, nhĩ môn thính trứ, hanh. . . Hanh. . . ." Vương quân nhuận liễu nhuận tảng tử, nhiên hậu khai thủy phóng thanh ngâm tụng xuất lai: 【 hoán khê sa 】, nhất khúc tân từ tửu nhất bôi, khứ niên thiên khí cựu đình thai. Tịch dương tây hạ kỷ thì hồi? Vô khả nại hà hoa lạc khứ, tự tằng tương thức yến quy lai. Tiểu viên hương kính độc bồi hồi.

    Tĩnh!

    Đẳng đáo vương quân ngâm hoàn chu vi dĩ kinh hãm nhập liễu tuyệt đối đích an tĩnh đương trung, tựu liên bào đường đích tiểu nhị đô mi tư khẩn tỏa trứ tâm trung phiên niệm nhất biến!

    "Diệu a!" Đột nhiên hữu nhân trọng trọng đích phách trứ trác tử xưng hảo, chấn đắc trác thượng đích trà thủy đô soa điểm khiêu xuất bôi ngoại, dã đả phá liễu giá trầm tĩnh đích phân vi, "Quả nhiên thị tài khí vô song a."

    "Thị a, hảo từ a!"

    "Hảo từ, liễu bất đắc a!"

    "Giá vị tham hoa lang quả nhiên thị tài khí kinh nhân a, chích thị ngã thính thuyết tha cương tiến nhập biện châu đích na nhất nhật hoàn soa điểm nhân vi đả phẫn quái dị, ngữ âm kỳ đặc, soa điểm bị thành vệ cự chi thành ngoại a." Hữu nhân xuất thanh nghi hoặc.

    "Thị a, khả bất thị mạ? Thính thuyết hạnh hảo thị minh nguyệt lâu đích ngọc cốt nhi cô nương tòng nương gia tỉnh thân hồi thành bính đáo giá thung sự, tài thác liễu cá hảo, nhượng thành vệ phóng hành, một tưởng đáo a, giá nhất phóng hành cánh nhiên thị bang minh nguyệt lâu chiêu lai liễu nhất cá nhất tác bách kim đích tham hoa lang a! Giá tham hoa lang dã chân thị hạnh vận a!"

    "Ai, khả bất đan đan thị hạnh vận a, nhược hữu giá thi tài, biệt thuyết biện châu thành liễu, cha môn chỉnh cá đại triệu triêu đích nhâm hà thành thị, tha dã đại khả khứ đắc a. Thính thuyết cha môn đương triêu đích tả tương quốc vương duy thức đương niên dã thị dĩ thi tài kinh nhân cử tiến nhập sĩ a, như kim quan bái đương triêu nhất phẩm, quyền mãn thiên hạ, môn sinh vô sổ, nhược thị cha thành trung giá vị tham hoa lang đích tài danh truyện bá đáo đông kinh thành trung na vị tả thừa tương đích nhĩ trung, chích phạ vị lai bất khả hạn lượng a!"

    "Sách sách. . ."

    Lý ký tảo trà quán đích giá nhất cá thanh thần hựu tại kỷ vị thành trung hỉ hảo đàm luận bát quái đích tao nhân thực khách đích nghị luận phân phân đương trung quá khứ liễu, thành trung đích nhiệt nháo phồn tạp dã tiệm tiệm biến đắc dũ phát 喧 hiêu khởi lai, tam thập lục hành đả khai môn tố sinh ý, tam giáo cửu lưu tại các tự đích lĩnh vực hoạt động khai lai, bãi than thiêu đam đích hóa lang các tự vi tự kỷ đích thương phẩm mại khởi liễu yêu hát, tư thục thư viện trung truyện lai lãng lãng nhi hựu vận luật đích nhi lang niệm thư thanh, ngẫu nhĩ hữu ta ngoan bì đích tiểu hài tại nhai đầu đả nháo ngoạn sái.

    Chân thực đích thế giới, tựu thị sinh khí! Tác vi đại triệu quốc cửu châu chi nhất đích biện châu, biện châu đô thành đích sinh khí vô nghi ngận chân thực, chân thực đáo thành trung thành dân đô khánh hạnh năng cú sinh hoạt tại giá cá thiên hạ sơ định tài thất niên đích đại triệu triêu.

    Thần thì mạt, tống dịch hoãn hoãn tòng địa tịch thượng tỉnh chuyển, nhãn vị tĩnh khai tựu tiên thân liễu nhất cá trường trường đích lại yêu, nhiên hậu đả trứ cáp khiếm tĩnh khai nhãn tình, nhập nhãn tựu thị nhất đạo cực mỹ đích bối ảnh ấn nhập nhãn liêm. Tha đốn thì thanh tỉnh quá lai, cương tài hựu tố liễu nhất cá phát sinh tại đường cổ lạp sơn mạch đích mộng!

    "Tống công tử tỉnh liễu, tảo nhi dĩ kinh tống lai liễu tẩy sấu đích thanh thủy hòa dụng phẩm, nô gia tý hậu công tử tẩy sấu ba!" Kháo song đích nữ tử chuyển quá thân, nhất trương cực kiều nộn mỹ lệ đích áp đản kiểm tựu triển hiện tại liễu tống dịch đích thị tuyến.

    "A a, thuyết quá đa thiểu thứ, giá ta sự tình hoàn thị ngã tự kỷ lai ba, thanh yên cô nương khởi đắc hảo tảo a." Tống dịch nã quá trác thượng đích nha xoát tử triêm liễu ta nha phấn khai thủy đối trứ uế - vật bồn xoát khởi nha lai.

    "Hoàn tảo ni? Đô dĩ kinh thần thì mạt liễu ni. Công tử tổng thị hỉ hoan khai ngoạn tiếu." Thanh yên khán trứ tống dịch phóng hạ thủ trung đích nha xoát tử, chủy biên hoàn hữu nhất ta phao mạt nhi, khinh khinh nã khởi bố cân bang tống dịch sát liễu khứ, tựu giá nhất cá tế vi đích động tác, hiên khởi hương phong trận trận oanh nhiễu tại tống dịch đích tị đoan.

    Tống dịch tâm hạ đại vi thụ dụng, bất quá hoàn thị cản mang trảo trụ liễu thanh yên đích thủ, nã quá tha thủ thượng đích bố cân tiếu đạo, "Hắc hắc, ngã tự kỷ lai. . . Tự kỷ lai." Thuyết bãi nhất trương kiểm tiến nhập thanh thủy bồn trung, nhiên hậu tái sĩ khởi lai, dụng bố cân triêm liễu thủy tại ninh kiền, sát kiền tịnh liễu kiểm thượng giá tài hô liễu khẩu khí.

    "Công tử đáo để thị chẩm dạng nhất cá nhân ni, thị nô gia đích thân thế nhượng công tử cảm đáo yếm ác mạ?" Thanh yên kiều nộn đích kiểm đản thượng nhất đối minh lượng đích mâu tử trung đái trứ u u đích ai oán thuyết đạo.

    "Hồ tư loạn tưởng thập yêu?"

    "Nan đạo bất thị yêu, thành trung hiện tại nhân nhân đô tri đạo công tử thị hách hách hữu danh đích tham hoa lang, khả thị công tử tiến nhập giá minh nguyệt lâu chi hậu một hữu tuyển trạch hòa nhất khai thủy dẫn nhĩ nhập lâu đích ngọc cốt nhi đồng trụ nhất lâu, khước tuyển trạch liễu nô gia giá tọa tiểu yên cư, sơ thì nô gia hoàn pha vi hân hỉ, dĩ vi công tử thị đối nô gia hữu ý ni. Khả thị vi thập yêu nhất cá đa nguyệt quá khứ liễu, công tử hoàn thị mỗi nhật thụy tại địa tịch thượng, hòa thanh yên dĩ lễ tương đãi. Giá bất thị hiềm khí thanh yên hựu thị thập yêu?" Nữ tử phiêu lượng đích mâu tử trung vụ khí thăng đằng, nhãn khán tựu yếu điệu hạ lệ châu tử.

    Tống dịch liên mang bồi trứ tiếu kiểm vô nại thuyết đạo, "Thanh yên cô nương khả bất yếu tái thuyết giá thoại liễu, tống dịch chích thị cảm giác tự thân hiện tại đô ký cư tại giá thanh lâu chi trung vô nhất phòng phiến ngõa đích, na hữu tâm tư khảo lự nhi nữ tình tràng chi sự. Cô nương bất yếu tái vọng tự khinh tiện liễu tự kỷ, dĩ nhĩ đích dung mạo, tống dịch thuyết bất động tâm thị giả đích, đãn giá động tâm phát hồ tâm chỉ hồ lễ, hoàn tịnh vị đáo nam nữ chi tình. Thanh yên mạc quái!"

    "Thị giá dạng mạ? Na công tử vi hà đương sơ một hữu tuyển trạch ngọc cốt nhi cô nương đích thùy lộ tiểu viện nhi thị thanh yên giá giản lậu thiên tích đích tiểu yên cư ni, ngã hoàn đương công tử thị. . . Thị. . . ." Thuyết đáo giá lý, thanh yên cô nương đích lưỡng giáp phi thượng lưỡng mạt hồng vân, thoại vị thuyết hoàn, đãn thị ý tư dĩ kinh ngận minh hiển liễu.

    "Tựu thị nhân vi giá tiểu yên cư an tĩnh tố nhã, nhất thôi khai song tựu năng khán đáo lương hà thượng đích phong cảnh, sở dĩ ngã tài tuyển liễu giá lý trụ hạ liễu, nan đạo thanh yên cô nương bất giác đắc mỗi nhật tảo thượng khởi lai năng cú khán đáo song ngoại lương hà biên thượng đích nhân vật phong tình thị kiện ngận du duyệt đích sự tình yêu?" Tống dịch chủy thượng thuyết trứ, tâm trung tưởng đắc khước thị, nhĩ na tri đạo giá gian tiểu lâu tại hậu đại dã toán thị thủy cảnh biệt thự liễu, ngọc cốt nhi na cá viện tử nhiệt nháo thị nhiệt nháo, đãn thị phản nhi tượng thị lâm nhai phòng, nhượng nhân nan dĩ an tĩnh.

    "Tảo thượng đích phong cảnh thị bất thác, khả thị công tử mỗi nhật khởi đắc đô ngận vãn ni!" Thanh yên nhẫn bất trụ khinh tiếu liễu trứ thuyết đạo, tâm trung đích nghi lự thích khứ, kiểm sắc trọng tân biến đắc minh diễm khởi lai.

    "Ách. . . ." Tống dịch đốn thì vô ngôn.

    "Công tử kim nhật tưởng yếu tố ta thập yêu ni? Nan đạo hoàn tưởng yếu nô gia cấp công tử giảng ta vô liêu đích đại triệu thường sự yêu?" Thanh yên kiến tống dịch dam giới, liên mang chuyển liễu thoại đề vấn đạo, ngữ khí trung hách nhiên sung mãn liễu bất nại, dã bất tri đạo giá vị tài khí kinh nhân đích tống công tử vi thập yêu thiên thiên hỉ hoan thính tha giảng ta tại thường nhân nhãn trung tái bình thường bất quá đích sự tình.

    "Na hảo ba, kim nhật tựu bất giảng giá ta vô liêu đích sự tình." Tống dịch đại thủ nhất huy, tại thanh yên khai tâm đích thần sắc trung lập khắc hựu tiếp trứ thuyết đạo, "Ngã kim nhật xuất khứ giá biện châu thành chuyển chuyển, a a, giá đầu phát dã bất toán đoản liễu, cổ kế khán thượng khứ bất hội na yêu kỳ quái!" Nhất biên thuyết trứ, nhất biên mạc liễu mạc tự kỷ thùy đáo bột tử thượng đích đầu phát. Yếu thuyết lai đáo giá cá thế giới hoàn chân thị hi kỳ, liên đầu phát sinh trường đích tốc độ đô khoái liễu ta!

    "Na thanh yên hòa tảo nhi bồi công tử nhất khởi ba." Thanh yên kỳ phán đích vấn đạo.

    "Hoàn thị ngã nhất cá nhân ba, ngã tựu tùy tiện cuống cuống tựu hồi lai liễu, bất nhiên đẳng hội nhĩ cân tảo nhi đô cân trứ ngã xuất khứ liễu, bảo mụ hoàn dĩ vi ngã quải trứ minh nguyệt lâu đích hoa khôi nương tử tẩu liễu ni!" Tống dịch tiếu liễu tiếu uyển cự. Ám niệm, khai ngoạn tiếu, xuất môn đái trứ lưỡng cá như hoa tự ngọc đích nữ nhân, chẩm yêu cuống nhai dã bất hội tự tại a.

    "Na hảo ba, công tử nhất hội tảo khứ tảo hồi, đa đái ta ngân tiễn, khán đáo khả tâm đích đông tây, khả dĩ đa mãi nhất ta!" Thanh yên biển liễu biển kiều nộn đích chủy thần, bất mãn đích thuyết đạo.

    Đẳng đáo tống dịch tẩu xuất tiểu yên cư, đỗ thanh yên bát tại diện giang đích song hộ thượng mê loạn đích xuất thần, cửu cửu tài ni nam liễu nhất thanh.

    "Tham hoa lang? Tống dịch công tử, nhĩ cứu cánh thị cá chẩm dạng đích nhân ni."


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Bâng khuâng đứng giữa hai dòng nước
    *** chọn dòng nào kệ nước trôi

  4. Bài viết được 100 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    abn001,angel2510,applevn,babana,bachkimkysi,bachtroc,BaoAnh,bemy01,big0no1,chimxanh,chutuoc0008,colongus,damtacvuong,dendom,devilish12,dhktongle,dknyhunter,dnc,drphungtrung,fankiemhiep,gavb,giang2011,hasuphu57,hatomaxi,ha_pvpland,herro119,hiepyhp,hieubh1307,hieu_beogam,hlcm151,hoanlamthao,hungquang1001,huongduongxanh06,huy1952,huycan01,huyqb14,kdsg,kecodocer,keichiro,kesayruou,khanhtl,khiemcallboy,khongcotai,khuongtrongtu,kimlong,kira,lancuoi1,langxet8,lanhansinh,laogialun,latdat0609,LBV1992,lengthdong,lexmarks,longthan28,luankc131,lulumupmip,maiphong,MaLongy,manhtuong123,mogemthathu,mucdinhnguyen,myancongchua,myntrang,Namgia,NgạoThiên,ngocdok6,nhd712193,NTLongHo,onin2004,Quang Hoàng,quocviet11,quynhhungnet,redlight91,Ryu Kenshin,satthudn1984,ss1188,stdniitpn,sumosumo,sunha,talaai1206,tam_tlc,tao99,Teppii,thang,thanhluancon,tienlavoke,tieulydochanh,Tony Tèo,tqbq88,Tri Vien Dai Su,trung1223,trungdaica123,tuongnguyen2007,tvt1732,VanHung3110,vegito,Wezneither,wildwolf,wwi,
  5. #3
    Ngày tham gia
    Feb 2013
    Bài viết
    11,281
    Xu
    101

    Mặc định



    ----------------------
    Chương 2: Đầu đường ngộ tửu đồ!
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 2: Đầu đường ngộ tửu đồ!

    Lững thững đi khắp ở Biện Châu phồn hoa phố xá bên trong, chân thực phồn hoa lọt vào tai, Tống Dịch giống như cách thế. Không giống với kiếp trước treo đầu dê bán thịt chó tôn trọng đóng gói cùng khuếch đại quảng cáo. Tống Dịch có thể nhìn thấy rìa đường cửa hàng bình thường đều là bán thương phẩm gì liền treo ra cái gì chiêu hoảng, bố cửa tiệm trước vải vóc, hàng rèn ngoài cửa đồ sắt, thịt than câu thượng mới mẻ loại thịt, bút hành ở giữa treo lơ lửng tốt nhất chi hào. . .

    Này chân thực tình cảnh để Tống Dịch cảm thấy thương cảm.

    Ở kiếp trước, tuy rằng không phải con nhà giàu, nhưng là Tống Dịch có vẫn tính hạnh phúc gia đình, còn có một cái vừa bắt đầu đàm luyến ái bạn gái, ai biết vì thực hiện thời tuổi trẻ cái cuối cùng giấc mơ -- đi bộ du lịch trên đường, đi ở Đường cổ kéo sơn mạch dĩ nhiên tao ngộ một hồi kinh thiên động địa lốc xoáy. Tỉnh lại thời điểm, chính mình liền nằm ở một mảnh phá nát nhà tranh bên trong, đợi được chính mình lảo đảo muốn tìm kiếm cái khác đồng bạn thì, dĩ nhiên một chút nhìn thấy toà này cổ đại kiến trúc thành trì.

    Là chu trang mộng điệp vẫn là điệp mộng chu trang, Tống Dịch không biết, thế nhưng thời gian dài như vậy đã, Tống Dịch đã xác định chính mình không phải nằm mơ, không có một giấc mơ có thể dài đến lâu như vậy, không có một giấc mơ có thể làm cho người tỉnh táo cảm giác được thống cùng sướng vui đau buồn.

    Tống Dịch chính xuất thần đi ở đầu đường, đột nhiên phát hiện chu vi toàn bộ dùng sợ hãi ánh mắt đang nhìn mình, phục hồi tinh thần lại trong tai nhất thời truyền đến tiếng vó ngựa cùng tiếng hét phẫn nộ, "Ngột tiểu tử kia, còn không mau mau để đạo, ngưng mạng của ngươi!"

    Tống Dịch cấp tốc quay đầu lại, sau đó nhìn thấy một con cao đầu đại mã hướng về chính mình chạy tới, phản ứng không kịp nữa, đầu ngựa đã đều ở trước mắt, mắt thấy chính là một hồi tai bay vạ gió.

    Tống Dịch đột nhiên cảm giác thân thể nhẹ đi, một luồng mùi rượu nhập tị, thân thể nhẹ bay ra ngoài.

    Đợi đến hiểu được, lúc này mới phát hiện một ngựa một người đã phóng ngựa biến mất ở phố xá bên trong, chính mình là bị một cái đầy người mùi rượu tửu đồ cứu, nhìn bên cạnh túy mắt lim dim lại có thể ở lúc khẩn cấp quan trọng cứu một mạng bạch sam hán tử chắp tay nói cám ơn, "Đa tạ tráng sĩ xuất thủ cứu mệnh chi ân."

    "Ai, thư sinh không cần khách khí, nếu là thật muốn tạ, không bằng xin mời chúng ta uống chén rượu ngon mới là thực sự, ha ha ha. . ." Bạch sam hán tử vỗ vỗ chính mình bộ ngực bất kham nói rằng.

    "Lẽ ra nên như vậy, không bằng xin mời đại ca tìm nhà rượu ngon phô, ta bồi đại ca uống vài chén." Tống Dịch trên mặt lộ ra chân thành vẻ mặt nói rằng.

    "Muốn được! Phía trước cách đó không xa chính là Bạch gia quán rượu tử, đi, ta dẫn ngươi đi uống mấy chung. . ." Dứt lời bạch sam hán tử nhấc chân đi, vừa đi trong miệng còn nói lẩm bẩm xướng cái gì tiểu khúc.

    Chỉ thấy bên cạnh có mấy người làm như quay về say rượu hán tử khá là hiểu biết, chỉ chỉ chỏ chỏ nói cái gì, Tống Dịch nghe không chân thực, thế nhưng mơ hồ có thể nghe được "Sâu rượu" "Đáng tiếc" các loại (chờ) thở dài chi từ. . .

    Quả nhiên đi không xa liền nhìn thấy một nhà không lớn quán rượu, cửa súc một con khổng lồ rượu vại, mặt trên dán vào một tấm viết đại đại rượu chữ giấy đỏ. Tống Dịch theo bạch sam hán tử còn chưa đi tới cửa, cửa tiệm thì có một người lão hán nở nụ cười liền lộ ra một cái răng vàng chào hỏi đạo, "Triệu Miễn, hôm nay sẽ không lại là đến uống xa món nợ rượu chứ?"

    "Bạch lão cha, ngươi cũng quá coi thường mỗ, nhìn! Hôm nay vị này tiểu ca mời khách đây, ngươi yên tâm đi, tiền thưởng không ít ngươi." Hứa Miễn lẫm lẫm liệt liệt phất phất tay nói, "Bạch lão cha, tốt nhất hạnh hoa thôn lên trước lượng đàn!"

    Hoá ra vị này bạch sam hán tử gọi Hứa Miễn, Tống Dịch lặng yên ghi nhớ.

    "Khà khà, nhân gia mời khách, ngươi cũng không xấu hổ liền làm chủ." Bạch lão cha do dự khà khà nói rằng, trên mặt hỏi dò vẻ mặt nhìn về phía Tống Dịch, nhìn chính là một cái tặc tinh ông chủ.

    "Yên tâm đi, Bạch lão cha, hôm nay Hứa đại ca yêu uống bao nhiêu chính là bao nhiêu, trước đây tiền thưởng ta cũng cùng nhau cho đại ca thanh chính là, này một thỏi bạc có đủ hay không?" Dứt lời, Tống Dịch đưa trong lòng lấy ra một thỏi đại khái năm lạng bạc trắng đặt lên bàn, đây là Thanh Yên ra ngoài trước kín đáo đưa cho hắn, hắn đối với thời đại này tiền bạc cũng không cái gì quan niệm, chỉ biết mình ở Minh Nguyệt lâu dựa vào đạo văn người khác thơ từ thật giống cho Minh Nguyệt lâu mang đến không ít chuyện làm ăn và danh dự, Bảo Mụ lặng lẽ cho một ít bạc để Thanh Yên giao cho chính mình. Mà những đạo văn đó thơ từ thì lại khắc vào Minh Nguyệt lâu lâu trụ bên trên, cho thấy những này thơ từ xuất xứ.

    "Ai nha! Được rồi được rồi, Hứa Miễn bất quá thiếu nợ tiểu điếm hai lạng nhiều một chút đây, tiểu điếm cũng không chịu nổi quá toàn cục mục đích chịu nợ, ngài nhìn, ta này còn phải cho ngài thối tiền lẻ không phải!" Bạch lão cha nhìn thấy trên bàn bạc trắng, lập tức mắt toả hào quang cầm lấy đến cắn cắn, sau đó gương mặt cười thành hoa cúc.

    "Quên đi, còn lại liền ghi vào trương mục cung Hứa đại ca sau đó uống rượu tiêu dùng đi." Tống Dịch cười cợt ngăn cản Bạch lão cha thối tiền lẻ ý tứ, bất quá nhìn dáng dấp, Bạch lão cha cũng không giống như là rất tình nguyện thối tiền lẻ dáng vẻ, nghe được Tống Dịch vừa nói như thế, nhất thời cười đến trên mặt nếp nhăn càng thêm dày đặc.

    "Ta nói, lão đầu bạc, ngươi đến cùng trả lại không lên rượu?" Hồi lâu không lên rượu, Hứa Miễn đã khá là thiếu kiên nhẫn lên.

    "Được rồi! Quỳnh Hoa, tốt nhất rượu lạc ---" một tiếng đắt đỏ tiếng hô từ Bạch lão cha trong miệng hô lên, sau đó liền nghe đến trong cửa hàng giữa truyền đến một tiếng lanh lảnh đáp lại, "Được rồi!"

    Chỉ chốc lát, một cái thân mang xanh biếc quần áo thanh tú tiểu cô nương ôm lượng đàn hồng nê cấm khẩu cái vò rượu đi ra, sau đó đi tới Tống Dịch này một bàn trước, đem cái bình thả xuống, nói rằng, "Hai vị khách quan chậm dùng, có cần hay không ta vì là hai vị đi cắt điểm thục thịt bò nhắm rượu."

    "Được rồi." Tống Dịch sững sờ sau khi mới rõ ràng quán rượu là không có nhắm rượu món ăn, lúc này mới vội vàng lại móc ra một thỏi bạc phóng tới tiểu cô nương Quỳnh Hoa mềm mại tay nhỏ thượng.

    "Ha ha. . . Quỳnh Hoa ngươi cô gái nhỏ này, ngươi khi ta không biết ngươi muốn thừa dịp cắt thục thịt bò chính mình điểm đến tiền bạc a? Đi thôi. . ." Hứa Miễn đại đại trêu đùa một cái, sau đó làm cho nàng đi tới, trước khi đi Quỳnh Hoa tiểu cô nương còn hờn dỗi một tiếng ở Hứa Miễn trên cánh tay tầng tầng nhéo một cái. Hứa Miễn cũng không cùng tiểu cô nương này tính toán!

    "Huynh đệ không giống như là người địa phương a, không biết thuận tiện nói cho ca ca ngươi lão nhà nơi nào a?" Hứa Miễn vỗ bỏ vò rượu cấm khẩu, một bên hướng về Tống Dịch trong chén ngược lại rượu một bên giơ lên say chuếnh choáng mắt hỏi.

    "Tiểu đệ Tống Dịch, Lư Châu nhân sĩ, bởi vì cùng bằng hữu thất tán, vì lẽ đó lưu lạc đến này Biện Châu thành." Tống Dịch nói ra từ lâu nghĩ kỹ lời giải thích.

    "Chẳng trách nghe tiểu huynh đệ khẩu âm kỳ lạ đây, nếu là như vậy, tiểu huynh đệ ở trong thành bây giờ mưu việc xấu không a?"

    "Còn không, vẫn còn suy nghĩ bên trong."

    "Như vậy mà, nếu như ngươi tin được ta Hứa mỗ người, không ngại nói một chút huynh đệ am hiểu cái gì, ta cho huynh đệ ngươi giới thiệu phân việc xấu được rồi, tuy rằng ta thấy huynh đệ không thiếu tiền tài, bất quá tiếp tục như vậy cuối cùng sẽ có một ngày giống ta Hứa mỗ người như vậy miệng ăn núi lở a! Ha ha. . . Nói ra không sợ Tống huynh đệ chuyện cười, nhà ta từ trước cũng là có thể người, có thể ra trận giết địch, ai nghĩ tới đây chiến sự kết thúc, bây giờ anh hùng không còn đất dụng võ, nhà ta cầm cái kia phân xuất ngũ hướng tiền cũng rốt cục toàn bộ tiêu hết ở vò rượu này bên trong a. Đến, làm một bát!" Dứt lời Hứa Miễn giơ bát rượu cùng Tống Dịch đụng một cái, sau đó uống một hơi cạn sạch. Nhìn ra Tống Dịch một trận tặc lưỡi, bất quá cũng may rượu này số ghi không cao, Tống Dịch miễn cưỡng một cái cũng làm hạ một bát.

    Bất quá ở uống xong đệ nhất bát sau khi, Tống Dịch vội vàng ngăn cản Hứa Miễn liền muốn bưng lên chén thứ hai xu thế nói rằng, "Không dối gạt huynh trưởng chuyện cười, tiểu đệ bây giờ thân không có sở trường, chỉ có thể như vậy một đôi lời đột nhập mà đến thơ từ mà thôi."

    Tống Dịch nguyên bản là khiêm tốn nói, nhưng là mình sau khi nói xong chỉ thấy Hứa Miễn một mặt khiếp sợ trừng mắt Tống Dịch nói rằng, "Ngươi sẽ ngâm thơ? Cái này cũng chưa tính kỹ có thể? Này. . . Chẳng trách ta một chút liền cảm thấy huynh đệ có một loại không giống khí chất a."

    Tống Dịch ngạc nhiên, tại sao nghe nói chính mình sẽ ngâm thơ, Hứa Miễn có vẻ rất kính phục dáng vẻ.

    "Huynh đệ có chỗ không biết a, ta Hứa mỗ năm đó cũng coi như là một thành viên hãn tốt a, chỉ tiếc a, ta Đại Triệu ngồi vào chỗ của mình thiên hạ sau khi, nhưng coi trọng nổi lên văn giáo, tự ta bực này chỉ hiểu được múa đao làm bổng, sẽ không một điểm tài hoa vũ phu, cũng chỉ có thể xuất ngũ a. Ai! Nói tới những này, đều là Hứa mỗ người thống a!"

    Nhìn Hứa Miễn một mặt bi thiết vẻ mặt, Tống Dịch không thể làm gì khác hơn là an ủi, "Thuật nghiệp có chuyên tấn công, chẳng trách Hứa đại ca vừa nãy có thể dễ dàng đem tiểu đệ từ cái kia móng ngựa bên dưới cứu, hóa ra là ẩn sâu võ nghệ cao thủ, tiểu đệ bình sinh bội phục nhất chính là tự đại ca bực này nhân vật rồi!"

    Tống Dịch nói xong, cái kia áo lục tiểu cô nương Quỳnh Hoa nhấc theo một đại bao thục thịt bò đi vào đặt lên bàn, sau đó đem đi tìm bạc vụn tiền cũng đặt lên bàn nói rằng, "Vị công tử này đếm một chút, thịt bò nửa lượng bạc, nơi này là một hai nửa bạc vụn."

    "Cảm tạ tiểu cô nương, tiền bạc liền không cần tìm, đều nhớ kỹ Hứa đại ca trên đầu đi, lần sau Hứa đại ca trở lại uống rượu, cũng thật lưu cái nhắm rượu món ăn tiền!" Tống Dịch cười cợt, lại là đem một hai nửa bạc vụn tiền đẩy vào Quỳnh Hoa tiểu cô nương trong tay.

    "Vậy cũng tốt!" Tiểu cô nương cũng không nhăn nhó, cầm tiền bạc hứng thú hừng hực hướng đi bên trong giữa, Bạch lão cha hãy còn ngồi ở cửa tiệm ghế gỗ thượng chờ đợi lui tới tửu khách.

    "Tống Dịch huynh đệ chuyện cười, nếu không là Hứa mỗ vô năng, cũng không đến nỗi nhìn Vương gia cấp độ kia hạ nhân liền dám ở phố xá bên trong phóng ngựa, Hừ!" Hứa Miễn có vẻ như đối với cái kia phóng ngựa nhân vật khá là bất mãn.

    "Đại ca nhận biết hôm nay suýt chút nữa giẫm thương tiểu đệ giá ngựa mãng phu?"

    "Đương nhiên, Vương gia hộ viện giáo đầu Vương Vũ, đứa kia đã không phải lần đầu tiên như vậy ở phố xá càn rỡ phóng ngựa, nếu không là ỷ vào thế lực của Vương gia, mỗ không phải hiên hắn hạ xuống ngựa không thể! Bất quá nói đi cũng phải nói lại, cái kia Vương gia thật là không phải dễ chọc, một môn sinh bốn cái con gái, có hai cái ở hoàng cung làm thánh thượng phi tử, khà khà. . . Cũng không biết là vương gia này có phúc lớn vẫn là ta thánh thượng có phúc lớn!" Hứa Miễn tung nhiên cười nói, sau đó giơ bát rượu chính là lại muốn phanh bát uống rượu.

    Tống Dịch có khổ tự biết a, chỉ có thể bắt chuyện Hứa Miễn ăn chút thịt bò, không muốn đến thăm uống rượu.

    "Huynh đệ không phải nói sẽ ngâm thơ sao? Ta xem cùng huynh đệ cũng khá là hợp ý, không bằng huynh đệ hôm nay liền ở đây trồng xen kẽ hạ vài câu thơ từ trợ trợ tửu hứng?" Hứa Miễn nắm lên khối lớn hồi hương thịt bò nhét vào miệng, đột nhiên đề nghị.

    "Ây. . ." Tống Dịch mặt hiện ra ngượng nghịu, tuy nói chính mình kiếp trước thân là học sinh khối văn, ghi nhớ không ít thơ từ, nhưng là mỗi lần đạo văn cổ nhân thơ từ trong lòng vẫn như cũ sẽ cảm giác được rát xấu hổ a.

    "Lẽ nào Tống huynh đệ không muốn cùng ta này thô người ngâm thơ trợ rượu?" Hứa Miễn nhìn Tống Dịch vẻ mặt buồn thiu hơi tủng mi.

    "Cái kia ngược lại không là, tha cho ta ngẫm lại. . . Tha cho ta ngẫm lại. . . Có!" Tống Dịch làm bộ sắc mặt nghiêm nghị, sau đó chuẩn bị sao chép một thủ kiếp trước thi tiên tên thơ làm.

    Nghe được Tống Dịch nói có, Hứa Miễn mau mau bưng rượu lên bát, chuẩn bị liền Tống Dịch một hồi ngâm thơ một bên uống rượu, liền ngay cả cửa Bạch lão cha cũng lặng lẽ dựng thẳng lên lỗ tai muốn nghe một chút vị này Hứa Miễn mang đến tửu khách có thể ngâm ra ra sao thơ làm.

    Tống Dịch làm bộ khặc lượng cổ họng, sau đó lên tiếng ngâm đạo, "Quân không gặp Hoàng Hà chi nước trên trời đến, tuôn trào đến hải không còn nữa về. Quân không gặp cao đường gương sáng bi tóc bạc, hướng như thanh ti mộ thành tuyết. Nhân sinh đắc ý cần tận hoan, mạc khiến kim tôn đối không nguyệt. Sinh ta tài tất hữu dụng, thiên kim tan hết còn phục đến. Phanh dương tể ngưu mà lại làm vui, sẽ cần một ẩm ba trăm bôi "

    Yên tĩnh! Ngạc nhiên!

    Hứa Miễn bưng một chén rượu con ngươi đều sắp trừng đi ra, Bạch lão cha càng nghe xuống càng là khó có thể tin, đột nhiên thần tình kích động nghĩ tới điều gì, cơ thể hơi run rẩy lên. . . .


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ nhị chương nhai đầu ngộ tửu đồ!

    Tín bộ du tẩu tại biện châu phồn hoa đích nhai thị đương trung, chân thực đích phồn hoa nhập nhĩ, tống dịch phảng như cách thế. Bất đồng vu tiền thế đích quải dương đầu mại cẩu nhục sùng thượng bao trang hòa khoa trương đích nghiễm cáo. Tống dịch năng cú khán đáo nhai biên đích thương phô nhất bàn đô thị mại thập yêu thương phẩm tựu quải xuất thập yêu chiêu hoảng, bố điếm môn tiền đích bố thất, thiết tượng phô môn ngoại đích thiết khí, nhục than câu thượng đích tân tiên nhục loại, bút hành chính trung huyền quải đích thượng hảo chi hào. . .

    Giá chân thực đích tình cảnh nhượng tống dịch cảm đáo thương cảm.

    Tại tiền thế, tuy nhiên bất thị phú nhị đại, khả thị tống dịch hữu trứ hoàn toán hạnh phúc đích gia đình, hoàn hữu nhất cá cương cương khai thủy đàm luyến ái đích nữ hữu, thùy tri đạo vi liễu thực hiện niên khinh thì đại tối hậu nhất cá mộng tưởng -- đồ bộ lữ du đích đồ trung, tẩu tại đường cổ lạp sơn mạch cánh nhiên tao ngộ liễu nhất tràng kinh thiên động địa đích long quyển phong. Tỉnh lai đích thì hậu, tự kỷ tựu thảng tại liễu nhất phiến phá toái đích mao ốc chi trung, đẳng đáo tự kỷ điệt điệt chàng chàng đích tưởng yếu tầm hoa kỳ tha đồng bạn thì, cánh nhiên nhất nhãn khán kiến liễu giá tọa cổ đại kiến trúc đích thành trì.

    Thị chu trang mộng điệp hoàn thị điệp mộng chu trang, tống dịch bất tri đạo, đãn thị giá yêu trường thì gian dĩ kinh, tống dịch dĩ kinh xác định liễu tự kỷ bất thị tố mộng liễu, một hữu nhất cá mộng năng cú trường đạt giá yêu cửu, một hữu nhất cá mộng năng cú nhượng nhân thanh tỉnh đích cảm giác đáo thống hòa hỉ nộ ai nhạc.

    Tống dịch chính xuất thần đích tẩu tại nhai đầu, đột nhiên phát hiện chu vi toàn bộ dụng kinh khủng đích nhãn thần vọng trứ tự kỷ, hồi quá thần lai nhĩ trung đốn thì truyện lai liễu mã đề thanh hòa nộ hát thanh, "Ngột na tiểu tử, hoàn bất khoái khoái nhượng đạo, hưu liễu nhĩ đích mệnh!"

    Tống dịch tấn tốc hồi đầu, nhiên hậu khán đáo liễu nhất đầu cao đầu đại mã triêu trứ tự kỷ bôn lai, lai bất cập phản ứng, mã thủ dĩ kinh tẫn tại nhãn tiền, nhãn khán tựu thị nhất tràng hoành họa.

    Tống dịch đột nhiên cảm giác thân tử nhất khinh, nhất cổ tửu vị nhập tị, thân tử khinh xảo đích phiêu liễu xuất khứ.

    Đãi đáo minh bạch quá lai, giá tài phát hiện nhất kỵ nhất nhân dĩ kinh túng mã tiêu thất tại liễu nhai thị chi trung, tự kỷ thị bị nhất cá mãn thân tửu khí đích tửu đồ sở cứu, khán trứ thân biên túy nhãn tinh chung khước năng cú tại khẩn cấp quan đầu cứu liễu nhất mệnh đích bạch sam hán tử tác ấp tạ đạo, "Đa tạ tráng sĩ xuất thủ cứu mệnh chi ân."

    "Ai, thư sinh bất dụng khách khí, nhược thị chân yếu tạ, bất như thỉnh cha gia hát oản hảo tửu tài thị thực tại, cáp cáp cáp. . ." Bạch sam hán tử phách liễu phách tự kỷ đích hung bô bất ky đích thuyết đạo.

    "Lý đương như thử, bất như tựu thỉnh đại ca hoa gia hảo tửu phô, ngã bồi đại ca hát kỷ bôi." Tống dịch kiểm thượng lộ xuất chân thành đích thần sắc thuyết đạo.

    "Yếu đắc! Tiền diện bất viễn xử tựu thị bạch gia đích tửu phô tử liễu, tẩu, ngã đái nhĩ khứ hát thượng kỷ chung. . ." Thuyết bãi bạch sam hán tử sĩ thối tựu tẩu, biên tẩu chủy trung hoàn niệm niệm hữu từ đích xướng trứ thập yêu tiểu khúc.

    Chích kiến biên thượng đích hữu ta nhân tự thị đối trứ túy tửu hán tử pha vi thục thức, chỉ chỉ điểm điểm đích thuyết ta thập yêu, tống dịch thính bất chân thiết, đãn thị ẩn ước năng cú thính đáo"Tửu quỷ" "Khả tích" đẳng thán tức chi từ. . .

    Quả nhiên tẩu bất viễn tiện khán đáo liễu nhất gia bất đại đích tửu phô, môn khẩu súc trứ nhất chích bàng đại đích tửu hang, thượng diện thiếp trứ nhất trương tả trứ đại đại tửu tự đích hồng chỉ. Tống dịch tùy trứ bạch sam hán tử hoàn vị tẩu đáo môn khẩu, điếm môn khẩu tựu hữu nhất cá lão hán nhất tiếu tựu lộ xuất nhất khẩu hoàng nha đả trứ chiêu hô đạo, "Triệu miễn, kim nhật bất hội hựu thị lai hát xa trướng tửu đích ba?"

    "Bạch lão đa, nhĩ dã thắc tiểu khán mỗ liễu, tiều! Kim nhật giá vị tiểu ca thỉnh khách ni, nhĩ phóng tâm ba, tửu tiễn bất thiểu liễu nhĩ đích." Hứa miễn đại đại liệt liệt đích huy liễu huy thủ đạo, "Bạch lão đa, thượng hảo đích hạnh hoa thôn tiên thượng lưỡng đàn!"

    Cảm tình giá vị bạch sam hán tử khiếu hứa miễn, tống dịch tiễu nhiên ký hạ.

    "Hắc hắc, nhân gia thỉnh khách, nhĩ dã bất hại tao tựu tố chủ liễu." Bạch lão đa do dự trứ hắc hắc thuyết đạo, kiểm thượng tuân vấn đích biểu tình khán hướng tống dịch, thu trứ tựu thị nhất cá tặc tinh đích lão bản.

    "Phóng tâm ba, bạch lão đa, kim nhật hứa đại ca ái hát đa thiểu tựu thị đa thiểu, dĩ tiền đích tửu tiễn ngã dã nhất tịnh cấp đại ca thanh liễu tựu thị, giá nhất đĩnh ngân tử cú bất cú?" Thuyết bãi, tống dịch tống hoài trung thủ xuất nhất đĩnh đại khái ngũ lưỡng đích bạch ngân phóng tại trác thượng, giá thị thanh yên xuất môn tiền tắc cấp tha đích, tha đối giá thì đại đích ngân tiễn dã một thập yêu quan niệm, chích tri đạo tự kỷ tại minh nguyệt lâu kháo trứ phiếu thiết biệt nhân đích thi từ hảo tượng cấp minh nguyệt lâu đái lai liễu bất thiểu sinh ý hòa thanh dự, bảo mụ tiễu tiễu đích cấp liễu nhất ta ngân tử nhượng thanh yên giao cấp tự kỷ. Nhi na ta phiếu thiết đích thi từ tắc khắc tại liễu minh nguyệt lâu đích lâu trụ chi thượng, biểu minh trứ giá ta thi từ đích xuất xử.

    "Ai nha! Cú liễu cú liễu, hứa miễn bất quá khiếm liễu tiểu điếm nhị lưỡng đa nhất điểm ni, tiểu điếm dã kinh bất khởi thái đại sổ mục đích xa khiếm, nâm tiều, ngã giá hoàn đắc cấp nâm hoa tiễn bất thị!" Bạch lão đa khán đáo trác thượng đích bạch ngân, lập khắc nhãn phóng quang mang đích nã khởi lai giảo liễu giảo, nhiên hậu nhất trương kiểm tiếu thành liễu cúc hoa.

    "Toán liễu, thặng hạ đích tựu ký tại trướng thượng cung hứa đại ca dĩ hậu hát tửu đích hoa tiêu ba." Tống dịch tiếu liễu tiếu trở chỉ liễu bạch lão đa hoa tiễn đích ý tư, bất quá khán dạng tử, bạch lão đa hảo tượng tịnh bất thị ngận tình nguyện hoa tiễn đích dạng tử, thính đáo tống dịch giá yêu nhất thuyết, đốn thì tiếu đắc kiểm thượng đích điệp tử canh gia đích nùng mật liễu.

    "Ngã thuyết, lão bạch đầu, nhĩ đáo để hoàn thượng bất thượng tửu liễu?" Hứa cửu bất thượng tửu, hứa miễn dĩ kinh pha vi bất nại phiền khởi lai.

    "Hảo lặc! Quỳnh hoa, thượng hảo tửu liễu lạc ---" nhất thanh cao ngang đích hô thanh tòng bạch lão đa đích khẩu trung hảm xuất, nhiên hậu tựu thính đáo liễu điếm phô lý gian truyện lai liễu nhất thanh thanh thúy đích hồi ứng, "Hảo lặc!"

    Bất nhất hội, nhất cá thân trứ thúy lục y sam đích thanh tú tiểu cô nương bão trứ lưỡng đàn hồng nê phong khẩu đích tửu đàn tử tẩu liễu xuất lai, nhiên hậu tẩu đáo tống dịch giá nhất trác tiền, tương đàn tử phóng hạ, thuyết đạo, "Lưỡng vị khách quan mạn dụng, nhu bất nhu yếu ngã vi lưỡng vị khứ cát điểm thục ngưu nhục hạ tửu."

    "Hảo đích." Tống dịch nhất lăng chi hậu tài minh bạch tửu phô thị một hữu hạ tửu thái đích, giá tài cản mang hựu đào xuất liễu nhất đĩnh ngân tử phóng đáo tiểu cô nương quỳnh hoa tế nộn đích tiểu thủ thượng.

    "Cáp cáp. . . Quỳnh hoa nhĩ giá tiểu ny tử, nhĩ đương ngã bất tri đạo nhĩ tưởng sấn trứ cát thục ngưu nhục tự kỷ lạc điểm ngân tiễn a? Khứ ba. . ." Hứa miễn đại đại đích điều tiếu liễu nhất bả, nhiên hậu nhượng tha khứ liễu, lâm tẩu tiền quỳnh hoa tiểu cô nương hoàn kiều sân liễu nhất thanh tại hứa miễn đích ca bạc thượng trọng trọng đích nữu liễu nhất hạ. Hứa miễn dã một cân giá tiểu cô nương kế giác!

    "Huynh đệ bất tượng thị bản địa nhân a, bất tri đạo phương tiện cáo tố ca ca nhĩ đích lão gia hà xử a?" Hứa miễn phách khai tửu đàn đích phong khẩu, nhất biên vãng tống dịch đích oản trung đảo trứ tửu nhất biên sĩ trứ bán túy đích nhãn vấn đạo.

    "Tiểu đệ tống dịch, lư châu nhân sĩ, nhân vi hòa bằng hữu thất tán, sở dĩ lưu lạc đáo giá biện châu thành liễu." Tống dịch thuyết xuất tảo dĩ tưởng hảo đích thuyết từ.

    "Nan quái thính tiểu huynh đệ đích khẩu âm kỳ đặc ni, ký nhiên thị giá dạng, tiểu huynh đệ tại thành trung như kim mưu liễu soa sự một a?"

    "Hoàn một, thượng tại tư lự đương trung."

    "Giá dạng ma, như quả nhĩ tín đắc quá ngã hứa mỗ nhân, bất phương thuyết thuyết huynh đệ thiện trường thập yêu, ngã cấp huynh đệ nhĩ giới thiệu phân soa sự hảo liễu, tuy nhiên ngã kiến huynh đệ bất khuyết tiễn tài, bất quá giá dạng hạ khứ chung hữu nhất nhật tượng ngã hứa mỗ nhân giá dạng tọa cật sơn không a! Cáp cáp. . . Thuyết xuất lai bất phạ tống huynh đệ tiếu thoại, mỗ gia tòng tiền dã thị năng nhân, năng thượng trận sát địch, thùy tưởng đáo giá chiến sự kết thúc liễu, như kim anh hùng một liễu dụng vũ chi địa, mỗ gia nã trứ na phân thối ngũ đích hướng tiễn dã chung vu toàn bộ hoa quang tại liễu giá tửu đàn chi trung a. Lai, kiền nhất oản!" Thuyết bãi hứa miễn cử trứ tửu oản hòa tống dịch bính liễu nhất hạ, nhiên hậu nhất ẩm nhi tẫn. Khán đắc tống dịch nhất trận táp thiệt, bất quá hảo tại giá tửu đích độ sổ bất cao, tống dịch miễn cường nhất khẩu dã kiền hạ nhất oản.

    Bất quá tại hát hoàn đệ nhất oản chi hậu, tống dịch cản mang trở chỉ hứa miễn tựu yếu đoan khởi đệ nhị oản đích xu thế thuyết đạo, "Bất man huynh trường tiếu thoại, tiểu đệ như kim thân vô sở trường, chích hội na yêu nhất lưỡng cú đột nhập nhi lai đích thi từ nhi dĩ."

    Tống dịch nguyên bản thị khiêm hư đích thuyết trứ, đãn thị tự kỷ thuyết hoàn chi hậu chích kiến hứa miễn nhất kiểm chấn kinh đích trừng trứ tống dịch thuyết đạo, "Nhĩ hội ngâm thi? Giá hoàn bất toán kỹ năng? Hải. . . Nan quái ngã nhất nhãn tựu giác đắc huynh đệ hữu nhất chủng bất đồng đích khí chất a."

    Tống dịch ngạc nhiên, vi thập yêu thính thuyết tự kỷ hội ngâm thi, hứa miễn hiển đắc ngận khâm bội đích dạng tử.

    "Huynh đệ hữu sở bất tri a, ngã hứa mỗ đương niên dã toán thị nhất viên hãn tốt a, chích khả tích a, cha đại triệu tọa định liễu thiên hạ chi hậu, khước trọng thị khởi liễu văn giáo, tự ngã giá đẳng chích đổng đắc vũ đao lộng bổng, bất hội nhất điểm văn thải đích vũ phu, tựu chích năng thối ngũ a. Ai! Thuyết khởi giá ta, đô thị hứa mỗ nhân đích thống a!"

    Khán trứ hứa miễn nhất kiểm bi thiết đích thần sắc, tống dịch chích hảo an úy đạo, "Thuật nghiệp hữu chuyên công, nan quái hứa đại ca cương tài năng cú khinh dịch đích tương tiểu đệ tòng na mã đề chi hạ cứu hạ, nguyên lai thị thâm tàng vũ nghệ đích cao thủ, tiểu đệ bình sinh tối bội phục đích tựu thị tự đại ca giá đẳng nhân vật liễu!"

    Tống dịch thuyết hoàn, na cá lục sam tiểu cô nương quỳnh hoa đề trứ nhất đại bao thục ngưu nhục tẩu liễu tiến lai phóng tại trác thượng, nhiên hậu tương hoa quá đích toái ngân tiễn dã phóng tại trác thượng thuyết đạo, "Giá vị công tử sổ nhất sổ, ngưu nhục bán lưỡng ngân tử, giá lý thị nhất lưỡng bán đích toái ngân."

    "Tạ tạ tiểu cô nương liễu, ngân tiễn tựu bất dụng hoa liễu, đô ký trứ hứa đại ca đầu thượng ba, hạ thứ hứa đại ca tái lai hát tửu, dã hảo lưu cá hạ tửu thái đích tiễn!" Tống dịch tiếu liễu tiếu, hựu thị tương nhất lưỡng bán đích toái ngân tiễn thôi nhập liễu quỳnh hoa tiểu cô nương đích thủ trung.

    "Na hảo ba!" Tiểu cô nương dã bất nữu niết, nã liễu ngân tiễn tựu hưng trùng trùng đích tẩu hướng lý gian liễu, bạch lão đa ngột tự tọa tại điếm môn khẩu đích mộc y thượng hậu trứ lai vãng đích tửu khách.

    "Tống dịch huynh đệ tiếu thoại liễu, nhược bất thị hứa mỗ vô năng, dã bất chí vu khán trứ vương gia na đẳng hạ nhân tựu cảm tại nhai thị lý túng mã, hanh!" Hứa miễn mạo tự đối na túng mã đích nhân vật pha vi bất mãn.

    "Đại ca thức đắc kim nhật soa điểm thải thương tiểu đệ đích giá mã mãng phu?"

    "Đương nhiên liễu, vương gia đích hộ viện giáo đầu vương vũ, na tư dĩ kinh bất thị đệ nhất thứ giá dạng tại nhai thị xương cuồng đích túng mã liễu, nhược bất thị trượng trứ vương gia đích thế lực, mỗ phi hiên tha hạ hạ mã bất khả! Bất quá thuyết hồi lai, na vương gia khả chân bất thị hảo nhạ đích, nhất môn sinh liễu tứ cá nữ nhi, hữu lưỡng cá tại hoàng cung đương liễu thánh thượng phi tử, hắc hắc. . . Dã bất tri thị giá vương gia hảo phúc khí hoàn thị cha thánh thượng hảo phúc khí!" Hứa miễn sái nhiên tiếu đạo, nhiên hậu cử trứ tửu oản tựu thị hựu yếu bính oản hát tửu.

    Tống dịch hữu khổ tự tri a, chích năng chiêu hô trứ hứa miễn cật điểm ngưu nhục, bất yếu quang cố trứ hát tửu.

    "Huynh đệ bất thị thuyết hội ngâm thi yêu? Ngã khán cân huynh đệ dã pha vi đầu duyên, bất như huynh đệ kim nhật tựu tại thử gian tác hạ kỷ cú thi từ trợ trợ tửu hưng?" Hứa miễn trảo khởi đại khối đích hồi hương ngưu nhục tắc tiến chủy ba, đột nhiên đề nghị đạo.

    "Ách. . ." Tống dịch kiểm phiếm nan sắc, tuy thuyết tự kỷ tiền thế thân vi văn khoa sinh, ký hạ liễu bất thiểu thi từ, khả thị mỗi thứ phiếu thiết cổ nhân đích thi từ tâm trung y nhiên hội cảm giác đáo hỏa lạt lạt đích tu quý a.

    "Nan đạo tống huynh đệ bất nguyện ý đồng ngã giá thô nhân ngâm thi trợ tửu?" Hứa miễn khán trứ tống dịch nhất kiểm sầu dung vi vi tủng mi.

    "Na đảo bất thị, dung ngã tưởng tưởng. . . Dung ngã tưởng tưởng. . . Hữu liễu!" Tống dịch trang tác kiểm sắc túc nhiên, nhiên hậu chuẩn bị sao tập nhất thủ tiền thế thi tiên đích trứ danh thi tác.

    Thính đáo tống dịch thuyết hữu liễu, hứa miễn cản khẩn đoan khởi tửu oản, chuẩn bị tựu trứ tống dịch nhất hội đích ngâm thi nhất biên ẩm tửu, tựu liên môn khẩu đích bạch lão đa dã tiễu tiễu đích thụ khởi liễu nhĩ đóa tưởng yếu thính thính giá vị hứa miễn đái lai đích tửu khách năng cú ngâm xuất thập yêu dạng đích thi tác.

    Tống dịch trang mô tố dạng đích khái liễu lưỡng tảng tử, nhiên hậu phóng thanh ngâm đạo, "Quân bất kiến hoàng hà chi thủy thiên thượng lai, bôn lưu đáo hải bất phục hồi. Quân bất kiến cao đường minh kính bi bạch phát, triêu như thanh ti mộ thành tuyết. Nhân sinh đắc ý tu tẫn hoan, mạc sử kim tôn không đối nguyệt. Sinh ngã tài tất hữu dụng, thiên kim tán tẫn hoàn phục lai. Phanh dương tể ngưu thả vi nhạc, hội tu nhất ẩm tam bách bôi"

    Tịch tĩnh! Ngạc nhiên!

    Hứa miễn đoan trứ nhất oản tửu nhãn châu tử đô khoái trừng xuất lai liễu, bạch lão đa việt thính hạ khứ việt thị nan dĩ trí tín, đột nhiên gian thần tình kích động đích tưởng đáo liễu thập yêu, thân thể vi vi chiến lật liễu khởi lai. . . .


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile





    ----------------------
    Chương 3: Nhà ai thiếu nữ kiều man tù thám hoa?
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 3: Nhà ai thiếu nữ kiều man tù thám hoa?

    Quán rượu tử ông chủ Bạch lão cha thần tình kích động đang muốn nói cái gì, một cái hào phóng đại hán đúng vào lúc này cười ha ha đi tới lớn tiếng ồn ào, "Ha ha ha ha. . . Bạch lão cha, rượu ngon mau mau cho ta nắm mấy đàn đi ra, chúng ta cương vì là tiểu thư xong xuôi việc xấu, không thiếu tiền!"

    Dứt tiếng, bên này hãy còn ngạc nhiên nghi ngờ Hứa Miễn nhất thời biến sắc mặt, hướng về người đến nhìn lại, chính là Vương gia hộ viện giáo đầu Vương Vũ.

    Bạch lão cha bỏ lại chính mình đối với Tống Dịch thân phận hỏi dò, vội vã bắt chuyện Vương Vũ tiến vào quán rượu bên trong ngồi xuống, liền muốn tự mình đi bên trong chuyển rượu đi ra.

    "Ồ, này không phải nát sâu rượu Hứa Miễn sao? Làm sao, ngày hôm nay vẫn còn có oan đại đầu đồng ý mời ngươi ăn rượu?" Vương Vũ vừa ngồi vào chỗ của mình, liền nhìn rõ ràng đối diện trên bàn ngồi chính là Biện Châu thành rượu tên chiêu tửu đồ Hứa Miễn, bên người còn ngồi một cái chính mình không biết được ngọc diện tiểu lang quân. Không nhịn được mở miệng cười khẩy nói.

    "Vương Vũ, ngươi không cần khinh người quá đáng nữa, chúng ta cũng không trêu chọc ngươi, đừng tưởng rằng lên làm Vương gia hộ viện giáo đầu ngươi là có thể ỷ thế hiếp người rồi!" Nghe Vương Vũ không có ý tốt châm biếm, Hứa Miễn giận tái mặt sắc.

    Tống Dịch nhìn đối diện hán tử kia, nghe được Hứa Miễn hô lên tên của hắn, mới biết đây chính là lúc trước suýt chút nữa phóng ngựa đạp chết chính mình kẻ lỗ mãng, trong lòng không khỏi có khí, bất quá nhìn Vương Vũ cái kia ngũ đại tam thô cao tráng thân thể, Tống Dịch lửa giận cũng chỉ giấu ở ngực mà thôi, không dám nói ra.

    Bạch lão cha vừa nhìn Vương Vũ cùng Hứa Miễn giang lên, mau mau chạy vào bên trong đi chuyển rượu đi tới, thuận tiện căn dặn chính mình cái kia khuê nữ đừng chạy đi ra.

    Vương Vũ xem thường nhìn Hứa Miễn lạnh giọng nói rằng, "Không cần nói chúng ta thân phận bây giờ không giống nhau, coi như ta Vương Vũ không có lên làm Vương gia hộ viện giáo đầu, một mình ngươi táng gia bại sản nát sâu rượu có thể nắm mỗ thế nào? Mỗ vẫn đúng là không thèm khát bắt nạt ngươi bực này chỉ có thể nịch rượu oắt con vô dụng!"

    Hô! Hứa Miễn đằng một thoáng đứng lên, một con quạt hương bồ giống như đại chưởng tầng tầng vỗ vào trên bàn, chấn động đến mức bát rượu cùng vò rượu đều đồng thời nhảy lên, mặt giận dữ nói rằng, "Vương Vũ ngươi kẻ này quá cũng không coi ai ra gì, không cần nói ngươi hôm nay làm càn như thế, chính là nhìn ngươi trong ngày thường ngoan vọng phố xá phóng ngựa cũng không biết giẫm tổn thương bao nhiêu vô tội, ta Hứa Miễn hôm nay liền muốn cố gắng giáo huấn một chút ngươi!"

    Ầm! Vương Vũ cũng đằng một thoáng đứng lên đến vỗ một cái thật mạnh bàn, cười gằn quát lên, "Thật oa! Chúng ta đang muốn nhìn ngươi này tự xưng trải qua chiến trường phế vật có thể ở chúng ta dưới tay đi qua mấy chiêu!"

    Tống Dịch trợn mắt ngoác mồm nhìn trước mắt tình cảnh này, mắt thấy một hồi tranh đấu động một cái liền bùng nổ. Này xem như là công nhiên một mình đấu sao? Bạch lão cha ôm lượng đàn rượu lâu năm đang muốn đi ra, bất quá nghe được bên ngoài quát lớn thanh lại dừng lại bước chân, cách liêm phùng lén lút dòm ngó bên ngoài không khí sốt sắng.

    "Hừ! Vậy hãy để cho ngươi ăn gia gia mấy quyền. . ."

    Dứt tiếng, tửu đồ dáng dấp Hứa Miễn dĩ nhiên là động như thỏ chạy bình thường từ Tống Dịch bên cạnh nhảy ra ngoài, vung vẩy quả đấm to lớn, liền hướng về Vương Vũ ném tới, thanh thế khá là ác liệt.

    Ở Hứa Miễn động thủ trong nháy mắt đó, Vương Vũ cũng là vung vẩy sa oa đại nắm đấm tiến lên nghênh tiếp.

    Quyền đến chân hướng về, chiêu nào chiêu nấy nhập thịt, Tống Dịch nhìn thấy hai người thân thủ quả nhiên đủ mạnh mẽ. Hứa Miễn cùng Vương Vũ gào thét liên tục đánh nhau, nhìn qua lại như kiếp trước kịch truyền hình trong luận võ quyết đấu như vậy đặc sắc, nhìn ra Tống Dịch là âm thầm hoảng sợ.

    Vương Vũ quả nhiên không hổ là Vương gia hộ viện giáo đầu, ỷ vào thân thể cường tráng, ra tay thẳng thắn thoải mái, lẫm lẫm sinh phong, một quyền một cước đều ẩn chứa rất lớn kình đạo, Tống Dịch trơ mắt nhìn Vương Vũ đem một tấm dày đặc băng ghế mạnh mẽ một quyền đánh gãy, thế nhưng ngay khi Vương Vũ như vậy cuồng mãnh công kích bên dưới, Tống Dịch nhìn thấy tửu đồ Hứa Miễn dĩ nhiên đi khắp có độ, né tránh cùng ra tay cũng là vừa đúng, mỗi lần đều có thể tách ra Vương Vũ đòn nghiêm trọng đồng thời tình cờ nhân cơ hội phản kích mãnh liệt.

    Này một chiếc thật muốn đánh xuống chỉ sợ cũng là lưỡng bại câu thương tình cảnh, mắt thấy hai người tranh đấu bên trong song phương đều trúng rồi đối phương mấy lần đòn nghiêm trọng, đánh đánh, dĩ nhiên chậm rãi hướng về Tống Dịch bên này vị trí kháo đến.

    Cái này quán rượu nguyên bản không lớn, thế nhưng hai người tranh đấu thanh thế quá quá khích liệt, có người được nghe đến tiếng đánh nhau đều vi sang đây xem hí, quán rượu ngoài cửa đã vây quanh bốn, năm cái xem cuộc vui người.

    Lúc này Hứa Miễn cùng Vương Vũ đều sắp đến đánh tới Tống Dịch cái bàn này bên cạnh, Tống Dịch mau mau đứng lên đến muốn trốn đến đi sang một bên, bất quá ngay khi hắn đứng dậy thời điểm ánh mắt lơ đãng đảo qua trên mặt bàn cái kia thịnh rượu vò rượu.

    Hứa Miễn một cái vành mắt đã bị Vương Vũ đánh cho sắp bạo đi ra, sưng đỏ lên lão đại một khối, Vương Vũ cũng chẳng tốt đẹp gì, bị Hứa Miễn một quyền đánh gãy xương mũi, máu tươi lưu đầy toàn bộ cằm dưới, nhìn qua rất là đáng sợ.

    "Tống huynh đệ, mau tránh ra!"

    Mắt thấy suýt chút nữa bị Vương Vũ một quyền lan đến đạo, Hứa Miễn vội vàng bên dưới hướng về Tống Dịch hô một tiếng. Hiếm thấy ở cái này Biện Châu thành vẫn còn có người chịu xin hắn Hứa Miễn uống rượu, hơn nữa còn là cái tài hoa cùng tính nết đều cũng không tệ lắm người, ngay khi vừa nãy cái kia một lát liên hệ bên trong, Hứa Miễn dĩ nhiên là đem Tống Dịch xem là bạn của thân thiết đối xử, bình thường quân nhân đều sẽ có loại này dũng cảm khí.

    Ngay khi Hứa Miễn phân thần đang khi nói chuyện, Vương Vũ lại là một quyền tầng tầng nện ở Hứa Miễn lồng ngực, Hứa Miễn bị cú đấm này đánh cho đạp đạp thịch rút lui vài bước, Vương Vũ nhân cơ hội cao cao vung lên tay trái nắm đấm, gầm lên một tiếng liền muốn tầng tầng đập xuống xuống.

    Mắt thấy, Hứa Miễn lại bị cú đấm này đập trúng khó tránh khỏi phải bị trọng thương, Tống Dịch cắn răng.

    Loảng xoảng!

    Trốn ở rèm cửa mặt sau Bạch lão cha không nhịn được tâm đều đi theo run rẩy một thoáng, Vương Vũ muốn quay đầu nhìn rõ ràng, bất quá thân thể quán tính động hơi động, sau đó phù phù một tiếng bát ngã trên mặt đất, trên đầu còn lưu lại mấy khối phá nát mái ngói, ẩm ướt tóc trong lúc đó bắt đầu chảy ra máu.

    Hứa Miễn ngơ ngác nhìn vừa nãy giơ cái bình nện ở Vương Vũ trên đầu Tống Dịch, chỉ chốc lát sau mới cười ha ha nói rằng, "Huynh đệ khá lắm, bất quá nếu là có người tới hỏi tội, Tống huynh đệ nhất định phải nói này Vương Vũ là ta Hứa Miễn đánh tới đến mới tốt."

    Đập xuống sau khi, Tống Dịch mới có chút nương tay, bất quá nghe được Hứa Miễn, Tống Dịch cố gắng tự trấn định nói rằng, "Ha ha, sợ cái gì, nam tử hán đại trượng phu dám làm dám chịu, hắn dám phóng ngựa dẫm đạp ta, lẽ nào ta tạp hắn một vò rượu còn không phải làm sao!"

    Ha ha ha ha. . . Hứa Miễn lại là một trận cười to, sau đó tán một tiếng nam nhi tốt, đang muốn bắt chuyện Tống Dịch kế tục dưới trướng uống rượu, lúc này Bạch lão cha ôm một vò rượu chạy đến thăm dò Vương Vũ hô hấp, sau đó đập chân khẽ gọi một tiếng, "Chuyện này. . . Việc này ngươi xem náo động đến, ta khuyên hai vị vẫn là mau chóng rời đi đi, không phải vậy một hồi Vương gia người đến, chỉ sợ ta cũng không dễ chịu a, các ngươi đi mau. . Đi mau. . . Các ngươi đi rồi sau khi ta tên người đem hắn nhấc đến vương phủ đi, nếu như vậy, cũng không đến nổi ngay cả luy ta lão già này tử."

    Tống Dịch ngẩn người, sau đó Hứa Miễn cười nói, "Vậy cũng tốt, vậy ta cùng Tống huynh đệ trước hết đi rồi, nếu như có người tới hỏi, ngươi liền nói là ta Hứa Miễn đánh thật hay, Tống huynh đệ, chúng ta này liền đi đi!"

    Đi ra khách sạn cửa hàng, Hứa Miễn ở một chỗ đầu phố cùng Tống Dịch nói lời từ biệt nói rằng, "Tống huynh đệ, ngày hôm nay liền không mang theo ngươi về nhà, ta sợ chậm một chút sẽ có người của Vương gia tìm tới cửa liên lụy ngươi, sau này ngươi muốn tìm ta Hứa mỗ người uống rượu, ngay khi con đường này khẩu hỏi thăm ta tên Hứa Miễn, tự nhiên sẽ có người chỉ dẫn ngươi đến nhà ta."

    Tống Dịch cười nói, "Sợ cái gì, là hắn nhà người vô lý trước, ta. . ."

    "Ai. . . Không cần nhiều lời những này lời khách khí, quá cái này mấu chốt, hôm nào nhớ tới tìm đến ta uống rượu." Hứa Miễn nói xong, vỗ vỗ Tống Dịch kiên bên, sau đó nhanh chóng hướng về một cái trong ngõ hẻm bước đi.

    Tống Dịch nhìn Hứa Miễn bóng người nhanh chóng biến mất ở ngõ nhỏ khúc quanh, khẽ lắc đầu một cái, sau đó tự mình tự chậm rãi dọc theo khi đến đường chuẩn bị trở về đến Minh Nguyệt lâu đi.

    Mặc dù nói chuyện đã xảy ra hôm nay có chút ngoài dự đoán mọi người, bất quá này tham dự ẩu đả Tống Dịch cảm thấy có chút khó hiểu cảm giác hưng phấn giác, kiếp trước tính cách của hắn ôn hòa, vẫn đúng là không cùng người đánh qua cái gì giá, không nghĩ tới đi tới nơi này cổ đại ngày thứ nhất ra ngoài liền đụng với một hồi đặc sắc tranh đấu hí.

    Cộc cộc. . . Cộc cộc đát. . .

    Tống Dịch chính chậm rãi đi tới, đột nhiên mặt sau truyền đến từng trận lo lắng tiếng vó ngựa.

    "Giá. . . Giá. . . !" Một cái lanh lảnh giọng nữ truyền vào trong tai của chính mình, Tống Dịch cương quay đầu lại, liền nhìn thấy một cái thân mang tư thái yểu điệu, dung mạo thanh tú nữ tử tiên y nộ mã hướng về chính mình chạy tới, cao cao vung lên trong tay roi dài đánh ở ngựa cỗ, mắt thấy ngựa đến trước người, Tống Dịch lúc này học ngoan, mau mau bứt ra vọt đến đạo biên, trong lòng ngạc nhiên nghi ngờ còn chưa hạ xuống, chỉ thấy cái kia ngồi ở trên ngựa thanh tú thiếu nữ vội vã "Ô. . . !" một tiếng, sau đó ghìm lại ngựa tiến lên xu thế, ở ngựa giơ lên hai vó câu đắt đỏ ngẩng đầu lên một tiếng hí lên trong, phía sau dần dần lại theo tới mấy con tuấn mã, hư hí hí toàn bộ dừng lại sau lưng thiếu nữ.

    Tống Dịch chính đang buồn bực trong lúc đó, cái kia thiếu nữ mày liễu dựng thẳng, một đôi đẹp đẽ trong con ngươi đột nhiên tràn ngập dã tính khí tức hướng về phía Tống Dịch giơ roi quát hỏi, "Vừa nãy là không phải ngươi ở Bạch lão cha cửa hàng trong uống rượu, tổn thương nhà ta Vương Vũ?"

    Nghe được này tư thái yểu điệu, dung mạo thanh tú nữ tử điêu ngoa quát hỏi, Tống Dịch nhất thời rõ ràng tên thiếu nữ này khẳng định là người của Vương gia, đối với nàng kiêu ngạo thái độ không khỏi hơi bất mãn, sau đó ngẩng đầu lên nói rằng, "Ta là ở Bạch lão cha cửa hàng trong uống rượu, nhưng là ngươi làm sao không hỏi một chút cái kia Vương Vũ, tại sao ta sẽ dùng vò rượu tạp hắn. . ."

    Thiếu nữ nghe thấy Tống Dịch tràn ngập bất mãn phản bác ngữ khí, thanh tú trên khuôn mặt diện tránh qua một nụ cười lạnh lùng, sau đó lạnh giọng quay về phía sau mấy cái tùy tùng nói rằng, "Đem ta cho ta mang về vương phủ, ta muốn cho hắn khi chúng ta vương phủ tối hạ đẳng nô tài!"

    "Ngươi. . . Đến cùng giảng không nói lý. . ." Tống Dịch tức giận quát hỏi, chỉ bất quá hắn quát hỏi thanh vừa ra, sau đó liền bị từ trên ngựa nhảy xuống mấy cái tráng hán cho điều khiển, chặn ngang phóng tới một con ngựa trên lưng.

    Tống Dịch muốn giãy dụa phản kháng, bất đắc dĩ mấy cái tráng hán liền như vậy bên đường đem Tống Dịch hai tay buộc chặt ở phía sau.

    Đùng! Tống Dịch cảm thấy mình trên lưng đột nhiên rát tê rần, là roi ngựa đánh vào trên người cảm giác.

    "Đi!" Theo cái kia dã man thiếu nữ một tiếng quát nhẹ thanh, tiếng vó ngựa vang lên. . .

    Sau đó Tống Dịch cảm giác được một người lên ngựa, thân thể bắt đầu xóc nảy lên, cái bụng dời sông lấp biển bình thường lăn lộn, xóc nảy. . .

    Trên đường người đi đường không ít, nhưng là nhìn trước mắt tình cảnh này, dĩ nhiên chỉ là chỉ chỉ chỏ chỏ chỉ chốc lát sau, lại như là cái gì cũng không phát sinh như thế, chậm rãi tản ra.

    Tống Dịch không chịu được cái bụng kịch liệt bốc lên thống khổ, dĩ nhiên trực tiếp đau đến hôn mê bất tỉnh. Loáng thoáng nghe được một cái lanh lảnh giọng nữ vang lên.

    "Đem hắn ném tới chuồng đi!"

    Trong cơn mông lung, nghe được ầm ĩ tiếng vang, dần dần chóp mũi truyền đến thói quen gay mũi mùi vị. Trong giây lát mở mắt ra, nhìn thấy chính là một đôi khổng lồ con ngươi, Tống Dịch sợ đến một cái đánh rất liền nghiêng người né ra ngồi dậy đến, toàn thân truyền đến từng trận đau nhức cảm giác trong nháy mắt để hắn tỉnh lại.

    Quay đầu chung quanh, chung quanh tán loạn bày ra cỏ khô, một thớt toàn thân bẩn thỉu tiểu ngựa câu mở to hiếu kỳ con mắt nhìn mình, có vài chồng không biết lôi ra đến bao lâu phẩn liền chồng chất đang cỏ khô thượng, Tống Dịch hỏi buồn nôn mùi vị chính là những này ngựa phẩn.

    Tống Dịch rất nhanh sẽ hồi tưởng lại chính mình tao ngộ, khẳng định là cái kia Phong nha đầu, Hừ!

    Đứng dậy, tiểu ngựa câu bị kinh sợ doạ vọt đến bên trong góc đi tới, Tống Dịch đi tới chuồng cạnh cửa muốn đem môn mở ra, lại phát hiện môn từ bên ngoài bị khóa lại, cố gắng thế nào cũng không mở ra.

    "Này! Có người hay không a. . . Mở cửa ra. . . Các ngươi làm như vậy là phạm pháp. . ."

    "Người đến a. . . Cứu mạng a. . ."

    "Ta thảo nê ngựa lặc sa mạc a. . . Mau thả lão tử đi ra ngoài. . ." Hô rất lâu đều không có ai đáp lại, Tống Dịch tức giận đến phá tan mắng to lên.

    "Phong nha đầu. . . Ngươi muội mau thả ta đi ra ngoài. . ."

    Ầm! Một tiếng vang lớn truyền đến, môn bị đá văng ra. Cùng tia sáng đồng thời vào là ngày hôm qua cái kia kiều man thiếu nữ.

    "Ngươi mù ồn ào cái gì? Quỷ hống quỷ kêu coi như chân phá yết hầu cũng không có ai sẽ nghe được, đây là nhà ta chuồng, sau đó ngươi liền ở ngay đây làm một người gã sai vặt." Giọng cô gái lanh lảnh lại nói ra khiến người ta khó chịu ngữ khí.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ tam chương thùy gia thiểu nữ kiều man tù tham hoa?

    Tửu phô tử đích lão bản bạch lão đa thần tình kích động đích chính yếu thuyết ta thập yêu, nhất cá thô hào đại hán kháp tại thử thì cáp cáp đại tiếu trứ tẩu lai đại thanh nhượng nhượng trứ, "Cáp cáp cáp cáp. . . Bạch lão đa, hảo tửu cản khẩn cấp ngã nã kỷ đàn xuất lai, cha gia cương vi tiểu tả bạn hoàn soa sự, bất soa tiễn!"

    Thoại âm lạc hạ, giá biên ngột tự kinh nghi đích hứa miễn đốn thì kiểm sắc nhất biến, triêu trứ lai nhân khán khứ, chính thị vương gia đích hộ viện giáo đầu vương vũ.

    Bạch lão đa đâu hạ tự kỷ đối tống dịch thân phân đích tuân vấn, liên mang chiêu hô trứ vương vũ tiến nhập tửu phô lý diện tọa hạ, tựu yếu thân tự khứ lý diện bàn tửu xuất lai.

    "Di, giá bất thị lạn tửu quỷ hứa miễn mạ? Chẩm yêu, kim thiên cánh nhiên hoàn hữu oan đại đầu nguyện ý thỉnh nhĩ cật tửu?" Vương vũ cương cương tọa định, tựu khán thanh sở liễu đối diện trác tử thượng tọa trứ đích chính thị biện châu thành tửu danh chiêu trứ đích tửu đồ hứa miễn, thân biên hoàn tọa liễu nhất cá tự kỷ bất thức đắc đích ngọc diện tiểu lang quân. Nhẫn bất trụ khai khẩu ki tiếu đạo.

    "Vương vũ, nhĩ bất yếu khi nhân thái thậm liễu, cha gia khả một chiêu nhạ nhĩ, biệt dĩ vi đương thượng liễu vương gia đích hộ viện giáo đầu nhĩ tựu khả dĩ trượng thế khi nhân liễu!" Thính trứ vương vũ bất hoài hảo ý đích ki tiếu, hứa miễn trầm hạ liễu kiểm sắc.

    Tống dịch khán trứ đối diện giá hán tử, thính đáo hứa miễn hảm xuất tha đích danh tự, tài tri đạo giá tựu thị tiên tiền soa điểm túng mã đạp tử tự kỷ đích mãng hán, bất cấm tâm trung hữu khí, bất quá khán trứ vương vũ na ngũ đại tam thô đích cao tráng thân tử, tống dịch đích nộ hỏa dã chích tàng tại hung khẩu nhi dĩ, bất cảm thuyết xuất lai.

    Bạch lão đa nhất khán vương vũ hòa hứa miễn giang thượng liễu, cản khẩn bào tiến lý diện khứ bàn tửu khứ liễu, thuận tiện đinh chúc tự kỷ na khuê nữ bất yếu bào xuất lai.

    Vương vũ bất tiết đích khán trứ hứa miễn lãnh thanh thuyết đạo, "Bất yếu thuyết cha gia hiện tại thân phân bất nhất dạng liễu, tựu toán ngã vương vũ một hữu đương thượng vương gia đích hộ viện giáo đầu, nhĩ nhất cá khuynh gia đãng sản đích lạn tửu quỷ hựu năng nã mỗ chẩm dạng? Mỗ hoàn chân bất hi hãn khi phụ nhĩ giá đẳng chích hội nịch tửu đích oa nang phế!"

    Hô! Hứa miễn đằng đích nhất hạ trạm liễu khởi lai, nhất chích bồ phiến bàn đích đại chưởng trọng trọng đích phách tại liễu trác tử thượng, chấn đắc tửu oản hòa tửu đàn đô nhất khởi khiêu liễu khởi lai, nộ dung mãn diện đích thuyết đạo, "Vương vũ nhĩ giá tư thái dã mục trung vô nhân liễu, bất yếu thuyết nhĩ kim nhật giá bàn phóng tứ, tựu thị khán trứ nhĩ bình nhật lý quai vọng đích nhai thị túng mã dã bất tri đạo thải thương liễu đa thiểu vô cô, ngã hứa miễn kim nhật tựu yếu hảo hảo giáo huấn giáo huấn nhĩ!"

    Phanh! Vương vũ dã đằng đích nhất hạ trạm khởi lai trọng trọng đích phách liễu nhất hạ trác tử, lãnh tiếu trứ hát đạo, "Hảo oa! Cha gia chính yếu khán khán nhĩ giá tự xưng thượng quá chiến tràng đích phế vật năng tại cha gia thủ để hạ tẩu quá kỷ chiêu!"

    Tống dịch mục trừng khẩu ngốc đích vọng trứ nhãn tiền đích giá nhất mạc, nhãn khán trứ nhất tràng tranh đấu nhất xúc tức phát. Giá toán thị công nhiên đan thiêu yêu? Bạch lão đa bão trứ lưỡng đàn lão tửu chính yếu tẩu xuất lai, bất quá thính đáo ngoại diện đích a xích thanh hựu đốn trụ liễu cước bộ, cách trứ liêm phùng thâu thâu đích khuy trứ ngoại diện khẩn trương đích khí phân.

    "Hanh! Na tựu nhượng nhĩ cật hạ gia gia kỷ quyền. . ."

    Thoại âm lạc hạ, tửu đồ mô dạng đích hứa miễn cánh nhiên thị động như thoát thỏ nhất bàn đích tòng tống dịch thân bàng dược liễu xuất khứ, huy vũ trứ thạc đại đích quyền đầu, tựu triêu trứ vương vũ tạp khứ, thanh thế pha vi lăng lệ.

    Tại hứa miễn động thủ đích na nhất thuấn gian, vương vũ dã thị huy vũ trứ sa oa đại đích quyền đầu nghênh liễu thượng khứ.

    Quyền lai thối vãng, chiêu chiêu nhập nhục, tống dịch khán đáo lưỡng nhân đích thân thủ quả nhiên túc cú cường hãn. Hứa miễn hòa vương vũ nộ hống liên liên đích đối đả trứ, khán thượng khứ tựu tượng tiền thế điện thị kịch trung đích bỉ vũ quyết đấu na yêu tinh thải, khán đắc tống dịch thị ám tự tâm kinh.

    Vương vũ quả nhiên bất quý vi vương gia đích hộ viện giáo đầu, trượng trứ thân cường thể tráng, xuất thủ đại khai đại hợp, lẫm lẫm sinh phong, nhất quyền nhất cước đô uẩn hàm trứ cực đại đích kính đạo, tống dịch nhãn tĩnh tĩnh đích khán trứ vương vũ tương nhất trương hậu hậu đích bản đắng ngạnh sinh sinh đích nhất quyền kích đoạn, đãn thị tựu tại vương vũ giá dạng cuồng mãnh đích công kích chi hạ, tống dịch khán đáo tửu đồ hứa miễn cánh nhiên du tẩu hữu độ, thiểm đóa hòa xuất thủ dã thị kháp đáo hảo xử, mỗi thứ đô năng tị khai vương vũ đích trọng kích tịnh thả ngẫu nhĩ sấn ky lăng lệ đích phản kích.

    Giá nhất giá chân yếu đả hạ khứ khủng phạ tựu thị lưỡng bại câu thương đích tràng diện, nhãn khán lưỡng nhân đả đấu chi trung song phương đô trung liễu đối phương kỷ hạ trọng kích, đả trứ đả trứ, cánh nhiên mạn mạn đích triêu trứ tống dịch giá biên đích vị trí kháo lai.

    Giá cá tửu phô nguyên bản bất đại, đãn thị lưỡng nhân đả đấu đích thanh thế thái quá kích liệt, hữu nhân văn thính đáo liễu đả đấu thanh đô vi quá lai khán hí, tửu phô môn ngoại dĩ kinh vi liễu tứ ngũ cá khán hí đích nhân liễu.

    Giá thì hậu hứa miễn hòa vương vũ đô khoái đáo đả đáo tống dịch giá trương trác tử biên thượng liễu, tống dịch cản khẩn trạm khởi lai tưởng yếu đóa đáo nhất biên khứ, bất quá tựu tại tha khởi thân đích thì hậu mục quang bất kinh ý đích tảo quá liễu trác diện thượng na cá thịnh tửu đích tửu đàn.

    Hứa miễn đích nhất cá nhãn quyển dĩ kinh bị vương vũ đả đắc khoái yếu bạo liễu xuất lai, hồng thũng khởi lão đại đích nhất khối, vương vũ dã hảo bất đáo na khứ, bị hứa miễn đích nhất quyền đả đoạn liễu tị lương cốt, tiên huyết lưu mãn liễu chỉnh cá hạ hạm, khán thượng khứ ngận thị hách nhân.

    "Tống huynh đệ, khoái thiểm khai!"

    Nhãn khán soa điểm bị vương vũ đích nhất quyền ba cập đạo, hứa miễn thương xúc chi hạ triêu trứ tống dịch hảm liễu nhất thanh. Nan đắc tại giá cá biện châu thành cánh nhiên hoàn hữu nhân khẳng thỉnh tha hứa miễn hát tửu, nhi thả hoàn thị cá văn thải hòa tỳ tính đô hoàn bất thác đích nhân, tựu tại cương tài na nhất tiểu hội nhi đích giao đạo đương trung, hứa miễn dĩ nhiên thị tương tống dịch đương thành liễu yếu hảo đích bằng hữu đối đãi, nhất bàn quân nhân đô hội hữu giá chủng hào mại chi khí.

    Tựu tại hứa miễn phân thần thuyết thoại gian, vương vũ hựu thị nhất quyền trọng trọng đích chủy tại liễu hứa miễn đích hung thang, hứa miễn bị giá nhất quyền đả đắc đặng đặng đăng đích đảo thối kỷ bộ, vương vũ sấn ky cao cao dương khởi tả thủ đích quyền đầu, nộ hát nhất thanh tựu yếu trọng trọng đích tạp lạc hạ khứ.

    Nhãn khán trứ, hứa miễn tái bị giá nhất quyền tạp trung nan miễn yếu thụ trọng thương, tống dịch giảo liễu giảo nha.

    哐 đương!

    Đóa tại môn liêm hậu diện đích bạch lão đa nhẫn bất trụ tâm đô cân trứ chiến đẩu liễu nhất hạ, vương vũ tưởng yếu chuyển đầu khán thanh sở, bất quá thân tử quán tính đích động liễu nhất động, nhiên hậu phốc thông nhất thanh bát đảo tại địa thượng, não đại thượng hoàn tàn lưu trứ kỷ khối phá toái đích ngõa phiến, thấp thấp đích đầu phát chi gian khai thủy lưu xuất huyết lai.

    Hứa miễn ngốc ngốc đích khán trứ cương tài cử trứ đàn tử tạp tại vương vũ đầu thượng đích tống dịch, phiến khắc chi hậu tài cáp cáp đại tiếu trứ thuyết đạo, "Huynh đệ hảo dạng đích, bất quá nhược thị hữu nhân lai vấn tội, tống huynh đệ nhất định yếu thuyết giá vương vũ thị ngã hứa miễn đả đáo đắc tài hảo."

    Tạp hạ khứ chi hậu, tống dịch tài hữu ta thủ nhuyễn, bất quá thính đáo hứa miễn đích thoại, tống dịch cường tự trấn định trứ thuyết đạo, "A a, phạ thập yêu, nam tử hán đại trượng phu cảm tác cảm đương, tha cảm túng mã thải đạp ngã, nan đạo ngã tạp tha nhất tửu đàn hoàn bất ứng đương yêu!"

    Cáp cáp cáp cáp. . . Hứa miễn hựu thị nhất trận đại tiếu, nhiên hậu tán liễu nhất thanh hảo nam nhi, chính yếu chiêu hô tống dịch kế tục tọa hạ cật tửu, giá thì hậu bạch lão đa bão trứ nhất đàn tửu bào xuất lai tham liễu tham vương vũ đích hô hấp, nhiên hậu phách thối đê khiếu liễu nhất thanh, "Giá. . . Giá sự nhĩ khán nháo đích, ngã khuyến lưỡng vị hoàn thị cản khẩn ly khai ba, bất nhiên nhất hội vương gia lai nhân liễu, chích phạ ngã dã bất hảo quá a, nhĩ môn khoái tẩu. . Khoái tẩu. . . Nhĩ môn tẩu liễu chi hậu ngã khiếu nhân bả tha sĩ đáo vương phủ khứ, giá dạng đích thoại, dã bất chí vu liên luy ngã giá tao lão đầu tử."

    Tống dịch lăng liễu lăng, nhiên hậu hứa miễn tiếu trứ thuyết đạo, "Na hảo ba, na ngã hòa tống huynh đệ tựu tiên tẩu liễu, như quả hữu nhân lai vấn, nhĩ tựu thuyết thị ngã hứa miễn đả đắc hảo liễu, tống huynh đệ, cha môn giá tựu tẩu ba!"

    Tẩu xuất tửu điếm phô tử, hứa miễn tại nhất xử nhai khẩu hòa tống dịch đạo biệt thuyết đạo, "Tống huynh đệ, kim thiên tựu bất đái nhĩ hồi gia liễu, ngã phạ sảo vãn hội hữu vương gia đích nhân tầm thượng môn lai liên luy liễu nhĩ, kim hậu nhĩ yếu hoa ngã hứa mỗ nhân hát tửu, tựu tại giá điều nhai khẩu đả thính ngã hứa miễn đích danh tự, tự nhiên hội hữu nhân chỉ dẫn nhĩ đáo ngã gia đích."

    Tống dịch tiếu trứ thuyết đạo, "Phạ thập yêu, thị tha gia đích nhân vô lý tại tiên đích, ngã. . ."

    "Ai. . . Bất tất đa thuyết giá ta khách khí thoại liễu, quá liễu giá cá tiết cốt nhãn, cải thiên ký đắc lai hoa ngã hát tửu." Hứa miễn thuyết hoàn, phách liễu phách tống dịch đích kiên bàng, nhiên hậu phi khoái đích triêu trứ nhất điều hạng tử trung hành khứ.

    Tống dịch vọng trứ hứa miễn đích thân ảnh khoái tốc tiêu thất tại hạng tử quải giác xử, vi vi diêu liễu diêu đầu, nhiên hậu tự cố tự đích mạn mạn duyên trứ lai thì đích lộ chuẩn bị hồi đáo minh nguyệt lâu khứ.

    Tuy nhiên thuyết kim thiên phát sinh đích sự tình hữu ta xuất nhân ý liêu, bất quá giá tham dữ đấu ẩu đích tống dịch cảm đáo hữu ta mạc danh đích hưng phấn cảm giác, tiền thế tha đích tính cách ôn hòa, hoàn chân một hòa nhân đả quá thập yêu giá, tưởng bất đáo lai đáo giá cổ đại đệ nhất thiên xuất môn tựu bính thượng liễu nhất tràng tinh thải đích đả đấu hí.

    Đát đát. . . Đát đát đát. . .

    Tống dịch chính mạn du du đích tẩu trứ, đột nhiên hậu diện truyện lai liễu nhất trận trận tiêu cấp đích mã đề chi thanh.

    "Giá. . . Giá. . . !" Nhất cá thanh thúy đích nữ thanh truyện nhập tự kỷ đích nhĩ trung, tống dịch cương hồi đầu, tựu khán đáo nhất cá thân trứ thân đoạn yểu điệu, tư dung thanh tú đích nữ tử tiên y nộ mã đích triêu trứ tự kỷ bôn lai, cao cao đích dương khởi trứ thủ trung đích trường tiên kích đả tại mã cổ, nhãn khán mã đáo thân tiền, tống dịch giá hồi học quai liễu, cản khẩn trừu thân thiểm đáo đạo biên, tâm trung đích kinh nghi hoàn vị lạc hạ, chích kiến na cá tọa tại mã thượng đích thanh tú thiểu nữ cấp cấp đích"Hu. . . !" Liễu nhất thanh, nhiên hậu lặc trụ liễu mã thất tiền hành đích xu thế, tại mã thất sĩ khởi song đề cao ngang khởi đầu đích nhất thanh tê minh trung, thân hậu tiệm thứ hựu cân lai liễu kỷ thất tuấn mã, hư hí hí đích toàn bộ đình lưu tại thiểu nữ đích thân hậu.

    Tống dịch chính tại nạp muộn chi gian, na cá thiểu nữ liễu mi đảo thụ, nhất đối hảo khán đích mâu tử trung đột nhiên sung mãn liễu dã tính đích khí tức trùng trứ tống dịch dương tiên hát vấn đạo, "Cương tài thị bất thị nhĩ tại bạch lão đa đích phô tử trung hát tửu, thương liễu ngã gia vương vũ?"

    Thính đáo giá thân đoạn yểu điệu, dung mạo thanh tú nữ tử điêu man đích hát vấn, tống dịch đốn thì minh bạch liễu giá cá thiểu nữ khẳng định thị vương gia đích nhân liễu, đối tha kiêu cuồng đích thái độ bất cấm vi vi bất mãn, nhiên hậu dương khởi đầu thuyết đạo, "Ngã thị tại bạch lão đa đích phô tử trung hát tửu, khả thị nhĩ chẩm yêu bất vấn vấn na cá vương vũ, vi thập yêu ngã hội dụng tửu đàn tạp tha. . ."

    Thiểu nữ thính kiến tống dịch sung mãn bất mãn đích phản bác ngữ khí, thanh tú đích kiểm đản thượng diện thiểm quá nhất ti lãnh tiếu, nhiên hậu lãnh thanh đối trứ thân hậu đích kỷ cá tùy tòng thuyết đạo, "Bả ngã cấp ngã đái hồi vương phủ, ngã yếu nhượng tha đương ngã môn vương phủ đích tối hạ đẳng nô tài!"

    "Nhĩ. . . Đáo để giảng bất giảng lý. . ." Tống dịch nộ thanh hát vấn đạo, chích bất quá tha đích hát vấn thanh cương lạc, nhiên hậu tựu bị tòng mã thượng dược hạ lai đích kỷ cá tráng hán cấp giá trứ, lan yêu phóng đáo liễu nhất thất mã bối thượng.

    Tống dịch tưởng yếu tránh trát phản kháng, vô nại kỷ cá tráng hán tựu giá dạng đương nhai tương tống dịch đích song thủ khổn bảng tại thân hậu.

    Ba! Tống dịch cảm đáo tự kỷ đích bối thượng đột nhiên hỏa lạt lạt đích nhất đông, thị mã tiên trừu đáo thân thượng đích cảm giác.

    "Tẩu!" Tùy trứ na dã man thiểu nữ đích nhất thanh khinh hát thanh, mã đề thanh hưởng khởi. . .

    Nhiên hậu tống dịch cảm giác đáo nhất nhân thượng mã, thân tử khai thủy điên bá khởi lai, đỗ tử phiên giang đảo hải nhất bàn đích phiên cổn trứ, điên bá trứ. . .

    Nhai thượng hành nhân bất thiểu, khả thị khán trứ nhãn tiền đích giá nhất mạc, cánh nhiên chích thị chỉ chỉ điểm điểm phiến khắc chi hậu, tựu tượng thị thập yêu dã một phát sinh nhất dạng, mạn mạn tán khai.

    Tống dịch thụ bất liễu đỗ tử kịch liệt phiên đằng đích thống khổ, cánh nhiên trực tiếp đông đắc vựng liễu quá khứ. Ẩn ước gian thính đáo nhất cá thanh thúy đích nữ thanh hưởng khởi.

    "Bả tha nhưng đáo mã cứu khứ!"

    Mông lông trung, thính đáo tào tạp đích thanh hưởng, tiệm tiệm tị đoan truyện lai ác tập thứ tị đích vị đạo. Mãnh nhiên gian tĩnh khai nhãn, khán đáo đích thị nhất đối thạc đại đích đồng khổng, tống dịch hách đắc nhất cá đả đĩnh tựu trắc khai thân tử tọa liễu khởi lai, toàn thân truyện lai trận trận toan thống đích cảm giác thuấn gian nhượng tha thanh tỉnh quá lai.

    Chuyển đầu tứ cố, tứ xử tán loạn đích phô trứ kiền thảo, nhất thất toàn thân tạng hề hề đích tiểu mã câu tĩnh trứ hảo kỳ đích nhãn tình khán trứ tự kỷ, hữu hảo kỷ đôi bất tri đạo lạp xuất lai đa cửu đích phẩn tiện đôi tích tại kiền thảo thượng, tống dịch vấn đạo đích ác tâm vị đạo tựu thị giá ta mã phẩn.

    Tống dịch ngận khoái tựu hồi tưởng khởi liễu tự kỷ đích tao ngộ, khẳng định thị na cá phong nha đầu, hanh!

    Trạm khởi thân lai, tiểu mã câu thụ liễu kinh hách thiểm đáo giác lạc lý khứ liễu, tống dịch tẩu đáo mã cứu đích môn biên tưởng yếu bả môn đả khai, khước phát hiện môn tòng ngoại diện bị tỏa trụ liễu, chẩm yêu nỗ lực dã đả bất khai.

    "Uy! Hữu một hữu nhân a. . . Bả môn đả khai. . . Nhĩ môn giá dạng tố thị phạm pháp đích. . ."

    "Lai nhân a. . . Cứu mệnh a. . ."

    "Ngã thảo nê mã lặc qua bích a. . . Khoái phóng lão tử xuất khứ. . ." Hảm liễu ngận cửu đô một hữu nhân hồi ứng, tống dịch khí đắc phá khai đại mạ khởi lai.

    "Phong nha đầu. . . Nhĩ muội đích khoái phóng ngã xuất khứ. . ."

    Phanh! Nhất thanh đại hưởng truyện lai, môn bị thích khai. Hòa lượng quang nhất khởi tiến lai đích thị tạc thiên na cá kiều man đích thiểu nữ.

    "Nhĩ hạt nhượng nhượng thập yêu? Quỷ hống quỷ khiếu đích tựu toán cước phá liễu hầu lung dã một hữu nhân hội thính đắc đáo, giá thị ngã gia mã cứu, dĩ hậu nhĩ tựu tại giá lý đương cá tiểu tư liễu." Thiểu nữ thanh âm thanh thúy khước thuyết xuất liễu nhượng nhân bất sảng đích ngữ khí.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Bâng khuâng đứng giữa hai dòng nước
    *** chọn dòng nào kệ nước trôi

  6. Bài viết được 67 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    abn001,babana,bemy01,big0no1,chutuoc0008,colongus,damtacvuong,dendom,dhktongle,drphungtrung,FanGang,giang2011,hasuphu57,ha_pvpland,hiepyhp,hieu_beogam,hlcm151,hungquang1001,huy1952,huycan01,huyqb14,kecodocer,keichiro,kesayruou,khiemcallboy,khongcotai,khuongtrongtu,kimlong,langxet8,lanhansinh,laogialun,latdat0609,lengthdong,luankc131,MaLongy,manhtuong123,mogemthathu,myancongchua,myntrang,Namgia,NgạoThiên,nhd712193,NTLongHo,onin2004,phique@1,pnquochoang,quocviet11,quynhhungnet,redlight91,satthudn1984,ss1188,sumosumo,talaai1206,tam_tlc,Teppii,thang,thanhluancon,thanhphobuon,tienlavoke,tieulydochanh,Tony Tèo,tqbq88,trungdaica123,tuongnguyen2007,VanHung3110,Wezneither,wildwolf,
  7. #4
    Ngày tham gia
    Feb 2013
    Bài viết
    11,281
    Xu
    101

    Mặc định



    ----------------------
    Chương 4: Hoa khôi nương tử ngàn lạng tình nghĩa!
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 4: Hoa khôi nương tử ngàn lạng tình nghĩa!

    Thiếu nữ trước mặt cơ như ánh tuyết phù dung, tiếu mục bên trong bắn ra lẫm lẫm anh khí. Tống Dịch nhìn người kiều man thần thái, trong khoảng thời gian ngắn dĩ nhiên hơi kinh ngạc một thoáng, vừa nãy phẫn nộ khí thế quét đi sạch sành sanh.

    "Ngươi không nói đạo lý? Mau thả ta đi ra ngoài." Tống Dịch tỉnh ngộ qua đi lạnh lùng nói.

    Thiếu nữ trừng mắt mắt dọc trừng Tống Dịch một chút, mang theo kiều man thần thái nói rằng, "Vậy ta hỏi ngươi, ngươi vì sao cùng rượu kia đồ thương nhà ta hộ viện Vương Vũ?"

    "Ta đều nói rồi, là nhà ngươi Vương Vũ vô lễ trước, phóng ngựa ở phố xá bên trong suýt chút nữa giẫm thương ta không nói, ở quán rượu thời điểm còn muốn lối ra nhục người, ta là nhìn hắn cảm động hại người lúc này mới không cẩn thận đụng vào hắn một thoáng." Tống Dịch dựa vào lí lẽ biện luận.

    "Đụng vào hắn một thoáng? Thật linh hoạt một cái miệng, ngươi rõ ràng là dùng cái vò rượu tạp hôn mê nhà ta hộ viện, ngươi dĩ nhiên hời hợt chỉ nói đụng một cái. Xem ngươi ăn mặc như cái thư sinh yếu đuối, trong xương nhưng là cái giả dối đồ, Hừ! Ngươi ngoan ngoãn ở nhà ta chuồng bên trong khi (làm) ba tháng gã sai vặt đi! Không phải vậy đừng hòng bổn cô nương thả ngươi đi." Thiếu nữ hầm hừ nói rằng, liền muốn xoay người rời đi.

    "Đứng lại! Ta dùng vò rượu tạp hắn không sai, nhưng là ngươi hỏi một chút phố xá thượng người đi đường, người nào không biết nhà ngươi hộ viện ỷ thế hiếp người, liền chỉ cần ở phố xá phóng ngựa lao nhanh này một cái hành vi cũng đã vô lễ dã man đến cực điểm. Có thể thấy được thượng bất chính hạ tắc loạn, ngươi lại muốn một mình tù ta, có hay không vương pháp?" Tống Dịch tức giận bên dưới, một phen trách cứ.

    Thiếu nữ trong mắt hơi tránh qua vẻ khác lạ, sau đó khóe miệng lộ ra một cái cân nhắc nụ cười nói rằng, "Đảm nhi phì a! Lại dám chỉ cây dâu mà mắng cây hòe chỉ trích ta, dường như ngay cả ta cũng thiếu nợ ngươi, ta ở phố xá cưỡi ngựa làm sao? Ta cho ngươi biết, bổn tiểu thư ở Biện Châu thành từ nhỏ đến lớn cũng không có từng làm bị thương một người, ta ngựa kỹ rất tốt, ngươi đừng nghĩ dùng những này danh nghĩa cùng vương pháp cái gì uy hiếp ta."

    "Tiểu thư. . . Tiểu thư. . . Không tốt. . . Không tốt. . . !"

    Một cái giọng đầy âm thanh từ xa đến gần, đợi được một cái gia đinh dáng dấp nam nhân xuất hiện ở Tống Dịch trong tầm mắt thời điểm, Tống Dịch còn kém điểm tướng chủ nhân của thanh âm xem là một cái thái giám. Điều này cũng chỉ có thể trách tên gia đinh này sắc mặt quá mức trắng nõn, hơn nữa trên môi không có lông tơ dáng vẻ, nhưng nhìn tuổi lại thật giống không tới chòm râu dài tuổi tác.

    Chính đang Tống Dịch âm thầm khổ não tên gia đinh này có phải là thái giám thời điểm, cái kia để cho Tống Dịch một đầu óc điêu ngoa ấn tượng thiếu nữ không nhịn được nói, "Đôn Tử, ngươi hô to gọi nhỏ là tìm đánh đúng không? Chuyện gì, nói nhanh một chút, không muốn như thế một bộ thấy trời sập xuống tự đến dáng vẻ."

    Bị gọi là Đôn Tử gia đinh nắm ánh mắt quái lạ liếc nhìn một chút Tống Dịch, sau đó quay về kiều man thiếu nữ không biết làm sao nói rằng, "Ngoài cửa đến mỗi người lục y cô nương, nói là. . . Nói là. . ."

    Đôn Tử muốn nói lại thôi, mặt đỏ lên tựa hồ là gặp phải cái gì nỗi niềm khó nói.

    "Là cái gì ngươi đúng là nói nhanh một chút, không phải vậy bổn tiểu thư roi ngựa quất ngươi ngươi a!" Thiếu nữ trừng mắt nâng tay lên trong roi ngựa thiếu kiên nhẫn uy hiếp nói.

    "Tiểu. . . Tiểu thư ngài giơ cao đánh khẽ! Ngoài cửa đến rồi vị lục y cô nương, tự xưng là Minh Nguyệt lâu trong hoa khôi nương tử Đỗ Thanh Yên, người. . . Người. . . Người là đến thục vị này Tống công tử rời đi." Đôn Tử nói lắp bắp, trắng nõn trên mặt dĩ nhiên bốc ra thiếu nữ mới có vẻ thẹn thùng.

    "Minh Nguyệt lâu hoa khôi nương tử?" Thiếu nữ sau khi nghe xong cũng là sắc mặt hơi có chút không tự nhiên lên, làm như tự lẩm bẩm.

    "Nói, ngươi là người nào? Dựa vào cái gì cái kia hoa khôi nương tử càng muốn đến nhà đến tìm ngươi?" Thiếu nữ nghĩ không ra này trung gian liên quan, nhất thời lười đi phí thần trừng mắt mắt dọc hướng về Tống Dịch uy hiếp đến.

    "Ta. . . Là Đỗ Thanh Yên thân thích." Tống Dịch vốn muốn nói chính mình là Minh Nguyệt lâu trong khách hàng, thế nhưng vừa nghĩ tới nói như vậy khó tránh khỏi khiến người ta cho là mình là cái tìm hoa vấn liễu khách làng chơi, nhất thời đổi giọng nói mình là Đỗ Thanh Yên thân thích.

    Thiếu nữ ngờ vực nhăn lại Mi nhi hỏi, "Gái lầu xanh vẫn còn có thân thích, coi là thật là ngạc nhiên rồi! Hừ, vốn là muốn bắt ngươi làm một người gã sai vặt, bất quá ta hiện tại bắt ngươi làm một người gã sai vặt đều có chút không xứng."

    Thiếu nữ ghét giống như sau khi nói xong quay đầu nói với Đôn Tử, "Đi, dẫn ta đi gặp thấy vị kia hoa khôi nương tử, muốn từ ta này thục người không phải là như vậy dễ dàng."

    Thiếu nữ nói xong tầng tầng đóng cửa lại, sau đó kính tự vẻ mặt không vui theo gia đinh Đôn Tử đi tới, lưu lại trong lòng vừa tức vừa sợ Tống Dịch. Tức giận là hắn tưởng tượng cổ đại nữ nhân không đều là cửa lớn không ra cổng trong không bước đại gia khuê tú sao? Làm sao đụng với một cái như thế điêu ngoa không nói lý nữ hài, cũng như là kiếp trước một số ỷ thế hiếp người con nhà giàu. Kinh sợ đến mức là Thanh Yên cô nương dĩ nhiên tìm tới cửa tìm chính mình, trong lòng nói không cảm động đó là giả.

    Tống Dịch ở này dơ bẩn chuồng bên trong khổ não suy nghĩ Thanh Yên đến cùng có thể hay không đem hắn làm ra đi còn là một không biết bao nhiêu, một lát sau đột nhiên trong tai truyền đến từ xa đến gần tiếng bước chân. Sau đó chỉ chốc lát sau giam giữ mình và tiểu ngựa câu chuồng cửa bị mở ra, trước mắt đứng vẫn là cái kia kiều man thiếu nữ, chỉ là Tống Dịch nhưng nhìn thấy người một mặt quái lạ nhìn mình chằm chằm.

    "Đi ra!" Thiếu nữ hét lên từng tiếng.

    Tống Dịch trong lòng vui vẻ, vội vàng từ này ngột ngạt chuồng bên trong nhanh chóng nhảy ra ngoài, một loại cảm giác như trút được gánh nặng nhất thời để hắn cả người khoan khoái. Người ngoài bầu trời ánh mặt trời cùng không khí trong nháy mắt trở nên khả ái như vậy cảm động.

    "Hừ! Toán tiện nghi ngươi, không nghĩ tới ngươi cái kia biểu muội đúng là cam lòng vì ngươi dùng tiền, một ngàn lượng bạc mắt cũng không chớp đáp đáp lại. Thật không biết như ngươi vậy xú nam nhân nơi nào đáng giá nhiều tiền như vậy, nếu không là xem ở một cái gái lầu xanh như thế có tình có nghĩa phần thượng, ta chết sống cũng phải làm cho ngươi ở ngựa này cứu bên trong khi (làm) một tên thanh tẩy nịnh nọt cỗ gã sai vặt." Thiếu nữ lạnh lùng nói.

    "Một ngàn lượng! ! Ngươi thật là đủ tàn nhẫn? Chặn đường đánh cướp thổ phỉ đều không có ngươi như vậy giở công phu sư tử ngoạm!" Tống Dịch giật nảy cả mình, tức giận nói.

    "Ơ! Ngươi có tin hay không ngươi không nữa lăn, bổn tiểu thư đổi ý liền một ngàn lượng bạc cũng không muốn, liền bắt ngươi khi này gã sai vặt?" Thiếu nữ trừng mắt mắt dọc uy hiếp nói.

    Tống Dịch nhất thời cúi xuống, nhanh chóng từ thiếu nữ bên người chạy quá, hướng về cửa chạy đi, trong lòng ám thì thầm: Tiểu nương bì, từ đây cái này mối thù xem như là kết làm, quản ngươi có đúng hay không cái gì con nhà giàu, ta sớm muộn muốn đem ngươi thu thập đến phục phục thiếp thiếp, Hừ!

    "Kỳ quái? Hắn đúng là khôn khéo, biết chúng ta quý phủ cửa lớn mở ở đâu biên. . ." Thiếu nữ nhìn Tống Dịch chạy trốn như phi bóng người, hơi ngạc nhiên nghi ngờ.

    Tống Dịch theo phía trước nhìn thấy tên thiếu nữ này theo Đôn Tử đi phương hướng rất nhanh sẽ tìm tới vương phủ cửa lớn, sau đó nhìn thấy cửa một mặt tiêu thiết biểu hiện lục y không ai Đỗ Thanh Yên.

    Vừa nhìn thấy Tống Dịch xuất hiện, Thanh Yên xinh đẹp trứng vịt trên mặt nhất thời hiện ra thần sắc mừng rỡ, liền muốn nghênh đón nhìn Tống Dịch có bị thương không. Ai biết Tống Dịch đến trước gót chân nàng nhưng trái lại lại lùi lại mấy bước tách ra người!

    "Làm sao?" Thanh Yên sắc mặt kinh ngạc.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ tứ chương hoa khôi nương tử đích thiên lưỡng tình nghĩa!

    Diện tiền đích thiểu nữ cơ nhược ánh tuyết phù dong, tiếu mục đương trung xạ xuất lẫm lẫm anh khí. Tống dịch khán trứ tha kiều man đích thần thái, nhất thì chi gian cánh nhiên vi vi thác ngạc liễu nhất hạ, cương tài phẫn nộ đích khí thế nhất tảo nhi không.

    "Nhĩ giảng bất giảng lý? Khoái phóng ngã xuất khứ." Tống dịch tỉnh ngộ quá hậu lãnh lãnh đích thuyết đạo.

    Thiểu nữ hoành mi thụ nhãn đích trừng liễu tống dịch nhất nhãn, đái trứ kiều man đích thần thái thuyết đạo, "Na ngã vấn nhĩ, nhĩ vi hà hỏa đồng na tửu đồ thương ngã gia hộ viện vương vũ?"

    "Ngã đô thuyết liễu, thị nhĩ gia vương vũ vô lễ tại tiên, túng mã tại nhai thị chi trung soa điểm thải thương ngã bất thuyết, tại tửu quán đích thì hậu hoàn yếu xuất khẩu nhục nhân, ngã thị khán tha động nhân thương nhân giá tài bất tiểu tâm bính liễu tha nhất hạ." Tống dịch cư lý lực tranh.

    "Bính liễu tha nhất hạ? Hảo linh hoạt đích nhất trương chủy, nhĩ minh minh thị dụng tửu đàn tử tạp vựng liễu ngã gia hộ viện, nhĩ cánh nhiên khinh miêu đạm tả đích chích thuyết bính liễu nhất hạ. Khán nhĩ xuyên đắc tượng cá văn nhược thư sinh, cốt tử lý khước thị cá giảo trá chi đồ, hanh! Nhĩ quai quai đích tại ngã gia mã cứu lý diện đương tam cá nguyệt tiểu tư ba! Bất nhiên hưu tưởng bản cô nương phóng nhĩ ly khứ." Thiểu nữ khí hanh hanh đích thuyết đạo, tựu yếu chuyển thân ly khứ.

    "Trạm trụ! Ngã dụng tửu đàn tạp tha một thác, khả thị nhĩ vấn vấn nhai thị thượng đích hành nhân, thùy bất tri đạo nhĩ gia hộ viện trượng thế khi nhân, tựu đan đan tại nhai thị túng mã cuồng bôn giá nhất cá hành vi tựu dĩ kinh vô lễ dã man chí cực liễu. Khả kiến thượng lương bất chính hạ lương oai, nhĩ cánh nhiên yếu tư tự tù ngã, hữu một hữu vương pháp liễu?" Tống dịch sinh khí chi hạ, nhất phiên xích trách.

    Thiểu nữ nhãn trung vi vi thiểm quá liễu nhất ti dị sắc, nhiên hậu chủy giác lộ xuất nhất cá ngoạn vị đích tiếu dung thuyết đạo, "Đảm nhi phì a! Cánh nhiên cảm chỉ tang mạ hòe đích chỉ trách ngã, hảo tự liên ngã dã khiếm liễu nhĩ đích tự địa, ngã tại nhai thị kỵ mã chẩm yêu liễu? Ngã cáo tố nhĩ, bản tiểu tả tại biện châu thành tòng tiểu trường đại dã một hữu thương đáo quá nhất cá nhân, ngã mã kỹ hảo đích ngận, nhĩ biệt tưởng dụng giá ta hoảng tử hòa vương pháp thập yêu đích uy hiếp ngã."

    "Tiểu tả. . . Tiểu tả. . . Bất hảo liễu. . . Bất hảo liễu. . . !"

    Nhất cá tảng môn tiêm tiêm đích thanh âm do viễn nhi cận, đẳng đáo nhất cá gia đinh mô dạng đích nam nhân xuất hiện tại tống dịch đích thị tuyến đương trung đích thì hậu, tống dịch hoàn soa điểm tương thanh âm đích chủ nhân đương thành liễu nhất cá thái giam. Giá dã chích năng quái giá cá gia đinh đích kiểm sắc thái quá bạch tích liễu, nhi thả thần thượng một hữu nhung mao đích dạng tử, đãn thị khán niên kỷ hựu hảo tượng bất đáo trường hồ tu đích niên linh.

    Chính tại tống dịch ám tự khổ não giá cá gia đinh thị bất thị thái giam đích thì hậu, na cá lưu cấp tống dịch nhất não tử điêu man ấn tượng đích thiểu nữ bất nại phiền đích thuyết đạo, "Đôn tử, nhĩ đại hô tiểu khiếu thị hoa đả thị ba? Thập yêu sự tình, khoái điểm thuyết, bất yếu giá yêu nhất phó kiến liễu thiên tháp hạ lai tự đắc dạng tử."

    Bị hoán tác đôn tử đích gia đinh nã nhãn thần cổ quái đích phiêu liễu nhất nhãn tống dịch, nhiên hậu đối trứ kiều man thiểu nữ bất tri sở thố đích thuyết đạo, "Môn ngoại lai cá cá lục y đích cô nương, thuyết thị. . . Thuyết thị. . ."

    Đôn tử dục ngôn hựu chỉ, trướng hồng liễu kiểm tự hồ thị ngộ đáo thập yêu nan ngôn chi ẩn.

    "Thị thập yêu nhĩ đảo thị khoái điểm thuyết, bất nhiên bản tiểu tả mã tiên trừu nhĩ liễu nhĩ a!" Thiểu nữ hoành mi dương khởi thủ trung đích mã tiên bất nại phiền đích uy hiếp đạo.

    "Tiểu. . . Tiểu tả nâm cao sĩ quý thủ! Môn ngoại lai liễu vị lục y cô nương, tự xưng thị minh nguyệt lâu trung đích hoa khôi nương tử đỗ thanh yên, tha. . . Tha. . . Tha thị lai thục giá vị tống công tử ly khai đích." Đôn tử kết kết ba ba đích thuyết đạo, bạch tích đích kiểm thượng cánh nhiên phiếm xuất liễu thiểu nữ tài hữu đích kiều tu chi sắc.

    "Minh nguyệt lâu đích hoa khôi nương tử?" Thiểu nữ thính hoàn chi hậu dã thị kiểm sắc vi vi hữu ta bất tự nhiên khởi lai, tự thị nam nam tự ngữ.

    "Thuyết, nhĩ thị thập yêu nhân? Bằng thập yêu na hoa khôi nương tử cánh yếu đăng môn lai tầm nhĩ?" Thiểu nữ tưởng bất thấu giá trung gian đích qua cát, đốn thì lại đắc khứ phí thần đích hoành mi thụ nhãn triêu trứ tống dịch uy hiếp khởi lai.

    "Ngã. . . Thị đỗ thanh yên đích thân thích." Tống dịch bản tưởng thuyết tự kỷ thị minh nguyệt lâu trung đích khách nhân, đãn thị nhất tưởng đáo giá dạng thuyết đích thoại nan miễn nhượng nhân nhận vi tự kỷ thị cá tầm hoa vấn liễu đích phiêu khách, đốn thì cải khẩu thuyết tự kỷ thị đỗ thanh yên đích thân thích.

    Thiểu nữ hồ nghi đích trứu khởi liễu mi nhi vấn đạo, "Thanh lâu nữ tử cánh nhiên hoàn hữu thân thích, đương chân thị hi kỳ liễu! Hanh, bản lai tưởng nã nhĩ đương cá tiểu tư, bất quá ngã hiện tại nã nhĩ đương cá tiểu tư đô hữu điểm bất phối liễu."

    Thiểu nữ hiềm ác bàn đích thuyết hoàn chi hậu chuyển đầu đối đôn tử thuyết đạo, "Tẩu, đái ngã khứ kiến kiến na vị hoa khôi nương tử, tưởng tòng ngã giá thục nhân khả bất thị na yêu dung dịch đích."

    Thiểu nữ thuyết hoàn trọng trọng đích tương môn quan thượng, nhiên hậu kính tự thần sắc bất du đích cân trứ gia đinh đôn tử khứ liễu, lưu hạ tâm trung hựu khí hựu kinh đích tống dịch. Khí đích thị tha tưởng tượng trung đích cổ đại nữ nhân bất đô thị đại môn bất xuất nhị môn bất mại đích đại gia khuê tú yêu? Chẩm yêu bính thượng nhất cá giá yêu điêu man bất giảng lý đích nữ hài, đảo tượng thị tiền thế mỗ ta trượng thế khi nhân đích phú nhị đại liễu. Kinh đích thị thanh yên cô nương cánh nhiên tầm thượng môn lai hoa tự kỷ liễu, tâm trung thuyết bất cảm động na thị giả đích.

    Tống dịch tại giá khảng tạng đích mã cứu đương trung khổ não trứ tưởng trứ thanh yên đáo để năng bất năng bả tha lộng xuất khứ hoàn thị cá vị tri sổ, quá liễu nhất hội nhi đột nhiên nhĩ trung truyện lai liễu do viễn nhi cận đích cước bộ thanh. Nhiên hậu phiến khắc chi hậu quan trứ tự kỷ hòa tiểu mã câu đích mã cứu đích môn bị đả khai liễu, nhãn tiền trạm trứ đích hoàn thị na cá kiều man đích thiểu nữ, chích thị tống dịch khước khán đáo tha nhất kiểm cổ quái đích trành trứ tự kỷ.

    "Xuất lai!" Thiểu nữ nhất thanh thanh hát.

    Tống dịch tâm trung nhất hỉ, cản khẩn tòng giá áp ức đích mã cứu đương trung phi khoái đích khiêu liễu xuất khứ, nhất chủng như thích trọng phụ đích cảm giác đốn thì nhượng tha thân tâm thư sướng. Ngoại nhân đích thiên không dương quang hòa không khí nhất thuấn gian biến đắc na yêu khả ái động nhân liễu.

    "Hanh! Toán tiện nghi nhĩ liễu, tưởng bất đáo nhĩ na cá biểu muội đảo thị xá đắc vi nhĩ hoa tiễn, nhất thiên lưỡng ngân tử nhãn dã bất trát đích tựu đáp ứng liễu. Chân bất tri đạo nhĩ giá dạng đích xú nam nhân na lý trị đắc liễu na yêu đa tiễn liễu, yếu bất thị khán tại nhất cá thanh lâu nữ tử giá yêu hữu tình hữu nghĩa đích phân thượng, ngã tử hoạt đô yếu nhượng nhĩ tại giá mã cứu đương trung đương nhất danh thanh tẩy mã thí cổ đích tiểu tư." Thiểu nữ lãnh lãnh đích thuyết đạo.

    "Nhất thiên lưỡng! ! Nhĩ khả chân cú ngoan đích? Lan lộ đả kiếp đích thổ phỉ đô một hữu nhĩ giá bàn sư tử đại khai khẩu!" Tống dịch đại cật nhất kinh, khí phẫn đích thuyết đạo.

    "Yêu! Nhĩ tín bất tín nhĩ tái bất cổn, bản tiểu tả phản hối liên nhất thiên lưỡng ngân tử dã bất yếu liễu, tựu nã nhĩ đương giá tiểu tư?" Thiểu nữ hoành mi thụ nhãn đích uy hiếp đạo.

    Tống dịch đốn thì đạp lạp hạ khứ, phi khoái đích tòng thiểu nữ thân biên bào quá, triêu trứ môn khẩu bào khứ, tâm trung ám niệm đạo: Tiểu nương bì, tòng thử giá cá lương tử toán thị kết hạ liễu, quản nhĩ thị bất thị thập yêu phú nhị đại, ngã tảo vãn yếu bả nhĩ thu thập đắc phục phục thiếp thiếp, hanh!

    "Kỳ quái? Tha đảo thị tinh minh, tri đạo ngã môn phủ thượng đích đại môn khai tại na biên. . ." Thiểu nữ khán trứ tống dịch bôn đào như phi đích thân ảnh, vi vi kinh nghi.

    Tống dịch thuận trứ tiền diện khán đáo giá cá thiểu nữ cân trứ đôn tử khứ đích phương hướng ngận khoái tựu hoa đáo liễu vương phủ đại môn, nhiên hậu khán đáo liễu môn khẩu nhất kiểm tiêu thiết thần tình đích lục y một nhân đỗ thanh yên.

    Nhất khán kiến tống dịch xuất hiện, thanh yên kiều tiếu đích áp đản kiểm thượng đốn thì phù hiện xuất liễu kinh hỉ đích thần sắc, tựu yếu nghênh thượng khứ khán khán tống dịch thụ thương liễu một hữu. Thùy tri đạo tống dịch đáo liễu tha cân tiền khước phản nhi hựu đảo thối liễu kỷ bộ tị khai liễu tha!

    "Chẩm yêu liễu?" Thanh yên kiểm sắc kinh nhạ.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile





    ----------------------
    Chương 5: Mã vương gia dài ra vài con con mắt?
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 5: Mã vương gia dài ra vài con con mắt?

    Nhìn thấy Thanh Yên một mặt căng thẳng hướng về chính mình hỏi dò, Tống Dịch hơi có chút lúng túng nói, "Trên người ta tất cả đều là mùi thối, sợ nhiễm đến trên người ngươi đi tới."

    Thanh Yên nhất thời thở phào nhẹ nhõm, phong tình vô hạn trắng Tống Dịch một chút gắt giọng, "Ta cũng chưa chắc liền như thế quý giá, ta không sợ, ngươi tới gần chút nhi cái đi!"

    Tống Dịch do dự một chút sau khi đi tới, thầm nghĩ nhân gia cô nương nếu đồng ý vì mình tiêu tốn ngàn lạng tiền bạc, chính mình đối với loại này tiểu kết dáng vẻ kệch cỡm trái lại có chút không đẹp.

    Tuy rằng Tống Dịch trên người quả thật có một luồng ngựa phẩn mùi thối truyền vào Thanh Yên trong mũi, nhưng nhìn đến Tống Dịch ngay khi chính mình đưa tay có thể chạm đến địa phương, Thanh Yên nhưng là trong lòng tràn ngập rất lớn yên ổn. Người phất tay giúp Tống Dịch hơi hơi phủi đi một chút chuồng trong nhiễm ô uế sau khi, dẫn Tống Dịch bắt đầu hướng về thám hoa lâu phương hướng đi đến.

    Tuy rằng Thanh Yên cố ý chọn chút yên lặng ngõ nhỏ hướng về Minh Nguyệt lâu đi đến, thế nhưng khó tránh khỏi hay là muốn xuyên nhai quá thị bị không ít người nhìn thấy, có nhìn thấy người dồn dập đối với chuyện này đối với cái kia nữ đầu lấy thần sắc cổ quái, cũng làm cho Tống Dịch có chút thấp thỏm lên. Kỳ thực Tống Dịch không biết chính là, những ánh mắt này quái lạ người đều không phải nhìn chằm chằm bởi vì trên người mình ô uế cùng chật vật hình mạo, chỉ là bởi vì có nhận biết Đỗ Thanh Yên người thán phục Minh Nguyệt lâu trong hoa khôi nương tử dĩ nhiên mang theo một cái tiểu lang quân ở ngõ nhỏ trong lúc đó cất bước, này không khỏi khiến lòng người trong dấy lên bát quái chi hỏa.

    "Làm sao ngươi biết ta bị vương phủ người chộp tới?" Tống Dịch cố ý làm bộ không thèm để ý người chung quanh ánh mắt mở miệng hỏi.

    Thanh Yên hồi đáp, "Trong thành kinh doanh quán rượu tử Bạch lão cha tìm tới Minh Nguyệt lâu tìm ta, mới đầu bị thật là nhiều người chuyện cười hắn lão không tu đây, sau đó ta nghe được những tiếng đồn này sau khi sợ Bạch lão cha lão đầu nhi này bị người chế nhạo lúng túng, lại thấy ngươi một đêm không về lo lắng là ngươi mê rượu ở Bạch lão cha quán rượu tử trong mê rượu say ngất ngây, liền phái Tảo Nhi đi hỏi Bạch lão cha tìm ta chuyện gì. Rồi mới từ Bạch lão cha trong miệng biết rồi ngươi lại bị Vương gia tiểu thư kia cầm đi. Cuống quít dẫn theo chút tiền bạc vội vã tới rồi."

    Thanh Yên nói tới nhẹ, kỳ thực bản thân nàng bớt đi người vì Tống Dịch không về việc, suýt chút nữa cho rằng Tống Dịch là ra đi không lời từ biệt, một đêm đều không làm sao chợp mắt chi tiết nhỏ.

    "Ai! Cái kia Vương gia tiểu nương bì coi là thật lòng dạ độc ác, ngươi làm sao có thể liền như vậy cho người một ngàn lượng bạc đây, cái kia. . . Vậy cũng là máu của ngươi hãn tiền a, nặng như thế tình nghĩa, ngươi để ta nên làm sao còn a!" Tống Dịch than thở nói rằng.

    Thanh Yên nhưng là bỗng nhiên lông mày hơi nhíu lên, mang theo u oán biểu hiện nói rằng, "Cái kia vương phủ không phải là ta bực này tiện nhân muốn đi hỏi người liền hỏi đến vị trí, nếu như không phải cái kia Vương gia tiểu thư mở ra cái giá cả, nếu là tùy tiện thay đổi cái cái gì làm khó dễ người điều kiện, ta như vậy thân phận người làm sao có thể cứu đến ra công tử ngươi đây? Ta lúc đó chỉ niệm tình nàng không muốn đổi giọng đề giới là tốt rồi, nơi nào còn có thể cò kè mặc cả. Tiền bạc là không ít, nhưng là đổi trở về công tử ngươi, ta cam tâm tình nguyện. . ."

    Nói xong lời nói này, Thanh Yên dĩ nhiên là mặt cười hơi nhiễm phải một vệt hồng hà, diễm như cây thược dược.

    Tống Dịch không nghĩ tới một cái gái lầu xanh lại có thể đối với mình có phần ân tình này nghĩa, này đổi ở kiếp trước cảnh tượng chính là một cái 'Tiểu thư' đi tìm gần như ba trăm ngàn người dân tệ cứu mình một cái cùng điểu tia. Phần ân tình này nghĩa, như đặt ở kiếp trước tới nói, thực sự là khó mà tin nổi.

    Kỳ thực hiện tại ở Tống Dịch xem ra cũng là khó mà tin nổi, Tống Dịch hơi thẹn thùng nói rằng, "Thanh Yên như vậy tình nặng, thật là làm cho ta không biết như thế nào cho phải."

    Đỗ Thanh Yên lúc này biểu hiện e thẹn, càng là do dự sau khi nhăn nhó mở miệng nói rằng, "Thanh Yên ngược lại không quan tâm cái gì tiền bạc đồ vật, ta xem công tử là cái có tài hoa người, tương lai nhất định có thể có bất phàm thành tựu. Nếu là một ngày kia công tử còn có thể nhớ tới Thanh Yên tốt, liền đem ta thục ra này khói hoa nơi đi qua người thường bách tính sinh hoạt là tốt rồi."

    Tống Dịch hơi ngẩn người, Thanh Yên lời này trong ý tứ mục lăng cái nào cũng được, mang theo chút nhàn nhạt ám muội khí tức, để Tống Dịch không biết nên làm sao tiếp lời.

    Kỳ thực Tống Dịch không biết chính là, ở hậu bối người thường trong mắt xem ra thường có xưng thanh lâu vì là 'Tiêu kim quật' lời giải thích, hình dung ra thanh lâu nghề nghiệp đắt giá, vẫn là nữ tử dựa vào da thịt cướp đoạt không biết bao nhiêu gia đình tiền mồ hôi nước mắt. Thế nhưng các đời các đời bên trong gái lầu xanh vì tài tử phong lưu vung tiền như rác điển cố cũng tuyệt nhiên không ít, tỷ như xem qua kịch truyền hình trong đỗ mười nương, lại tỷ như nổi danh nhất tài tử phong lưu liễu ba biến, có người nói liễu ba biến liền chết thời điểm, đều là gái lầu xanh mai táng quy thổ. Nói đến những này cảm tình lẽ nào liền không phải chân tình sao? Có lúc gái lầu xanh trái lại bởi vì khát vọng chân tình còn muốn so với bình thường bình thường nữ tử động tâm sau khi càng chấp nhất.

    Tống Dịch không biết, vì lẽ đó trầm mặc, Đỗ Thanh Yên trong lúc nhất thời cũng bởi vì ngượng ngùng không thể tả không còn dám ngôn ngữ. Hai người dĩ nhiên là ở trầm tĩnh bầu không khí trong dần dần đến gần Minh Nguyệt lâu.

    Đỗ Thanh Yên chỉ cảm thấy nhịp tim đập của chính mình đến lợi hại, Tống Dịch nhưng là cảm thấy một khang trầm trọng.

    "Tỷ tỷ! Ngươi có thể trở về, không tốt. . ." Hai người mới tới gần Minh Nguyệt lâu cách đó không xa, Thanh Yên trong phòng thanh tẩy nha đầu dĩ nhiên không biết từ nơi nào xông ra, chặn đứng hai người kinh ngạc nói, một bộ sợ hãi không thôi dáng vẻ.

    "Tảo Nhi, xảy ra chuyện gì?" Đỗ Thanh Yên bị sợ hết hồn, sắc mặt hơi ngạc nhiên nghi ngờ hỏi.

    Tảo Nhi bỗng nhiên ngẩng đầu khịt khịt mũi kỳ quái nói rằng, "Ồ. . . Nơi nào bay tới ngựa phẩn mùi vị, thật hôi a. . ."

    Tống Dịch nhất thời đại 囧, Đỗ Thanh Yên tức giận quay về đột nhiên tư tưởng phân xóa Tảo Nhi nhẹ giọng quát lên, "Tảo Nhi ngươi vừa nãy hô to gọi nhỏ muốn nói cái gì a, đừng động những khác, nói cho ta biết trước xảy ra chuyện gì?"

    Tảo Nhi nhất thời lại phục hồi tinh thần lại sắc mặt kinh hoảng nói rằng, "Đúng vậy, không tốt tỷ tỷ! Cái kia phủ Thành thủ Triệu công tử lại tới tìm ngươi đến rồi, giờ khắc này chính là bởi vì không thấy được ngươi ở cùng Bảo Mụ đại hống đại khiếu đây!"

    Đỗ Thanh Yên nhất thời biến sắc mặt, kinh ngạc nói, "Hắn lại tới nữa rồi? Bảo Mụ nói thế nào?"

    Tảo Nhi một mặt khổ não nói rằng, "Tỷ tỷ, ta cách quá nguyên, nghe không rõ ràng, nhưng nhìn cái kia Triệu công tử dáng dấp có thể hung, so với mấy lần trước còn hung, hơn nữa lần này còn dẫn theo mấy cái dữ dằn tùy tùng lại đây. Ta thấy đáng sợ như thế liền mau mau đến tìm ngươi đến rồi!"

    Tống Dịch đến rồi Biện Châu thành lâu như vậy rồi, này vẫn là hắn lần đầu tiên nghe nói có quyền quý công tử muốn tìm Đỗ Thanh Yên phiền phức. Thật giống từ trước mỗi lần chỉ là chỉ là Bảo Mụ ở Đỗ Thanh Yên tiểu lâu trước bắt chuyện một tiếng, Đỗ Thanh Yên liền ôm tỳ bà đi ra ngoài. Lúc này mới bỗng nhiên nhớ tới đến, thân phận của nàng thực sự là quá dễ dàng trêu chọc quyền quý công tử tìm việc.

    Lúc này, Minh Nguyệt lâu trong một cái hơi có chút mập giả tạo công tử ca hướng về phía một cái phong vận dư âm bán lão từ nương đại hống đại khiếu hô.

    "Ngươi đừng nghĩ lừa gạt ta, thường ngày ngươi để Thanh Yên chỉ xướng cái tiểu khúc phái ta liền không đề cập tới. Hiện tại ta mẹ kiếp liền thấy nàng diện tư cách đều không có sao? Ngươi có tin hay không lão tử đập phá chiêu bài của ngươi, để ngươi biết Mã vương gia dài ra vài con con mắt?"


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ ngũ chương mã vương gia trường liễu kỷ chích nhãn tình?

    Khán đáo thanh yên nhất kiểm khẩn trương đích hướng trứ tự kỷ tuân vấn, tống dịch vi vi hữu ta dam giới đích thuyết đạo, "Ngã thân thượng toàn thị xú vị, phạ triêm nhiễm đáo nhĩ thân thượng khứ liễu."

    Thanh yên đốn thì thư liễu nhất khẩu khí, phong tình vô hạn đích bạch liễu tống dịch nhất nhãn kiều sân đạo, "Nô gia dã bất kiến đắc tựu giá yêu kim quý liễu, ngã bất phạ đích, nhĩ kháo cận ta nhi cá ba!"

    Tống dịch do dự liễu nhất hạ chi hậu tẩu liễu quá khứ, tâm trung tưởng trứ nhân gia cô nương ký nhiên nguyện ý vi liễu tự kỷ hoa thượng thiên lưỡng ngân tiễn, tự kỷ đối vu giá chủng tiểu kết kiểu nhu tạo tác phản nhi hữu ta bất mỹ.

    Tuy nhiên tống dịch thân thượng xác thực hữu nhất cổ mã phẩn đích xú vị truyện nhập thanh yên đích tị trung, đãn thị khán đáo tống dịch tựu tại tự kỷ thân thủ khả dĩ xúc cập đích địa phương, thanh yên khước thị tâm trung sung mãn liễu cực đại đích an định. Tha huy thủ bang tống dịch sảo vi đạn khứ liễu nhất ta mã cứu trung triêm nhiễm đích ô uế chi hậu, lĩnh trứ tống dịch khai thủy triêu trứ tham hoa lâu đích phương hướng tẩu khứ.

    Tuy nhiên thanh yên cố ý thiêu liễu ta tích tĩnh đích hạng tử vãng minh nguyệt lâu tẩu khứ, đãn thị nan miễn hoàn thị yếu xuyên nhai quá thị đích bị bất thiểu nhân khán đáo, hữu khán đáo đích nhân phân phân đối giá đối na nữ đầu dĩ cổ quái đích thần sắc, đảo nhượng tống dịch hữu ta thảm thắc khởi lai. Kỳ thực tống dịch bất tri đạo đích thị, giá ta nhãn thần cổ quái đích nhân đô bất thị trành trứ nhân vi tự kỷ thân thượng đích ô uế hòa lang bái hình mạo, chích thị nhân vi hữu thức đắc đỗ thanh yên đích nhân kinh thán minh nguyệt lâu trung đích hoa khôi nương tử cánh nhiên đái trứ nhất cá tiểu lang quân tại hạng tử chi gian hành tẩu, giá bất do đắc nhượng nhân tâm trung nhiên khởi bát quái chi hỏa.

    "Nhĩ chẩm yêu tri đạo ngã bị vương phủ đích nhân trảo khứ liễu?" Tống dịch cố ý trang tác bất tại ý chu vi nhân đích nhãn thần khai khẩu vấn đạo.

    Thanh yên hồi đáp đạo, "Thành trung kinh doanh tửu phô tử đích bạch lão đa tầm lai liễu minh nguyệt lâu hoa ngã, khai đầu bị hảo đa nhân tiếu thoại tha lão bất tu ni, hậu lai ngã thính đắc giá ta phong thanh chi hậu phạ bạch lão đa giá lão đầu nhi bị nhân thủ tiếu nan kham, hựu kiến nhĩ nhất dạ vị quy đam tâm thị nhĩ tham bôi tại bạch lão đa tửu phô tử trung tham bôi túy đảo liễu, tựu phái liễu tảo nhi khứ vấn bạch lão đa tầm ngã hà sự. Giá tài tòng bạch lão đa khẩu trung tri đạo liễu nhĩ cánh nhiên bị vương gia na tiểu tả nã liễu khứ. Hoảng mang đái liễu ta ngân tiễn thông thông cản lai."

    Thanh yên thuyết đắc khinh xảo, kỳ thực tha tự kỷ tỉnh khứ liễu tha vi liễu tống dịch vị quy chi sự, soa điểm dĩ vi tống dịch thị bất từ nhi biệt liễu, nhất dạ đô một chẩm yêu hợp nhãn đích tế tiết.

    "Ai! Na vương gia đích tiểu nương bì đương chân tâm ngoan thủ lạt, nhĩ chẩm yêu năng tựu giá dạng cấp liễu tha nhất thiên lưỡng ngân tử ni, na. . . Na khả thị nhĩ đích huyết hãn tiễn a, như thử trọng đích tình nghĩa, nhĩ nhượng ngã cai chẩm yêu hoàn a!" Tống dịch ai thanh thán khí đích thuyết đạo.

    Thanh yên khước thị hốt nhiên mi đầu vi vi túc khởi, đái trứ u oán đích thần tình thuyết đạo, "Na vương phủ khả bất thị ngã giá đẳng tiện nhân tưởng yếu khứ vấn nhân tựu vấn đích đáo đích sở tại, như nhược bất thị na vương gia đích tiểu tả khai liễu cá giới cách, nhược thị tùy tiện hoán liễu cá thập yêu điêu nan nhân đích điều kiện, ngã giá dạng thân phân đích nhân hựu chẩm yêu năng cứu đắc xuất công tử nhĩ ni? Ngã đương thì chích niệm tha bất yếu cải khẩu đề giới tựu hảo, na lý hoàn năng thảo giới hoàn giới liễu. Ngân tiễn thị bất thiểu, khả thị hoán hồi liễu công tử nhĩ, nô gia tâm cam tình nguyện. . ."

    Thuyết hoàn giá phiên thoại, thanh yên cánh nhiên thị tiếu kiểm vi vi nhiễm thượng liễu nhất mạt hồng hà, diễm nhược thược dược.

    Tống dịch một tưởng đáo nhất cá thanh lâu nữ tử cánh nhiên năng cú đối tự kỷ hữu giá phân tình nghĩa, giá hoán tại tiền thế đích tràng cảnh tựu thị nhất cá'Tiểu tả' hoa khứ liễu soa bất đa tam thập vạn nhân dân tệ cứu liễu tự kỷ nhất cá cùng điểu ti. Giá phân tình nghĩa, nhược phóng tại tiền thế lai thuyết, thực tại thị bất khả tư nghị.

    Kỳ thực hiện tại tại tống dịch khán lai dã thị bất khả tư nghị, tống dịch vi vi hãn nhan đích thuyết đạo, "Thanh yên như thử tình trọng, chân thị nhượng ngã bất tri như hà thị hảo."

    Đỗ thanh yên thử thì thần tình kiều tu, cánh thị do dự chi hậu nữu niết đích khai khẩu thuyết đạo, "Thanh yên đảo bất tại hồ thập yêu ngân tiễn chi vật, ngã khán công tử thị cá hữu tài hoa đích nhân, tương lai tất định năng hữu bất phàm đích thành tựu. Nhược thị na nhất thiên công tử hoàn năng ký đắc thanh yên đích hảo, tựu bả ngã thục xuất giá yên hoa chi địa khứ quá thường nhân bách tính đích sinh hoạt tựu hảo liễu."

    Tống dịch vi vi lăng liễu lăng, thanh yên giá thoại trung đích ý tư mục lăng lưỡng khả, đái trứ ta đạm đạm đích ái muội khí tức, nhượng tống dịch bất tri cai chẩm yêu tiếp khẩu.

    Kỳ thực tống dịch bất tri đạo đích thị, tại hậu bối thường nhân nhãn trung khán lai thường hữu xưng thanh lâu vi'Tiêu kim quật' đích thuyết pháp, hình dung xuất liễu thanh lâu doanh sinh đích ngang quý, hoàn thị nữ tử kháo trứ bì nhục lược đoạt liễu bất tri đạo đa thiểu gia đình đích huyết hãn tiễn. Đãn thị lịch triêu lịch đại đương trung thanh lâu nữ tử vi liễu phong lưu tài tử nhất trịch thiên kim đích điển cố dã tuyệt nhiên bất thiểu, bỉ như khán quá đích điện thị kịch trung đích đỗ thập nương, hựu bỉ như tối xuất danh đích phong lưu tài tử liễu tam biến, cư thuyết liễu tam biến liên tử đích thì hậu, đô thị thanh lâu nữ tử mai táng quy thổ. Thuyết khởi lai giá ta cảm tình nan đạo tựu bất thị chân tình liễu yêu? Hữu thì hậu thanh lâu nữ tử phản nhi nhân vi khát vọng chân tình hoàn yếu bỉ nhất bàn bình thường nữ tử động tâm chi hậu canh vi chấp trứ.

    Tống dịch bất tri, sở dĩ trầm mặc, đỗ thanh yên nhất thì gian dã nhân vi tu sáp bất kham bất cảm tái ngôn ngữ. Lưỡng nhân cánh nhiên thị tại trầm tĩnh đích khí phân trung tiệm tiệm tẩu cận liễu minh nguyệt lâu.

    Đỗ thanh yên chích giác đắc tự kỷ đích tâm khiêu đắc lệ hại, tống dịch khước thị cảm đáo nhất khang đích trầm trọng.

    "Tả tả! Nhĩ khả hồi lai liễu, bất hảo liễu. . ." Lưỡng nhân tài kháo cận minh nguyệt lâu bất viễn xử, thanh yên phòng trung đích thanh tẩy nha đầu cánh nhiên bất tri đạo tòng na lý mạo liễu xuất lai, tiệt trụ liễu lưỡng nhân kinh thanh thuyết đạo, nhất phó kinh hồn vị định đích dạng tử.

    "Tảo nhi, xuất thập yêu sự liễu?" Đỗ thanh yên bị hách liễu nhất khiêu, kiểm sắc vi vi kinh nghi đích vấn đạo.

    Tảo nhi hốt nhiên sĩ đầu hấp liễu hấp tị tử kỳ quái đích thuyết đạo, "Di. . . Na lý phiêu lai đích mã phẩn đích vị đạo, hảo xú a. . ."

    Tống dịch đốn thì đại 囧, đỗ thanh yên một hảo khí đích đối trứ đột nhiên tư tưởng phân xóa đích tảo nhi khinh thanh hát đạo, "Tảo nhi nhĩ cương tài đại hô tiểu khiếu đích tưởng thuyết thập yêu a, biệt quản biệt đích, tiên cáo tố ngã phát sinh thập yêu sự tình liễu?"

    Tảo nhi đốn thì hựu hồi quá thần lai kiểm sắc kinh hoảng đích thuyết đạo, "Đối a, bất hảo liễu tả tả! Na thành thủ phủ đích triệu công tử hựu lai tầm nhĩ lai liễu, thử khắc chính nhân vi kiến bất đáo nhĩ tại hòa bảo mụ đại hống đại khiếu ni!"

    Đỗ thanh yên đốn thì kiểm sắc nhất biến, kinh thanh thuyết đạo, "Tha hựu lai liễu? Bảo mụ chẩm yêu thuyết đích?"

    Tảo nhi nhất kiểm khổ não đích thuyết đạo, "Tả tả, ngã ly đắc thái nguyên, thính bất thanh sở, đãn thị khán na triệu công tử đích mô dạng khả hung liễu, bỉ tiền kỷ thứ hoàn hung, nhi thả giá nhất thứ hoàn đái liễu kỷ cá hung ba ba đích tùy tòng quá lai. Ngã khán đáo giá yêu hách nhân tựu cản khẩn lai tầm nhĩ lai liễu!"

    Tống dịch lai liễu biện châu thành giá yêu cửu liễu, giá hoàn thị tha đệ nhất thứ thính thuyết hữu quyền quý công tử yếu hoa đỗ thanh yên đích ma phiền. Hảo tượng tòng tiền mỗi thứ chích thị chích thị bảo mụ tại đỗ thanh yên đích tiểu lâu tiền chiêu hô nhất thanh, đỗ thanh yên tựu bão trứ tỳ bà xuất khứ liễu. Giá thì hậu tài mãnh nhiên tưởng khởi lai, tha đích thân phân thực tại thị thái dung dịch chiêu nhạ quyền quý công tử tầm sự liễu.

    Thử thì, minh nguyệt lâu trung nhất cá vi vi hữu ta hư bàn đích công tử ca trùng trứ nhất cá phong vận do tồn đích bán lão từ nương đại hống đại khiếu đích hảm trứ.

    "Nhĩ biệt tưởng hồ lộng ngã, vãng thường nhĩ nhượng thanh yên chích xướng cá tiểu khúc đả phát ngã tựu bất đề liễu. Hiện tại ngã tha nương đích liên kiến tha diện đích tư cách đô một hữu liễu mạ? Nhĩ tín bất tín lão tử tạp liễu nhĩ đích chiêu bài, nhượng nhĩ tri đạo mã vương gia trường liễu kỷ chích nhãn tình?"


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Bâng khuâng đứng giữa hai dòng nước
    *** chọn dòng nào kệ nước trôi

  8. Bài viết được 63 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    abn001,babana,bachkimkysi,bemy01,big0no1,chutuoc0008,colongus,damtacvuong,dendom,dhktongle,drphungtrung,giang2011,hasuphu57,ha_pvpland,hiepyhp,hlcm151,hungquang1001,huy1952,huycan01,kecodocer,keichiro,kesayruou,khanhtl,khiemcallboy,khongcotai,khuongtrongtu,kimlong,langxet8,lanhansinh,laogialun,latdat0609,lengthdong,luankc131,MaLongy,manhtuong123,mikas,mogemthathu,myancongchua,myntrang,Namgia,NgạoThiên,onin2004,pnquochoang,Quang Hoàng,quocviet11,quynhhungnet,satthudn1984,sumosumo,talaai1206,tam_tlc,Teppii,thang,thanhluancon,thanhphobuon,tienlavoke,tieulydochanh,Tony Tèo,tqbq88,trungdaica123,truongt1993,tuongnguyen2007,VanHung3110,wildwolf,
  9. #5
    Ngày tham gia
    Feb 2013
    Bài viết
    11,281
    Xu
    101

    Mặc định



    ----------------------
    Chương 6: Tiểu mưu kế!
    ----o0o----

    Converter: Kinta


    Chương 6: Tiểu mưu kế!

    "Ai nha, Triệu công tử a, ngươi chính là cho Bảo Mụ ta mười tám cái xuyên tim gan báo, Bảo Mụ cũng không dám lắc lư ngài a! Ta thật không lừa ngươi ngài, Thanh Yên hôm nay cái vừa vặn có việc không ở lâu bên trong, nếu không Triệu công tử tìm lâu bên trong cái khác các con gái cũng được a, không cần nói nghe từ khúc, coi như là để ngài khi (làm) khách quý vậy cũng là có thể thương lượng a." Bảo Mụ thấp giọng thấp kém nói rằng.

    Ầm! Cái kia hơi mập công tử ca tầng tầng một cái tát vỗ vào tra trên bàn, chấn động đến mức chén trà ấm trà đều nhảy lên, liền hắn tự mình trên mặt thịt mỡ đều run lên, chỉ thấy vị này Triệu công tử nổi giận đùng đùng quát, "Thối lắm! Lão tử chưa từng có nghe nói thanh lâu cô nương còn có nghỉ chuyện này. Đừng mẹ kiếp cho ta phí lời, trước đây lão tử là không đủ tiền nhàn rỗi mở ra hoa của nàng bao, gần nhất vừa vặn lão tử từ bên ngoài đi rồi một chuyến buôn bán, đạt được một bút tiền bạc. Hôm nay cái lão tử chính là đến cho người mở - bao, nếu như ngươi không muốn này Minh Nguyệt lâu bảng hiệu rơi xuống, Bảo Mụ ngươi vẫn là đàng hoàng đem Thanh Yên cho ta đưa tới."

    Bảo Mụ như trước một mặt đối xử tình nhân giống như khuôn mặt tươi cười nói rằng, "Triệu công tử. . . Ta Triệu gia ai, ngài nếu là không tin ta mang ngài đi Thanh Yên tiểu yên cư nhìn nhìn ngài chẳng phải sẽ biết sao? Bảo Mụ ta nhát gan, thật không dám nói với ngài lời nói dối, chúng ta Minh Nguyệt lâu mở cửa làm ăn, nơi nào có thấy tiền cự khách đạo lý a!"

    Chu vi vây xem khách làng chơi cùng cô nương đều không ít, Bảo Mụ lời nói này nói tới hợp tình hợp lý, liền người bên ngoài cũng bắt đầu nghị luận sôi nổi lên. Một mực này Triệu công tử cũng không biết là nhịn gần chết thân thể cũng nhịn gần chết sau đầu, vẫn là nhất thời tính bướng bỉnh dâng lên, hãy còn hầm hừ nói rằng, "Ta mặc kệ, lão tử ngày hôm nay chính là hướng về phía Thanh Yên cô nương đến, ta ở này ngồi hai canh giờ, người vẫn là không xuất hiện ta coi như các ngươi Minh Nguyệt lâu không có mở cửa, ta hái được ngươi tấm bảng này."

    Bảo Mụ nhất thời khó khăn khuyên can đủ đường, mặc nàng môi lưỡi như hoàng, liền bình thường kiếm khách thì cùng khách làng chơi môn liếc mắt đưa tình muôn vàn năng lực đều khiến cho đi ra, cái này phủ Thành thủ Triệu công tử lăng là khó chơi không nghe giải thích, chỉ là hung hăng muốn gặp Thanh Yên cô nương. Bảo Mụ chỉ được thừa dịp làm bộ châm trà thời gian lặng lẽ dặn dò một cái quy đi công cán đi tìm Thanh Yên.

    Lúc này Thanh Yên cùng Tống Dịch đã lặng lẽ trở lại tiểu yên cư, Thanh Yên lấy ra một bộ bạch sam cho Tống Dịch đổi. Đợi được Tống Dịch đổi thật quần áo đi ra tiểu yên cư thì đang phát hiện Thanh Yên ngồi ở ngoài cửa trên bậc thang, dùng hai tay nâng cằm, một bộ lo lắng lo lắng dáng dấp.

    "Ngươi là đang lo lắng cái kia Triệu công tử sự sao?" Tống Dịch hỏi.

    Thanh Yên nghe được Tống Dịch âm thanh sau nghiêng đầu nhíu mày nói rằng, "Đúng đấy! Để Tống công tử chuyện cười, giống ta người như thế chính là như vậy, thân bất do kỷ. Nếu như không phải Bảo Mụ nhìn ta tiếp khách trước đó còn có thể dựa vào đàn hát tiểu khúc kiếm nhiều một chút tiền bạc, e sợ cũng đã sớm để ta bắt đầu tiếp khách. Này Triệu công tử là cái man người, không hiểu được cái gì tình thú, ba phiên mấy lần nghe khúc thời điểm cũng làm cho lộ ra một bộ ghét sắc mặt, một mực gia đình hắn có thật có chút thế lực. Nếu thật sự là Bảo Mụ không chịu nổi hắn, ta nhưng là thực sự là khổ vậy. . ."

    Tống Dịch hơi trầm mặc, đứng ở một bên tựa hồ là đang suy nghĩ biện pháp.

    "Lầu này bên trong khách hàng bên trong có thể có cùng cô nương thân mật mà lại so với cái kia Triệu công tử lại mạnh hơn thượng một ít đại quan?" Tống Dịch bình tĩnh hỏi.

    "Có oa, Tống công tử hỏi lời này là có ý gì?" Thanh Yên không rõ vì sao nói rằng.

    "Có thể hay không để cho Tảo Nhi làm bộ đi nói cho Bảo Mụ liền nói có một vị đại nhân đến rồi, sau đó Bảo Mụ là có thể mượn cơ hội đẩy ra cái kia Triệu công tử rồi!" Tống Dịch nói rằng.

    Thanh Yên hơi thay đổi sắc mặt, sau đó lại cau mày nói rằng, "E sợ cái này biện pháp cũng không quá hữu hiệu, nếu là truyền ra ngoài, giả mạo quan chức này tội danh nhưng là không nhỏ."

    Tống Dịch nụ cười trên mặt nhưng là dần dần chắc chắc lên nói rằng, "Này có thể không nhất định, chuyện như vậy chỉ để Tảo Nhi cùng Bảo Mụ còn có cái kia Triệu công tử mấy người này biết thôi, người bên ngoài chi xa một chút. Cái kia Triệu công tử nghe nói có so với hắn thế lực đại quan chức thượng này đến, khẳng định không dám la lối nữa chuyện, trở lại cũng chỉ có thể oán tự mình xui xẻo. Mặt khác cái kia bị giả mạo quan chức khẳng định cũng sẽ không biết, nếu là biết rồi cũng không thể như vậy, chuyện như vậy lan truyền ra ngoài, chính hắn đầu tiên chính là không tốt."

    Thanh Yên lúc đầu nghe vào không hề tính khả thi, nhưng là lúc này nghe xong nhưng là lông mày dần dần buông ra, trên mặt biểu hiện trở nên do dự lên.

    "Thật sự. . . Có thể như vậy sao?" Đỗ Thanh Yên có chút khó có thể tin hỏi.

    "Thao tác lên có chút khó khăn, bất quá vẫn là có thể, chỉ là phải chú ý chính là, báo ra cái kia muốn đi hù dọa Triệu công tử đại quan có thể ngàn vạn không thể là Triệu công tử nhà giao hảo hoặc là kẻ thù." Tống Dịch nói rằng.

    "Cái này dễ làm, ta tự nhiên là biết trong thành những quan viên này một ít quan hệ. Chỉ là vạn nhất sự tình bại lộ nhưng là không được." Đỗ Thanh Yên trong lòng kỳ thực đã là nóng lòng muốn thử, đối với Tống Dịch đề cái này biện pháp tràn ngập tò mò cảm, thế nhưng một mực lại có loại tâm hốt hoảng thấp thỏm cảm.

    "Khả năng còn có biện pháp khác, thế nhưng ta hiện tại còn không nghĩ tới." Tống Dịch bình tĩnh nói.

    "Ta khiến người ta đi tìm Tảo Nhi, để Tảo Nhi đi nói cho Bảo Mụ." Đỗ Thanh Yên chung quy là không nhịn được muốn thực tiễn cái này biện pháp, nhấc theo góc quần đứng lên, chạy xuống lầu nhỏ.

    Người chạy trong lúc đó, thân thể đường cong đẹp đẽ, gấu quần bao vây cái mông lay động nhượng lại Tống Dịch động tâm hình dạng, thế nhưng một mực Tống Dịch luôn cảm giác mình cùng người trong lúc đó còn có khoảng cách. Khoảng thời gian này ở tiểu yên cư cùng vị này Thanh Yên cô nương thời gian chung đụng dĩ nhiên so với lúc trước mang chính mình vào thành vị kia Ngọc Cốt nhi cô nương muốn dài hơn nhiều, quan hệ cũng tự nhiên so với cùng Ngọc Cốt nhi thân mật rất nhiều. Bình thường khó tránh khỏi nhìn thấy Thanh Yên cô nương cổ áo hạ hơi lộ ra một vệt tuyết ngân, có lúc suýt chút nữa bởi vì nhìn thấy một tiểu mạt trắng như tuyết nhô ra mà không khống chế được tâm thần của chính mình, may là mỗi lần Tống Dịch tổng hội ở thời khắc mấu chốt nhắc nhở chính mình không phải cái thời đại này người, không thể làm không bằng cầm thú sự tình, vì lẽ đó cuối cùng hắn nhìn thấy, thế nhưng hắn khống chế lại.

    Thế nhưng hắn kỳ thực làm cũng là 'Không bằng cầm thú' sự tình, bởi vì hắn thường thường sẽ nhớ tới kiếp trước cái kia liên quan với 'Không bằng cầm thú' huân tiết mục ngắn!

    Tảo Nhi mang theo Tống Dịch cùng Thanh Yên cô nương vừa về tới Minh Nguyệt lâu, liền kính tự đi làm chuyện của chính mình đi tới. Đợi được Thanh Yên đem Tống Dịch dạy cho chính mình chủ ý nói cho Tảo Nhi thời điểm, Tảo Nhi suýt chút nữa kinh ngạc sững sờ.

    Tảo Nhi một bộ rụt rè vẻ mặt hướng về phía Đỗ Thanh Yên nói rằng, "Tỷ tỷ. . . Cái này biện pháp quá. . . Quá đáng sợ rồi! Nếu là bị vạch trần, ta sẽ bị đánh chết, ta không dám!"

    "Đừng sợ, trừ phi Bảo Mụ muốn trách tội ta, không phải vậy tỷ tỷ là sẽ không để cho ngươi gánh tội thay, ngươi liền nói là ta ra chủ ý." Đỗ Thanh Yên làm dịu nói.

    Tảo Nhi trái lại lùi về sau hai bước, căng thẳng nói rằng, "Tỷ tỷ, ta vẫn là sợ. . . Cái này biện pháp có chút khiến người ta thận đến hoảng!"

    "Ngoan, Tảo Nhi! Ngươi giúp tỷ tỷ làm thành chuyện này, hôm nào tỷ tỷ giúp ngươi mua một hộp tốt nhất son, ngươi không phải vẫn yêu thích mây khói trai son sao? Tỷ tỷ đưa ngươi một hộp!" Đỗ Thanh Yên làm dịu không được, đổi thành dụ dỗ!

    "Thật sự! ?" Nguyên bản khiếp nhược Tảo Nhi, nhất thời trong mắt thả ra một luồng ánh sáng dìu dịu, thật giống trong nháy mắt đem sợ sệt sự tình quên qua một bên đi tới.

    "Thật sự, nếu như ngươi thực sự nếu mà muốn, chờ ngươi xong xuôi việc này sau, tỷ tỷ trong phòng hộp thuốc lá kia vân trai son sau đó trước hết đưa cho ngươi!" Đỗ Thanh Yên nhấn mạnh.

    "Được rồi, ta này liền đi cùng Bảo Mụ nói." Tảo Nhi lúc này cái nào còn nhớ cái gì sợ hãi, ở chính mình tha thiết ước mơ mây khói trai son trước mặt, hết thảy đều đã biến thành phù vân.

    Nhìn thấy Tảo Nhi tiểu chạy đi tới lâu trước đại sảnh, Đỗ Thanh Yên khóe miệng không tự nhiên treo lên một vệt ý cười.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Đệ lục chương tiểu kế mưu!

    "Ai nha, triệu công tử a, nhĩ tựu thị cấp liễu bảo mụ ngã thập bát cá xuyên tâm báo tử đảm, bảo mụ dã bất cảm hốt du nâm a! Ngã chân một phiến nhĩ nâm, thanh yên kim nhi cá chính xảo hữu sự bất tại lâu lý, yếu bất triệu công tử hoa lâu lý kỳ tha đích nữ nhi môn dã hành a, bất yếu thuyết thính khúc tử liễu, tựu toán thị nhượng nâm đương nhập mạc chi tân na dã thị khả dĩ thương lượng đích a." Bảo mụ đê thanh đê khí đích thuyết đạo.

    Phanh! Na vi bàn đích công tử ca trọng trọng đích nhất ba chưởng phách tại tra trác thượng, chấn đắc trà bôi trà hồ đô khiêu liễu khởi lai, liên tha tự cá nhi kiểm thượng đích phì nhục đô đẩu liễu đẩu, chích kiến giá vị triệu công tử nộ khí trùng trùng đích hống đạo, "Phóng thí! Lão tử tòng lai một hữu thính thuyết thanh lâu đích cô nương hoàn hữu phóng giả giá nhất hồi sự. Biệt tha nương đích cấp ngã phế thoại, dĩ tiền lão tử thị bất cú nhàn tiễn khai liễu tha đích hoa bao, tối cận chính hảo lão tử tòng ngoại diện tẩu liễu nhất tranh mãi mại, đắc liễu nhất bút ngân tiễn. Kim nhi cá lão tử tựu thị lai cấp tha khai - bao đích, nhĩ như quả bất tưởng giá minh nguyệt lâu đích chiêu bài điệu hạ lai, bảo mụ nhĩ hoàn thị lão lão thực thực bả thanh yên cấp ngã tống quá lai."

    Bảo mụ y cựu nhất kiểm đối đãi tình nhân bàn đích tiếu kiểm thuyết đạo, "Triệu công tử. . . Ngã đích triệu gia ai, nâm nhược thị bất tương tín ngã đái nâm khứ thanh yên đích tiểu yên cư thu thu nâm bất tựu tri đạo liễu yêu? Bảo mụ ngã đảm tử tiểu, chân bất cảm cân nâm thuyết giả thoại, ngã môn minh nguyệt lâu đả khai môn tố sinh ý, na lý hữu kiến tiễn cự khách đích đạo lý a!"

    Chu vi vi quan đích phiêu khách hòa cô nương đô bất thiểu, bảo mụ giá phiên thoại thuyết đắc hợp tình hợp lý, liên bàng nhân đô khai thủy nghị luận phân phân khởi lai. Thiên thiên giá triệu công tử dã bất tri đạo thị biệt phôi liễu thân thể dã biệt phôi liễu não môn, hoàn thị nhất thì ngưu tỳ khí thượng dũng, ngột tự khí hanh hanh đích thuyết đạo, "Ngã bất quản, lão tử kim thiên tựu thị trùng trứ thanh yên cô nương lai đích, ngã tại giá tọa lưỡng cá thì thần, tha hoàn thị bất xuất hiện ngã tựu đương nhĩ môn minh nguyệt lâu bất tố sinh ý liễu, ngã trích liễu nhĩ giá bài tử."

    Bảo mụ đốn thì phạm nan đích hảo thuyết ngạt thuyết, nhâm tha thần thiệt như hoàng, liên bình thì lạp khách thì hòa phiêu khách môn đả tình mạ tiếu đích thiên bàn năng nại đô sử liễu xuất lai, giá cá thành thủ phủ đích triệu công tử lăng thị du diêm bất tiến đích bất thính giải thích, chích thị nhất cá kính đích yếu kiến thanh yên cô nương. Bảo mụ chích đắc sấn trứ giả trang đảo trà đích thì gian tiễu tiễu đích phân phù liễu nhất cá quy công xuất khứ tầm hoa thanh yên.

    Thử thì đích thanh yên hòa tống dịch dĩ kinh tiễu tiễu đích hồi đáo liễu tiểu yên cư, thanh yên nã xuất nhất sáo bạch sam cấp tống dịch hoán thượng. Đẳng đáo tống dịch hoán hảo y phục tẩu xuất tiểu yên cư thì chính phát hiện thanh yên tọa tại môn ngoại thai giai thượng, dụng song thủ thác trứ hạ ba, nhất phó ưu tâm xung xung đích mô dạng.

    "Nhĩ thị tại đam tâm na triệu công tử đích sự yêu?" Tống dịch vấn đạo.

    Thanh yên thính đáo tống dịch đích thanh âm hậu thiên đầu túc mi thuyết đạo, "Thị a! Nhượng tống công tử tiếu thoại liễu, tượng ngã giá chủng nhân tựu thị giá dạng liễu, thân bất do kỷ. Như quả bất thị bảo mụ khán trứ ngã tiếp khách chi tiền hoàn năng kháo trứ đạn xướng tiểu khúc đa trám ta ngân tiễn, khủng phạ dã tảo tựu nhượng ngã khai thủy tiếp khách liễu. Giá triệu công tử thị cá man nhân, bất đổng đắc thập yêu tình thú, tam phiên kỷ thứ thính khúc đích thì hậu đô nhượng lộ xuất liễu nhất phó hiềm ác đích chủy kiểm, thiên thiên tha gia lý hữu chân hữu ta thế lực. Nhược chân thị bảo mụ giá bất trụ tha liễu, ngã khả thị chân thị khổ dã. . ."

    Tống dịch vi vi trầm mặc, trạm tại nhất biên tự hồ thị tại tưởng trứ bạn pháp.

    "Giá lâu lý đích khách nhân đương trung khả hữu hòa cô nương tương hảo nhi hựu bỉ na triệu công tử hựu yếu cường thượng nhất ta đích đại quan?" Tống dịch bình tĩnh vấn đạo.

    "Hữu oa, tống công tử vấn giá thoại thị thập yêu ý tư?" Thanh yên bất minh sở dĩ đích thuyết đạo.

    "Năng bất năng nhượng tảo nhi giả trang khứ cáo tố bảo mụ tựu thuyết hữu mỗ vị đại nhân đáo liễu, nhiên hậu bảo mụ tựu khả dĩ tá ky chi khai na triệu công tử liễu!" Tống dịch thuyết đạo.

    Thanh yên vi vi động dung, tùy hậu hựu trứu mi thuyết đạo, "Khủng phạ giá cá pháp tử dã bất thái quản dụng, nhược thị truyện liễu xuất khứ, mạo sung quan viên giá tội danh khả thị bất tiểu."

    Tống dịch kiểm thượng đích tiếu dung khước thị tiệm tiệm đốc định khởi lai thuyết đạo, "Giá khả bất nhất định, giá chủng sự tình chích nhượng tảo nhi hòa bảo mụ hoàn hữu na triệu công tử đẳng kỷ nhân tri đạo bãi liễu, bàng nhân chi viễn ta. Na triệu công tử thính thuyết hữu bỉ tha thế lực đại đích quan viên thượng giá lai, khẳng định bất cảm tái nháo sự liễu, hồi khứ dã chích năng oán tự kỷ đảo môi. Lánh ngoại na cá bị mạo sung đích quan viên khẳng định dã bất hội tri đạo, nhược thị tri đạo liễu liễu dã bất năng giá dạng, giá chủng sự tình truyện dương xuất khứ, tha tự kỷ thủ tiên tựu thị bất hảo đích."

    Thanh yên sơ thì thính thượng khứ hào vô khả hành tính, khả thị giá thì hậu thính hoàn khước thị mi đầu tiệm tiệm tùng khai, kiểm thượng đích thần tình biến đắc do dự khởi lai.

    "Chân đích. . . Năng giá dạng yêu?" Đỗ thanh yên hữu ta nan dĩ trí tín đích vấn đạo.

    "Thao tác khởi lai hữu ta nan độ, bất quá hoàn thị khả dĩ đích, chích thị yếu chú ý đích thị, báo xuất na cá yếu khứ hách hổ triệu công tử đích đại quan khả thiên vạn bất năng thị triệu công tử gia đích giao hảo hoặc thị cừu nhân." Tống dịch thuyết đạo.

    "Giá cá hảo bạn, ngã tự nhiên thị tri đạo thành trung giá ta quan viên đích nhất ta quan hệ đích. Chích thị vạn nhất sự tình bại lộ liễu khả thị bất đắc liễu." Đỗ thanh yên tâm trung kỳ thực dĩ kinh thị dược dược dục thí liễu, đối tống dịch đề đích giá cá pháp tử sung mãn liễu hảo kỳ cảm, đãn thị thiên thiên hựu hữu chủng tâm phát hoảng đích thảm thắc cảm.

    "Khả năng hoàn hữu biệt đích pháp tử, đãn thị ngã hiện tại hoàn tưởng bất đáo." Tống dịch bình tĩnh đích thuyết đạo.

    "Ngã nhượng nhân khứ hoa tảo nhi, nhượng tảo nhi khứ cáo tố bảo mụ." Đỗ thanh yên chung cứu thị nhẫn bất trụ tưởng yếu thực tiễn giá cá pháp tử, đề trứ quần giác trạm liễu khởi lai, bào hạ tiểu các lâu liễu.

    Tha bào động chi gian, thân thể khúc tuyến giảo hảo, quần cư bao khỏa hạ đích đồn bộ diêu hoảng xuất nhượng tống dịch động tâm đích hình trạng, đãn thị thiên thiên tống dịch tổng giác đắc tự kỷ hòa tha chi gian hoàn hữu cự ly. Giá đoạn thì gian tại tiểu yên cư hòa giá vị thanh yên cô nương tương xử đích thì gian cánh nhiên bỉ đương sơ đái tự kỷ nhập thành đích na vị ngọc cốt nhi cô nương yếu trường hứa đa, quan hệ dã tự nhiên bỉ hòa ngọc cốt nhi thân mật hứa đa. Bình thường nan miễn khán đáo thanh yên cô nương y lĩnh hạ vi vi lộ xuất đích nhất mạt tuyết ngân, hữu thì hậu soa điểm nhân vi khán đáo nhất tiểu mạt tuyết bạch đích đột khởi nhi khống chế bất trụ tự kỷ đích tâm thần, hạnh hảo mỗi thứ tống dịch tổng hội tại quan kiện thì khắc đề tỉnh tự kỷ bất thị giá cá thì đại đích nhân, bất năng tố cầm thú bất như đích sự tình, sở dĩ tối chung tha khán đáo liễu, đãn thị tha khống chế trụ liễu.

    Đãn thị tha kỳ thực tố đích dã thị'Cầm thú bất như' đích sự tình, nhân vi tha thường thường hội tưởng khởi tiền thế na cá quan vu'Cầm thú bất như' đích huân đoạn tử!

    Tảo nhi đái trứ tống dịch hòa thanh yên cô nương nhất hồi đáo minh nguyệt lâu, tựu kính tự khứ kiền tự kỷ đích sự tình khứ liễu. Đẳng đáo thanh yên bả tống dịch giáo cấp tự kỷ đích chủ ý cáo tố tảo nhi đích thì hậu, tảo nhi soa điểm hách ngốc liễu.

    Tảo nhi nhất phó úy súc đích biểu tình trùng trứ đỗ thanh yên thuyết đạo, "Tả tả. . . Giá cá pháp tử thái. . . Thái hách nhân liễu! Nhược thị bị sách xuyên liễu, ngã hội bị đả tử đích, ngã bất cảm!"

    "Biệt phạ, trừ phi bảo mụ yếu quái tội ngã, bất nhiên tả tả thị bất hội nhượng nhĩ đính tội đích, nhĩ tựu thuyết thị ngã xuất đích chủ ý." Đỗ thanh yên hống khuyến đạo.

    Tảo nhi phản nhi hậu thối liễu lưỡng bộ, khẩn trương đích thuyết đạo, "Tả tả, ngã hoàn thị phạ. . . Giá cá pháp tử hữu ta nhượng nhân thận đắc hoảng!"

    "Quai, tảo nhi! Nhĩ bang liễu tả tả tố thành liễu giá kiện sự, cải thiên tả tả bang nhĩ mãi nhất hạp thượng hảo đích yên chi, nhĩ bất thị nhất trực hỉ hoan yên vân trai đích yên chi yêu? Tả tả tống nhĩ nhất hạp!" Đỗ thanh yên hống khuyến bất hành, cải vi lợi dụ!

    "Chân đích! ?" Nguyên bản khiếp nhược đích tảo nhi, đốn thì nhãn trung phóng xuất nhất cổ vi vi đích quang mang, hảo tượng thuấn gian bả hại phạ đích sự tình vong đáo nhất biên khứ liễu.

    "Chân đích, nhĩ như quả thực tại tưởng yếu đích thoại, đẳng nhĩ bạn hoàn giá sự hậu, tả tả phòng trung na hạp yên vân trai đích yên chi sảo hậu tựu tiên tống cấp nhĩ!" Đỗ thanh yên gia trọng liễu ngữ khí.

    "Hảo đích, ngã giá tựu khứ hòa bảo mụ thuyết." Tảo nhi giá thì hậu na hoàn ký đắc thập yêu khủng cụ, tại tự kỷ mộng mị dĩ cầu đích yên vân trai yên chi diện tiền, nhất thiết đô biến thành liễu phù vân.

    Khán đáo tảo nhi tiểu bào trứ khứ liễu lâu tiền đại đường, đỗ thanh yên chủy giác bất tự nhiên đích quải thượng nhất mạt tiếu ý.


    TTV Translate - Ứng dụng convert truyện trên mobile


    Bâng khuâng đứng giữa hai dòng nước
    *** chọn dòng nào kệ nước trôi

    ---QC---


  10. Bài viết được 57 thành viên cảm ơn::   [Hiện ra]
    abn001,babana,bachkimkysi,bemy01,big0no1,chutuoc0008,colongus,damtacvuong,dendom,dhktongle,drphungtrung,giang2011,hasuphu57,ha_pvpland,hiepyhp,hlcm151,hungquang1001,huy1952,huycan01,kecodocer,kesayruou,khanhtl,khiemcallboy,khongcotai,khuongtrongtu,kimlong,lanhansinh,laogialun,latdat0609,lengthdong,luankc131,MaLongy,manhtuong123,mikas,myancongchua,myntrang,Namgia,NgạoThiên,NTLongHo,onin2004,pnquochoang,Quang Hoàng,quocviet11,quynhhungnet,satthudn1984,ss1188,sumosumo,talaai1206,tam_tlc,Teppii,thanhluancon,thanhphobuon,tienlavoke,tieulydochanh,Tony Tèo,tqbq88,wildwolf,
Trang 1 của 65 1231151 ... CuốiCuối

Thông tin về chủ đề này

Users Browsing this Thread

Có 1 người đang xem chủ đề. (0 thành viên và 1 khách)

DMCA.com Protection Status